Английский - русский
Перевод слова Insurance

Перевод insurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхование (примеров 2645)
Under its rules, however, UNIDO only subsidized sickness insurance. ЮНИДО, однако, в соответствии со своими правилами, финансирует только страхование по болезни.
Employers are also urged to obtain medical insurance coverage for migrant workers, men and women, in their employ. Работодатели также обязаны обеспечить медицинское страхование работающих у них трудящихся-мигрантов - мужчин и женщин.
Consequently, the State concerned should make insurance mandatory or have the right to be notified of the risk and demand that such activity be insured. Следовательно, заинтересованное государство должно сделать страхование обязательным или иметь право быть уведомленным о соответствующем риске и требовать, чтобы такая деятельность была застрахованной.
Risk-sharing methods for the large majority of the population (e.g. mutual funds, insurance policies, lump sums, etc.). методов распределения рисков для подавляющего большинства населения (кассы взаимопомощи, страхование, оговоренные выплаты и т.д.).
IDPCF recommended, among others, mandatory insurance coverage for health services for all the population. МФПДК рекомендовал, среди прочего, ввести обязательное медицинское страхование всего населения.
Больше примеров...
Страховой (примеров 1069)
So we got nothing from the insurance company. Поэтому от страховой компании мы ничего не получили.
Our agent went undercover as a insurance salesman. Наш агент представился работником страховой компании.
The high uncertainty associated with estimating the risk of climate change impacts has serious implications on establishing an effective climate change insurance regime and for developing a framework for the implementation of insurance-related activities in disaster-prone countries. Высокая степень неопределенности, связанная с оценкой риска воздействия изменения климата, имеет серьезные последствия для создания эффективного режима страхования от последствий изменения климата и для разработки рамок ведения страховой деятельности в странах с высоким риском стихийных бедствий.
An obnoxious insurance lobbyist? Неприятный лоббист из страховой?
The Forum's executive committee was able to carry out its duties thanks to a general grant from the Skandia Insurance Company in Sweden. Исполнительный комитет Форума смог выполнять свои обязанности благодаря щедрому взносу страховой компании "Скандия" из Швеции.
Больше примеров...
Страховка (примеров 658)
Forty-five ships, $70 million in insurance. Сорок пять кораблей, семьдесят миллионов страховка.
In many island nations storm insurance costs were prohibitively high, and in some, insurance against natural disasters was simply not available. Во многих островных государствах стоимость страхования на случай разрушительных природных явлений запредельно высока, а в некоторых страховка на случай стихийных бедствий отсутствует в принципе.
Listen, if you really think you need insurance, I'll figure something out. How? Если тебе, правда, нужна страховка, то я что-нибудь придумаю.
How's the family insurance? Страховка маленькая, он работает неполный день.
The insurance covers loss of earnings. Страховка покрывает потерю дохода.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 158)
Multilateral financial institutions should continue to provide insurance guarantees to private-sector investment in least developed countries. многосторонние финансовые учреждения должны продолжать предоставлять страховые гарантии частным инвестициям в наименее развитых странах.
The strength of legal institutions is a form of insurance for the rule of law and for the observance of human rights and fundamental freedoms and for preventing the denial and miscarriage of justice. Сила правовых институтов является известной формой гарантии законности и соблюдения основных свобод и прав человека, а также недопущения отказа в правосудии и неправильности в его отправлении.
The public sector could enhance returns in higher risk environments by offering low interest loans, long guarantees or equity return insurance; Государственный сектор мог бы увеличить прибыльность в условиях, связанных с повышенным риском, если бы он предоставлял ссуды под низкие проценты, долгосрочные гарантии или страхование на возврат акционерного капитала;
This insurance, together with financial guarantees, was foreseen to protect the Organization against the risk of liability for third-party claims. In practice, however, financial guarantees were not obtained from the international service agencies. Такое страхование вместе с соответствующими финансовыми гарантиями должно было защитить Организацию от риска несения ответственности по искам третьей стороны. тем не менее на практике не удалось получить финансовые гарантии от международных агентств по трудоустройству.
Insurance and guarantees for hazardous activities Страхование и гарантии, связанные с опасными видами деятельности
Больше примеров...
Иншуранс (примеров 49)
As you know, for the past eight months, we've been trying to renegotiate our contract with Atlanticnet insurance. Как вам известно, в течение 8 месяцев мы пытались пересмотреть условия контракта с АнтлантикНет Иншуранс.
It observes that his claim together with all the evidence provided by him and the information about the reasons behind Fair Insurance A/S's policy were considered by both the police department and by the Public Prosecutor. Комитет отмечает, что его заявление вместе со всеми представленными им доказательствами и информацией о причинах политики, проводимой компанией "Феар иншуранс А/С", были рассмотрены как департаментом полиции, так и Государственным прокурором.
The letter also contained a response, dated 29 January 2003, from Fair Insurance A/S to the Board, which stated as follows: В письме также содержался ответ компании "Феар иншуранс А/С" Совету от 29 января 2003 года, в котором было заявлено следующее:
However, other companies have emerged in Togo's insurance market: Beneficial Life Insurance; Fidelia Assurances; NSIA-Togo; and FEDAS-Togo. С другой стороны, на рынке Того появились другие компании: "Бенефишиал лайф иншуранс", "Фиделиа ассюранс", "НСИА-Того", "ФСК-Того".
"Junior salesman leapfrogs to C.E.O. at Mutual Freedom Insurance." От младшего продавца до генерального директора Мьючуал фридом иншуранс .
Больше примеров...
Страховщиков (примеров 86)
The Government-sponsored export credit insurance schemes should be applied when the resources of private insurers are insufficient. Курируемые же правительствами схемы страхования экспортных кредитов следует применять в тех случаях, когда ощущается нехватка ресурсов у частных страховщиков.
The IRU informed the TIRExB of the status of the arbitration procedure between the IRU and the old pool of insurers which had unilaterally terminated the insurance coverage of TIR Carnets at the end of 1994, due to a significant number of Customs claims. МСАТ проинформировал ИСМДП о ходе арбитражного разбирательства между МСАТ и прежним пулом страховщиков, который в одностороннем порядке прекратил обеспечивать страховое покрытие по книжкам МДП в конце 1994 года ввиду наличия значительного числа таможенных претензий.
Reinsurance insures the insurer or underwriter against suffering too great a loss from their insurance operations. Перестраховщики занимаются тем, что страхуют самих страховщиков или гарантов от того, что они понесут чрезмерно большие потери в результате своей деятельности по страхованию.
The Section responsible for commercial insurance needs to be restructured and provided with staff resources so that it can properly function as a central focal point for insurance and adequately oversee the work of the external brokers and underwriters. Необходимо осуществить реорганизацию Секции, отвечающей за коммерческое страхование, и обеспечить ее кадровыми ресурсами, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять функции главного координационного центра по страхованию и адекватно контролировать работу внешних брокеров и страховщиков.
Number of open cases under the coverage of the old insurance pool: 6,205 число неурегулированных дел, на которые распространяется страховое покрытие прежнего пула страховщиков: 6205;
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 40)
They are - or operate as - part of the organization of a mutual insurance system. В организационном отношении они являются составной частью обществ взаимопомощи и могут рассматриваться в качестве таковых с учетом их функций.
As the State's means are limited, the strategy that has been adopted is to extend the mutual insurance schemes step by step until the whole population is covered. Ввиду ограниченности государственных средств была принята стратегия расширения системы социального обеспечения последовательными этапами, которая приведет к распространению взаимопомощи на все население страны.
As there are no compulsory arrangements, this benefit is covered jointly by the insurance companies and mutual societies. В отсутствие обязательного механизма медицинские расходы покрываются как страховыми компаниями, так и кассами взаимопомощи.
Indeed, the Directorate of Social Security and Mutual Benefit Insurance has already taken steps to build ties with women's associations in this sector in Abidjan with a view to setting up a mutual benefit society for these women. Действительно, Управление социального обеспечения и взаимного страхования уже предприняло шаги по установлению связей с женскими объединениями в данном секторе в Абиджане в целях создания общества взаимопомощи для этих женщин.
The funding is provided by the State, which entrusts the administration of RMI to family benefit offices and the agricultural mutual insurance funds. Финансирование этого дохода относится к сфере национальной солидарности: он обеспечивается государством, которое возложило управление ресурсами МСД на кассы семейных пособий и кассы социальной взаимопомощи в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Застрахована (примеров 25)
You don't happen to have any life insurance or a will drawn up, do you? У тебя жизнь случайно не застрахована, или, может, завещание составлено?
Did, Solly have life insurance? А жизнь Солли была застрахована?
Currently, Air Koryo seems to be insured by the Korea National Insurance Corporation of the Democratic People's Republic of Korea, but it is unclear whether that corporation has sufficient reinsurance to cover a serious accident. В настоящее время «Эйр Корио», судя по всему, застрахована Корейской национальной страховой корпорацией (КНСК) КНДР, но не ясно, достаточно ли перестрахована корпорация для возмещения ущерба в случае крупной аварии.
The hospitalization expenses are paid by the insurance organization if the pregnant woman is insured with an insurance carrier of the public or private sector. Расходы, связанные с пребыванием в больнице, оплачиваются за счет страховки, если беременная женщина застрахована в государственном или частном страховом учреждении.
the insurer's liability limit is a sum of money, within which limits the insurer will be obliged to effect payment of the insurance indemnity pursuant to the terms and conditions of the insurance contract. Если страховая компания отвечает отказом в выплате или ДТП произошла по вине водителя, ответственность которого не застрахована...
Больше примеров...
Застрахованы (примеров 61)
Now your father had it stashed away for years as insurance because he's not the only one it incriminates. Теперь годы твоего отца спасены, застрахованы, не только он один обвинён.
Mr. Decaux further referred to the important distinction made by Mr. Chen between companies, which normally have insurance, and individuals, who may not. Г-н Деко сослался также на существование значительного различия, на которое указал г-н Чэнь, между компаниями, которые, как правило, застрахованы, и лицами, которые могут не иметь страховки.
For example, the derivative markets should create an environment that encourages insurers to develop home equity insurance, which insures homeowners not just against a bust but also against drops in the market value of the home. Например, рынки производных инструментов должны создать обстановку, стимулирующую страховые компании к развитию страхования собственного капитала, при котором домовладельцы застрахованы не только от банкротства, но и от падения рыночной стоимости жилья.
Hulls and machineries of the vessels are insured by the insurance company UASK "ASKA" (Donetsk, Ukraine) with re-insurance of risks in JSC "Ingosstrakh" (Moscow, Russia). Корпуса и механизмы судов застрахованы компанией УАСК "АСКА" (г. Донецк, Украина) с перестрахованием рисков в ОСАО "Ингосстрах" (г. Москва, Россия).
In 2009, the Social Security Institute (IPS) expanded medical insurance coverage for workers in the domestic sector: between September 2009 (base month) and February 2010 a further 2,500 women joined the insurance scheme. В 2009 года Институт социального обеспечения (ИСО) расширил охват медицинским страхованием работников, занятых в секторе домашнего хозяйства: в период с сентября 2009 (начало проекта) по февраль 2010 года были застрахованы дополнительно 2500 женщин.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 26)
As a performance guarantee to this agreement, an insurance amount defined by the Operator is paid. Гарантией исполнения этого соглашения служит страховой взнос, величина которого устанавливается Оператором.
Any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes shall be covered by insurance, bond or other guarantee as may be required by the State of import or any State of transit which is a Party. Любая трансграничная перевозка опасных или других отходов покрывается страхованием, залогом или иной гарантией по требованию государства импорта или государства транзита, являющегося Стороной.
Export credit insurance is a guarantee against payment defaults by foreign buyers, cancellation of specific orders by foreign clients and defaults on debt repayment by the exporter to the lending institution providing finance facilities. Страхование экспортных кредитов является гарантией на случай неплатежа со стороны иностранных покупателей, отмены конкретных заказов иностранными клиентами и непогашения экспортером своей задолженности перед финансировавшим его кредитным учреждением.
entered into and that any applicable insurance or other financial guarantee is or shall be in force covering the transboundary movement. покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы.
AKA obtained insurance cover for 87.5 per cent of its claims under the loan agreement from the Federal Republic of Germany represented by Hermes. Остальные 12,5% покрывались экспортной гарантией, представленной компанией "Эд Цублин".
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
Please tell me you have insurance on that thing. Пожалуйста, скажи что ты ее застраховал.
In the office, his father is a personal insurance. В кабинете его отец лично застраховал.
Well, did Pony have life insurance? Пони застраховал свою жизнь?
Well, he sure took out a lot of insurance on 'em. Ну, застраховал он их на большую сумму.
Don't you find it interesting that your friend had the foresight to purchase postal insurance for your stereo? Не находишь ли ты занятным, что твой друг оказался настолько проницателен что застраховал пересылку твоего магнитофона?
Больше примеров...
Застрахованных (примеров 73)
PPOs are group systems of health care organized by individual insurance companies in which physicians, health-care providers of all types, hospitals and clinics sign contracts with the PPO system to provide care to its insured people. ОПП представляют собой создаваемые отдельными страховыми компаниями групповые системы обеспечения медицинского ухода, подписывают контракты с врачами, другими поставщиками медицинских услуг всех видов, госпиталями и клиниками на обслуживание застрахованных ими лиц.
Each insurance scheme covers the insured categories against all types of risks by appropriate means designed to eliminate those risks or mitigate their effects on the lives of the insured persons. Каждая программа страхования охватывает категории граждан, застрахованных соответствующим образом от всех видов рисков, чтобы ликвидировать эти риски или смягчить их воздействие на жизнь застрахованных лиц.
According to the Integrated Household Survey 2000/2001, on the average, 49% of the insured population in the public sector use the services of their insurance schemes; in the private sector the percentage is higher. Согласно данным Комплексного исследования домашних хозяйств 2000/2001 годов, услугами социального страхования воспользовались в среднем 49% застрахованных служащих государственного сектора, притом, что в частном секторе эта цифра выше - 83,2% застрахованного населения.
Sickness, accident and old-age pension insurance is operated by institutions (insurance carriers) of the insured persons (employers and employees) pursuant to the principle of self-management. Страхование по болезни, от несчастных случаев и по старости застрахованных лиц (работодателей и работников) осуществляется учреждениями (страховщиками) в соответствии с принципом самоуправления.
On 1 January 2003, a total of 4,093,500 persons were covered by medical insurance: 2,055,100 contributors and 2,038,400 dependants. На 1 января 2003 года медицинским страхованием охвачено 4093, 5 тыс. человек, в том числе 2055, 1 тыс. человек - застрахованных граждан и 2038, 4 тыс.
Больше примеров...
Insurance (примеров 99)
Early users of XBRL included regulators such as the U.S. Federal Deposit Insurance Corporation and the Committee of European Banking Supervisors (CEBS). Первоначально пользователями XBRL были регулирующие органы, такие, как Федеральная корпорация по страхованию вкладов США (U.S. Federal Deposit Insurance Corporation) и Комитет европейских органов банковского надзора (Committee of European Banking Supervisors, CEBS).
According to the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) the Cobalt receives an overall top score of "Good" for front collisions. Институт дорожной безопасности (Insurance Institute for Highway Safety, IIHS) поставил Cobalt оценку «Good» для столкновения спереди.
In 2011, Active Agenda Founder, Dan Zahlis was named a "Risk Innovator" by RISK & INSURANCE magazine. В 2011, основатель Active Agenda, Dan Zahlis был назван «Risk Innovator» от журнала RISK & INSURANCE.
History The IUA was formed in January 1998 from the merger of the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA) and the Institute of London Underwriters (ILU). Данная ассоциация была образована 31 декабря 1998 года в Лондоне путём объединения Ассоциации Лондонского международного страхового и перестраховочного рынка (англ. the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA)) и Института Лондонских страховщиков (англ. the Institute of London Underwriters).
'M&M Militzer and Muench Ukraine GmbH' liability limit amounts to EUR 7'500'000 (INSURANCE CERTIFICATE), this way the company is able to compensate customer's losses completely in case of partial or full damage to cargo while carried. Лимит ответственности "М&М Милитцер и Мюнх Украина ГмбХ" составляет 7'500'000 евро (INSURANCE SERTIFICATE), что дает возможность практически в полном объеме возместить потери Заказчиков с случае частичной, либо полной утраты груза в процессе перевозки.
Больше примеров...
Случай (примеров 730)
With regard to the work of the Standing Committee, more attention could be given to the particular problems of developing countries in the context of catastrophe insurance. В отношении работы Постоянного комитета больше внимания можно было бы уделять особым проблемам развивающихся стран в связи со страхованием на случай катастроф.
The extent of rights depends on the length of pension seniority and salary levels that the insured had during his work period, or the base amounts paid as contributions for pension and disability insurance. Масштабы прав зависят от пенсионного стажа и уровней оклада, который застрахованное лицо получало за время его работы, или базовых сумм, выплачиваемых в качестве взносов по пенсионному страхованию и страхованию на случай инвалидности.
Recommendation: The United Nations should continue to build innovative disaster assistance mechanisms, such as private risk insurance markets, as means to provide contingency funding for natural disasters and other emergencies. Рекомендация: Организация Объединенных Наций должна продолжать создавать новые механизмы оказания помощи в случае стихийных бедствий, такие, как частные системы страхования от стихийных бедствий, чтобы иметь резервные источники финансирования на случай стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
Unemployment insurance is financed by employer and employee who each pay a contribution of 3.25 per cent of the earnings (sect. 154 AFG). Система страхования на случай безработицы финансируется работодателем и работником, каждый из которых уплачивает взнос в размере 3,25% от суммы дохода (статья 154 ЗРЗ).
The European shipping conference cases (cases 1 and 7) and the Hartford Fire Insurance case (case 5) raise additional substantive issues. Случаи, связанные с европейскими конференциями судовладельцев (случаи 1 и 7), и случай компании "Хартфорд файер иншуренс" (случай 5) вызывают дополнительные вопросы, касающиеся существа.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 48)
As a consequence, some shipments for which peacekeeping missions had sought insurance were not insured. В результате некоторые грузы, которые миссии по поддержанию мира хотели застраховать, не страховались.
For those reasons, countries often maintain a higher level of food self-sufficiency than might otherwise be warranted as insurance against unexpected fluctuations in import purchasing power. В силу этих причин различные страны нередко поддерживают более высокий, чем это было бы оправдано в ином случае, уровень продовольственной самообеспеченности, стремясь застраховать себя от неожиданных изменений в возможностях закупки импортируемых товаров.
Well, if you hadn't tricked me into getting car insurance, I wouldn't be in debt. Что ж, если бы вы обманом не заставили меня застраховать машину, этого бы не случилось.
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна.
Under the CIF and CIP terms the seller also has to take out insurance and bear the insurance cost. В соответствии с терминами CIF и CIP продавец должен застраховать товар и нести расходы по страхованию.
Больше примеров...