Английский - русский
Перевод слова Insufficiently

Перевод insufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 495)
Finally, civil society organizations from the South argued that the draft guiding principles insufficiently reflected contextual features. В заключение следует сказать, что организации гражданского общества стран Юга утверждали, что в проекте руководящих принципов недостаточно отражены контекстуальные элементы.
That forward-looking element of the Section's mandate was still insufficiently developed owing to the workload of the Section and its current staff level. Этот долгосрочный элемент мандата Секции еще недостаточно разработан, что объясняется тем объемом работы, который возложен на Секцию и ее сотрудников в их нынешнем количестве.
A widely shared view was that the title of draft article 5 was insufficiently descriptive and might be misleading. Широкую поддержку получило мнение о том, что название проекта статьи 5 недостаточно полно отражает содержание этой статьи и может быть неправильно истолковано.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Some points were insufficiently clear. Некоторые моменты недостаточно ясны.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 63)
Despite the plethora of risk-mitigation instruments available, current programmes are insufficiently tailored to the situation of low-income countries. Несмотря на множество существующих инструментов смягчения рисков, нынешние программы в недостаточной степени ориентированы на страны с низкими уровнями доходов.
Furthermore, the key areas for action identified seemed to be insufficiently covered by international legislation. Кроме того, как представляется, выявленные ключевые направления деятельности в недостаточной степени охвачены международным законодательством.
The Representative noted with concern that the special needs of elderly, traumatized and mentally ill displaced persons were insufficiently addressed. Представитель с озабоченностью отметил, что особые потребности престарелых, переживших травму и душевнобольных перемещенных лиц удовлетворяются в недостаточной степени.
The Committee is concerned that insufficient attention is given to gender-specific causes and consequences of illness and disease and that, consequently, the country's health policy is insufficiently responding to gender factors associated with health. Комитет отмечает, что недостаточное внимание уделяется имеющим гендерную специфику причинам и последствиям болезней и что вследствие этого политика страны в области здравоохранения в недостаточной степени реагирует на гендерные факторы, связанные со здоровьем.
Some have dismissed it as excessively donor-driven and top-down, and therefore as insufficiently informed by the views of the ultimate beneficiaries. Некоторые отвергают его, полагая, что оно слишком зависит от доноров и направлено исключительно "сверху вниз", а значит в недостаточной степени учитывает мнение конечных бенефициаров.
Больше примеров...
Недостаточной мере (примеров 25)
Self-regulation failed when these companies insufficiently took into account broader public objectives - leading to a need to transfer the regulatory function to other entities. Саморегулирование не срабатывает в тех случаях, когда эти компании в недостаточной мере учитывают более широкие общественные цели, что приводит к необходимости передачи функции регулирования другим органам.
(a) Women are incorrectly and insufficiently represented in the media; а) Женщины представлены в СМИ в недостаточной мере и неправильным образом.
The Meeting noted that, in some candidate countries, land administration issues were insufficiently recognized by the government as a key element to accession. Участники отметили, что правительства некоторых стран-кандидатов в недостаточной мере признают значение вопросов управления земельными ресурсами в качестве ключевого аспекта присоединения.
Civil society organizations covered sectors that had so far been covered insufficiently or not at all; thus, many of them could not be identified with existing non-governmental organizations. Организации гражданского общества включают в себя сектора, которые по состоянию на текущий момент в недостаточной мере охвачены или не охвачены вообще; таким образом, многие из них невозможно отнести к существующим неправительственным организациям.
If the parents - for whatever reason - only insufficiently meet their educational task for their child, the child deserving of protection may claim the special protection afforded by the State. Если родители по какой бы то ни было причине в недостаточной мере выполняют свою обязанность по воспитанию ребенка, ребенок, имеющий право на защиту, может воспользоваться особой социальной защитой, обеспечиваемой государством.
Больше примеров...
Недостаточным образом (примеров 13)
However, those efforts and initiatives have been highly fragmented and insufficiently coordinated, often creating frictions and inefficiencies in the system. Вместе с тем эти усилия и инициативы были в значительной степени разрозненны и координировались недостаточным образом, зачастую создавая пробелы и неэффективность в системе.
There are cases that are either not covered at all by the existing legislation or are insufficiently covered; as a result, the application of equal treatment becomes impossible. Определенные случаи либо не охватываются существующим законодательством, либо охватываются недостаточным образом; в результате обеспечение равного обращения становится невозможным.
Violations can occur through the direct action of a State party or of other entities or institutions that are insufficiently regulated by the State party, including, in particular, those in the private sector. Нарушения могут совершаться путем непосредственных действий государства-участника или других институтов или учреждений, деятельность которых недостаточным образом регулируется государством-участником, включая, в частности, институты и учреждения частного сектора.
The charter currently fails to address laws and policies that discriminate against religious minorities, including the Baha'i, and insufficiently addresses discrimination against women, including their ability to pass their citizenship on to their children. Нынешняя хартия никак не влияет на законы и политику, являющиеся дискриминационными в отношении религиозных меньшинств, в том числе бахаистов, и недостаточным образом затрагивает проблему дискриминации в отношении женщин, в том числе их возможность передачи своего гражданства детям.
Increasingly, however, [the] decisions [of the Security Council] lack legitimacy in the eyes of the developing world, which feels that its views and interests are insufficiently represented among the decision-takers. «Однако эти решения все чаще и чаще кажутся нелегитимными странам развивающегося мира, которые считают, что их мнения и интересы недостаточным образом учитываются теми, кто принимает решения.
Больше примеров...
Недостаточное (примеров 17)
Their insufficiently developed legal, administrative and institutional infrastructures have inhibited their ability to mobilize and allocate satisfactorily the financial resources required for development. Недостаточное развитие их правовых, административных и организационных структур ограничивало их возможности по мобилизации и удовлетворительному распределению финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения развития.
6.2 Workforce planning tools insufficiently utilized 6.2 Недостаточное использование инструментов кадрового планирования
The Committee is concerned about the fact that the Convention is not well known among the people responsible for applying the law, in particular those working in the judiciary, which explains why it is insufficiently applied by judges. Комитет обеспокоен тем фактом, что о Конвенции плохо осведомлены лица, занимающиеся применением законов, и в частности судебный персонал, что объясняет ее недостаточное применение судьями.
Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes. Пожилые женщины в силу целого ряда причин, включая их труд в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, перерывы в карьере и их использование преимущественно на низкооплачиваемых должностях, зачастую имеют недостаточное покрытие в плане медицинского страхования и пенсионного обеспечения.
Data often remain insufficiently disaggregated by some variables, such as disability, leaving policymakers without the information needed to identify and plan appropriate policies and services for those who are most at risk, excluded or under-served. Зачастую отсутствует разбивка данных по некоторым переменным, таким как инвалидность, что оставляет политиков без информации, необходимой для определения и планирования соответствующих стратегий и услуг для тех, кто подвергается наибольшему риску, страдает от исключенности или получает недостаточное обслуживание.
Больше примеров...
Достаточной мере (примеров 15)
In my opinion, that aspect of the question has as yet been insufficiently taken into consideration. С моей точки зрения, этот аспект проблемы до настоящего времени не был учтен в достаточной мере.
Just as transparency and accountability cannot take deep root in a Council that is insufficiently representative of a diverse membership and that does not reflect contemporary political realities, an enlarged Council will need new working methods in order to become fully accountable. Так же, как транспарентность и подотчетность не могут укорениться в Совете, который не представляет в достаточной мере разнообразие членского состава Организации и не отражает современных политических реалий, расширенному Совету потребуются новые методы работы, с тем чтобы стать полностью подотчетным.
Those aspects had been insufficiently reflected in the report of the Secretary-General. В докладе Генерального секретаря по этому вопросу в достаточной мере не отражены эти аспекты.
Resources for women working for peace are insufficiently utilized by the United Nations and there, too, we would like to know why not. Средства для оказания поддержки женщинам, занимающимся вопросами обеспечения мира, не используются Организацией Объединенных Наций в достаточной мере, и мы также хотели бы знать - по какой причине.
(e) The 2007 National Action Plan against Trafficking in Persons has been insufficiently implemented due to a lack of appropriate funding. ё) принятый в 2007 году Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми не выполняется в достаточной мере из-за отсутствия надлежащего финансирования.
Больше примеров...
В недостаточной мере (примеров 25)
The significant contribution of civil society in the response to HIV covers those areas that are insufficiently addressed by the State. Гражданское общество вносит существенный вклад в борьбу с ВИЧ на тех направлениях, которыми государство занимается в недостаточной мере.
The Meeting noted that, in some candidate countries, land administration issues were insufficiently recognized by the government as a key element to accession. Участники отметили, что правительства некоторых стран-кандидатов в недостаточной мере признают значение вопросов управления земельными ресурсами в качестве ключевого аспекта присоединения.
Although considerable progress had been made since the end of the cold war, there were still far too many nuclear weapons in the world and those that were insufficiently protected could fall into the wrong hands. Хотя после окончания холодной войны достигнут значительный прогресс, в мире все еще слишком много ядерного оружия, и то оружие, которое охраняется в недостаточной мере, может попасть не в те руки.
The Committee is, however, concerned that the National Action Plan and the National Strategy may insufficiently address the most vulnerable groups. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в Национальном плане действий и в Национальной стратегии могут быть в недостаточной мере учтены потребности наиболее уязвимых групп.
The informal economy has been defined by the International Labour Conference as "all economic activities by workers and economic units that are - in law or in practice - not covered or insufficiently covered by formal arrangements." Неформальная экономика была определена Международной конференцией труда как "вся экономическая деятельность работников и хозяйственных субъектов, которые ни на уровне закона, ни на практике не охватываются или в недостаточной мере охватываются официальными механизмами".
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 18)
The dearth of relevant practice certainly did affect the quality of the draft articles, some of which might appear to be too theoretical or to provide solutions insufficiently tested by practice. Нехватка надлежащего практического опыта, естественно, влияет на качество проектов статей, некоторые из них, как может показаться, носят слишком теоретический характер или предлагают решения, которые не были в достаточной степени опробованы на практике.
More generally, the view was expressed that the notion of "consumer" underlying the provision of article 2, subparagraph (a), might insufficiently reflect recent developments of consumer legislation in certain countries or regions. В целом было выражено мнение, что понятие «потребитель», лежащее в основе положения статьи 2(a), возможно, не в достаточной степени отражает последние изменения законодательства о защите потребителей в некоторых странах или регионах.
"Safety net approaches" do not offer wider social protection systems, but rather tend to consist of isolated programmes, often fragmented and insufficiently coordinated. Программы "социальной защиты" не позволяют обеспечить широкую социальную защиту, а, как правило, являются изолированными программами, которые зачастую носят фрагментированный характер и не координируются в достаточной степени.
Specifically, the Committee is concerned that child applicants for asylum are provided with insufficient opportunities to participate in their application process and that their views are insufficiently taken into consideration. В конкретном плане Комитет обеспокоен тем, что детям - просителям убежища, не предоставляются достаточные возможности для участия в процедуре подачи ходатайства и что их мнения не принимаются во внимание в достаточной степени.
The nature and progressive realization of economic, social and cultural rights made them insufficiently justiciable and less suited for such a mechanism, which could potentially interfere, unwarranted, with national policy measures. Характер и постепенная реализация экономических, социальных и культурных прав не позволяют в достаточной степени обеспечить их защиту в судебном порядке и еще менее допускают уместность такого механизма, с помощью которого можно потенциально необоснованно вмешиваться в национальные меры политики.
Больше примеров...
Слабо (примеров 9)
The Committee is also concerned that alternative care institutions lack adequately trained personnel and are insufficiently monitored by the Ministry of Labour and Social Affairs. Далее, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что учреждения, занимающиеся альтернативными видами ухода, укомплектованы недостаточно квалифицированным персоналом и слабо контролируются министерством труда и социальных вопросов.
The Committee is concerned about the extent of poverty among older persons and about the fact that home care is still insufficiently developed. Комитет обеспокоен масштабами нищеты среди пожилого населения и все еще слабо развитой системой оказания помощи на дому.
The Committee is concerned that civil society, including NGOs, was not sufficiently involved in the process of drafting the State party's report and has been insufficiently implicated in implementation of the Convention. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что гражданское общество, включая неправительственные организации, недостаточно широко участвует в процессе подготовки доклада государства-участника и слабо вовлечено в работу по осуществлению Конвенции.
(a) The fact that only a small number of complaints, requests or notices have been received from the prisons clearly indicates that the law "On the Peoples' Advocate" is insufficiently disseminated to the administration personnel or the inmates; а) то обстоятельство, что из тюрем поступило лишь небольшое количество жалоб, запросов и уведомлений, явно свидетельствует о том, что Закон о Народном адвокате был слабо доведен до сведения сотрудников администрации или заключенных;
Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. При принятии решений в политических партиях доминирует централизм, а в их организационных структурах, как на общенациональном уровне, так и на местах, принцип представленности развит слабо, и это проявляется в том, что процесс создания местных отделений партий только начинается.
Больше примеров...
Недостаточная (примеров 9)
Among the main concerns in the region are unsustainable exploitation and environmental degradation of those natural resources on which rural communities depend; optimized use of land; living conditions of coastal people; insufficiently treated urban wastes, oil pollution and coastal erosion. К основным проблемам региона относятся чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, от которых зависит жизнь сельских общин, и соответствующая деградация окружающей среды; оптимизация землепользования; условия жизни населения прибрежных районов; недостаточная переработка отходов городской деятельности, загрязнение нефтью и разрушение прибрежной полосы.
Despite the various circumstances in each country I mentioned, there is also a characteristic that is common to many African regimes - weakness of Government authority and insufficiently developed democratic foundations. Несмотря на различные обстоятельства, в каждой из стран, упоминавшихся выше, у них имеется и общая, характерная для многих африканских режимов черта - слабость государственной власти, недостаточная развитость демократических основ.
(a) Insufficiently purpose-oriented policy on efficiency а) Недостаточная целенаправленность политики обеспечения эффективности
If there is one thing that is clear about the European Union's institutional arrangements, it is that it is insufficiently democratic for the degree of integration that is now underway or planned. Единственное, что ясно относительно устройства институтов ЕС, так это недостаточная демократичность Союза для имеющейся и планируемой степени интеграции.
Insufficiently effective financing of environmental protection activities in the transport industry, and attraction of investment in the rebuilding of industrial plant producing transport equipment and fuel Недостаточная эффективность действующей практики финансирования природоохранной деятельности в сфере транспортного комплекса, создания условий для привлечения инвестиций в реконструкцию промышленных производств транспортной техники и топлив
Больше примеров...
Достаточных (примеров 10)
The mere contention by the buyer that the seller could have sold the stickers to third parties prior to August 2002 was insufficient to support the conclusion that the seller had insufficiently attempted to limit its damages (article 77 CISG). Простого утверждения покупателя о том, что продавец мог продать стенды третьей стороне до августа 2002 года, еще не достаточно, чтобы прийти к заключению, что продавец не принял достаточных мер для сокращения ущерба (статья 77 КМКПТ).
Ms. Lizin highlighted the importance of access to education and to minimum health services as a means of breaking the cycle of poverty, and regretted that, too often, the education of the girl-child was insufficiently guaranteed. Г-жа Лизен подчеркнула большое значение, которое придается наличию доступа к образованию и минимальным услугам здравоохранения как одному из средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты, и выразила сожаление в связи с отсутствием в слишком большом числе случаев достаточных гарантий в отношении предоставления образования девочкам.
That issue was insufficiently elucidated in the commentary. В комментарии по этому вопросу не дается достаточных объяснений.
Some country teams seem insufficiently equipped with staff and resources to respond to the specific context and contemporary needs in a speedy and effective manner. Представляется, что некоторые страновые группы недостаточно укомплектованы персоналом и не имеют достаточных ресурсов, чтобы быстро и эффективно реагировать на конкретные условия и текущие потребности.
In that context, seizure statistics described in the present report mostly refer to quantities seized rather than to the number of seizure cases, the latter being insufficiently reported. Кроме того, статистические данные об изъятиях, приводимые в настоящем докладе, главным образом относятся к изъятым объемам, а не к количеству изъятий, по которому не представлено достаточных данных.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 11)
It was pointed out, however, that the term "defences" might insufficiently cover rights to raise a counter-claim arising under the original contract. Однако было отмечено, что термин "возражения", видимо, не в полной мере охватывает права на предъявление встречного требования, вытекающего из первоначального договора.
The Committee is concerned that civil society is under-resourced, insufficiently well organized and consequently unable to contribute fully to the implementation of children's rights in the State party. Комитет озабочен тем, что гражданское общество испытывает нехватку ресурсов, оно недостаточно хорошо организовано и вследствие этого не способно в полной мере оказывать содействие осуществлению прав ребенка в государстве-участнике.
However, the Committee is concerned that the Coordination Council is not fully operational and that the implementation of the Optional Protocol is insufficiently coordinated between the various Ministries involved. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Координационный совет функционирует не в полной мере и что деятельность различных участвующих министерств по осуществлению Факультативного протокола координируется в недостаточной степени.
The existing monitoring systems were primarily designed to answer questions about the mobilization of new water resources and are still insufficiently aimed at providing information about resources that can be freed through better demand management. Существующие системы мониторинга были в первую очередь нацелены на мобилизацию новых водных ресурсов и все еще не в полной мере направлены на обеспечение информации о ресурсах, которые могут высвобождаться благодаря более оптимальному управлению спросом.
Economic racism: Economic racism has been insufficiently understood and addressed in Guatemala. В области ликвидации экономического расизма: В Гватемале не в полной мере понимали содержание экономического расизма, и ему уделялось мало внимания.
Больше примеров...