Английский - русский
Перевод слова Institutionally

Перевод institutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институционально (примеров 61)
Therefore, the Convention needed to remain closely linked, politically and institutionally to the United Nations. Поэтому Конвенция должна оставаться тесно связанной, политически и институционально, с Организацией Объединенных Наций.
On the other hand, violence is unfortunately an all-too-tangible negative phenomenon that needs to be combated at all levels, not only institutionally. С другой стороны, насилие - это, к сожалению, слишком осязаемое негативное явление, с которым необходимо бороться на всех уровнях, и не только институционально.
Mr. Amor, reopening discussion of paragraph 16 dealing with the notion of "tribunal", noted that courts could be defined institutionally or by their functions. Г-н Амор, вновь открывая обсуждение пункта 16, который касается понятия «трибунал», отмечает, что суды можно определять институционально или на основании их функций.
(a) Decided that the secretariat of the Convention would be institutionally linked to the United Nations; а) постановила, что секретариат Конвенции будет институционально связан с Организацией Объединенных Наций;
As described in earlier reports on accountability, the chain of responsibility, authority and accountability flows institutionally from the intergovernmental organs to the Secretary-General and personally to managers and staff members. Как указывалось в предыдущих докладах о подотчетности, вертикаль ответственности, полномочий и подотчетности институционально идет от межправительственных органов к Генеральному секретарю и персонально от руководителей к сотрудникам.
Больше примеров...
Институциональном плане (примеров 25)
The past year witnessed important developments in revitalizing the Special Programme, both institutionally and programmatically. За последний год произошли важные события по активизации этой Специальной программы как в институциональном плане, так и с точки зрения программ.
The Office for Legal Aid and Detention Matters also supported the defence institutionally by expanding the information technology facilities so that defence counsel could continue to fulfil their important role in upholding international justice. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей оказывало поддержку защите в институциональном плане посредством расширения информационных технологических услуг, с тем чтобы адвокаты защиты могли и далее выполнять свою важную функцию в деле укрепления международного правосудия.
Institutionally, some of the EU non-accession countries can expect to become members of the World Trade Organization in the years ahead, including the Russian Federation and somewhat later, Ukraine. В институциональном плане некоторые из присоединившихся к ЕС стран могут надеяться стать членами Всемирной торговой организации в ближайшие годы, включая Российскую Федерацию и несколько позже Украину.
Although institutionally unrelated, those two events were closely linked, since the Ministerial Conference could play a constructive role in repairing the damage done by the economic crisis and preventing further economic instability. Будучи разнородными в институциональном плане, эти два события тесно связаны между собой, поскольку Конференция министров может сыграть конструктивную роль в работе по устранению ущерба, нанесенного экономическим кризисом, и предотвращению усиления экономической нестабильности.
While the potential value of technology for improved disaster reduction is widely appreciated, the theoretical opportunities they represent are not always so easily realized institutionally because of the rigorous support systems, sustained resources and technical capabilities that they demand. Хотя потенциальная значимость технологий для совершенствования мер по уменьшению опасности бедствий широко оценена, открывающиеся благодаря им теоретические возможности не всегда легко поддаются реализации в институциональном плане, так как они требуют мощных систем поддержки, постоянного притока ресурсов и наличия технического потенциала.
Больше примеров...
Организационно (примеров 19)
Arrangements would therefore be required to ensure that the Secretariat and its staff are institutionally integrated into the Court's overall structure under the Statute. Таким образом, будет необходимо принять меры к тому, чтобы Секретариат и его персонал были организационно включены в общую структуру Суда в соответствии со Статутом.
In particular, the Secretary-General advised that "the Permanent Secretariat should be institutionally linked to the United Nations, while not being fully integrated in the work programme or management structure of any particular department or programme. В частности, Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы «постоянный секретариат был организационно связан с Организацией Объединенных Наций, не будучи при этом полностью интегрированным в программу работы и управленческую структуру какого-либо отдельного департамента или какой-либо отдельной программы.
The effort to achieve these goals needs to be managed institutionally and driven internationally. Усилия по достижению этих целей должны быть оформлены организационно и поощряться на международном уровне.
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом.
He indicated that it was worth mentioning the activity of the Chief Committee on Human Rights and Main Freedoms established in 1992 which has been further developed institutionally in recent years. Он заявил, что стоит упомянуть деятельность Высшего комитета по правам человека и основным свободам, который был учрежден в 1992 году и организационно усовершенствован в последние годы.
Больше примеров...
Организационном отношении (примеров 9)
The project would also determine how best to mitigate pollution stress on those ecosystems, both technically and institutionally. Кроме того, этот проект позволит определить в техническом и организационном отношении наилучший способ уменьшения последствий загрязнения этих экосистем.
The principle of the separation of powers requires that military tribunals be institutionally separate from the executive and the legislative branches of power so as to avoid any interference, including by the military, in the administration of justice. Принцип разделения властей предписывает, чтобы военные трибуналы в организационном отношении были отделены от исполнительной и законодательной ветвей власти во избежание любого вмешательства, в том числе военных, в отправление правосудия.
He would be supported by two deputies for the north and the south, and would supervise the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would remain institutionally separate from the mission and be supported by voluntary contributions. Он опирался бы на поддержку двух заместителей - по Северу и Югу - и контролировал бы работу Управления по координации гуманитарной деятельности, которая в организационном отношении оставалась бы независимой от Миссии структурой и имела бы поддержку в виде добровольных взносов.
Institutionally, the Ministry of Women and Child Development is the national machinery which has the mandate to oversee the coordination and mainstreaming gender in all development initiatives, implementation of community development programmes and social welfare services in Malawi. В организационном отношении Министерство по делам женщин и детей является национальным механизмом, который обязан контролировать координационные мероприятия и следить за тем, чтобы гендерный фактор учитывался во всех инициативах в области развития, при осуществлении программ развития общин и в работе служб социального обеспечения в Малави.
Institutionally, the inter-ministerial Commission for the Environment was created in order to facilitate the coordination of environmental policies and to promote consideration of the environment in the programmes and projects of all development sectors. В организационном отношении была создана межминистерская комиссия по окружающей среде для содействия координации экологической политики и содействия рассмотрению окружающей среды в программах и проектах всех секторов развития.
Больше примеров...
Институциональном отношении (примеров 6)
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении.
The Ministry did discharge the same responsibilities as the former Secretariat, but had been institutionally enhanced, currently being on a par with other ministries. Хотя Министерство выполняет те же обязанности, что и прежний секретариат, оно было укреплено в институциональном отношении и в настоящее время имеет тот же статус, что и другие министерства.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами.
Больше примеров...
С институциональной точки зрения (примеров 5)
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения.
Institutionally, the legal, financial and administrative independence in making decisions autonomously and accountably is important for the credibility of regulatory institutions. С институциональной точки зрения юридическая, финансовая и административная независимость при автономном и ответственном принятии решений имеет важное значение для авторитета регулирующих учреждений.
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
Institutionally, capacities should be activated, deployed and put into effect at short notice, often in minutes. С институциональной точки зрения, такой потенциал должен быть задействованным, развернутым и применимым в кратчайшие сроки, которые могут часто измеряться минутами.
Institutionally, forests are usually the responsibility of agriculture ministries, although in a few countries they are under the mandate of environment ministries. С институциональной точки зрения лесами обычно занимаются министерства сельского хозяйства, хотя в некоторых странах они охватываются мандатом министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Институциональной основе (примеров 5)
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
It is national ownership that must assess critical requirements and gaps and must share that assessment institutionally with those who have the ability to deliver on bridging those gaps. Именно с точки зрения национального участия необходимо оценивать важнейшие потребности и недостатки, проводить эту оценку на институциональной основе совместно с теми, кто способен восполнить эти пробелы.
Rather than working along the lines of the past, there is a need to find new modalities, and to channel the problems institutionally to ensure that liberalization efforts in the WTO are commercially, financially and technically viable. Вместо того чтобы работать по старинке, необходимо изыскивать новые методы и решать проблемы на институциональной основе, с тем чтобы предпринимаемые ВТО меры либерализации были состоятельными с коммерческой, финансовой и технической точек зрения.
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Больше примеров...
Институциональном порядке (примеров 3)
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
Больше примеров...
В институциональном (примеров 34)
Whilst there are UNTAET police laws and an UNMISET Code of Conduct in place, institutionally there is a tendency to view these measures as temporary while the Timorese law is being developed, leading to an undermining of their legitimacy. Несмотря на наличие законов о полицейских силах ВАООНВТ и кодекса поведения МООНПВТ, в институциональном плане эти меры нередко рассматриваются как временные и рассчитанные на период подготовки тиморского законодательства, что ведет к подрыву их авторитета.
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
But, it goes without saying, that in order for the United Nations system to effectively cope with this heavy burden, it must be duly empowered both institutionally and materially. Однако вполне естественно, что для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла справиться с этим грузом проблем наиболее эффективным образом, она должна быть надлежащим образом усилена в институциональном и материальном плане.
Institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. Было отмечено, что в институциональном плане с коррупцией можно бороться путем внесения изменений на структурно-организационном уровне.
Больше примеров...
Институциональном уровне (примеров 16)
Some degree of imperfection in information flows is conducive to efficient investment - but how to ensure this institutionally is exceptionally challenging. Некоторая степень искажения информационных потоков способствует эффективным инвестициям, однако обеспечение этого на институциональном уровне представляет собой исключительно сложную задачу.
Consider strengthening institutionally the functioning and stability of the National Anti-Corruption Secretariat by establishing it in domestic law. рассмотреть вопрос о закреплении на институциональном уровне функциональной роли и надежного статуса Национального секретариата по борьбе с коррупцией путем включения соответствующего положения во внутреннее законодательство;
An equal need for coordination and coherence arises in cases where national preventive mechanisms cooperate institutionally with non-governmental organizations, as in the Republic of Moldova and Slovenia. Аналогичная потребность в координации и согласованности возникает в случаях, когда национальные превентивные механизмы на институциональном уровне сотрудничают с неправительственными организациями, как в случае Республики Молдова и Словении.
(b) Enhanced capacity of relevant stakeholders to facilitate the incorporation of cross-sectoral environmental issues and relevant institutionally agreed goals into policies, strategies and planning processes aimed at sustainable development Ь) Укрепление потенциала соответствующих заинтересованных сторон в интересах обеспечения учета межсекторальных экологических вопросов и соответствующих согласованных на институциональном уровне целей в политике, стратегиях и процессах планирования, направленных на обеспечение устойчивого развития
Institutionally, UNDP understands the nature of electoral assistance in different political contexts, but this understanding is not always integrated into programme design or implementation. На институциональном уровне ПРООН учитывает характер помощи в проведении выборов в различных политических условиях, однако этот подход не всегда применяется при разработке или осуществлении программ.
Больше примеров...
Организационном плане (примеров 13)
While the existing linkage between GEF and the Strategic Approach could be strengthened institutionally, this would not appear to offer substantive added value since it would remain bound by the normative framework governing GEF operation. Хотя существующую связь между ФГОС и Стратегическим подходом можно было бы усилить в организационном плане, это, по-видимому, не даст особого эффекта, поскольку она по-прежнему будет регламентироваться нормативной структурой, регулирующей деятельность ФГОС.
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights in El Salvador was institutionally established by the peace agreements as a quasi-jurisdictional body for the monitoring of respect for human rights. В организационном плане Прокуратура по защите прав человека в Сальвадоре была создана в соответствии с Мирными соглашениями в качестве своеобразной судебной инстанции для осуществления контроля за законностью в области прав человека.
Institutionally, there is a need, for example, for national, regional and international coordination among national authorities to prevent the illicit trafficking of nuclear material. В организационном плане существует, например, необходимость в национальной, региональной и международной координации между национальными органами для предотвращения незаконного оборота ядерного материала.
Institutionally, the Centre responded to the needs of the region by strengthening its Public Security Programme, with the support of donors. В организационном плане Центр, стремясь соответствовать потребностям региона, укрепил, при поддержке доноров, свою программу в области общественной безопасности.
Institutionally, the PNC, as part of the Inter-agency Group against Terrorism, has given its legal support to analysing all relevant international instruments in order to elaborate new anti-terrorist legislation. В организационном плане ПНК, являясь активным участником ГРИКТЕ, оказывала юридическую поддержку в анализе всех соответствующих международных документов для разработки нового законодательства о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...