Английский - русский
Перевод слова Inflicting

Перевод inflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинение (примеров 31)
Undiluted, it would be capable of inflicting the injuries we've seen. В неразбавленном виде, оно способно причинение телесных повреждений, которые мы видели.
Wounding, inflicting grievous bodily harm, or making an assault occasioning actual bodily harm are crimes under the Offences Against the Person Ordinance (Chapter 212). Нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений или нападение с причинением телесных повреждений квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с Законом о преступлениях против личности (стаятья 212).
Cruel or inhuman treatment may include holding the victim in poor sanitary conditions for a prolonged period, denying necessary medical care and inflicting significant mental suffering by means of prolonged deprivation of food, water, heat and so forth. В качестве видов жестокого или бесчеловечного обращения могут выступать: нахождение потерпевшего в плохих санитарных условиях в течение продолжительного времени и без медицинской помощи, при условии, что она была ему необходима, причинение значительных моральных страданий путем длительного лишения пищи, воды, тепла и др.
Under inflicting serious bodily injury, minimum imprisonment is 2-21 years. За причинение тяжких телесных повреждений назначается наказание в виде лишения свободы на минимальный срок от 2 до 21 года.
It should be pointed out that neither the provisions governing custodial penalties nor those relating to the organization of the prison system should be interpreted as inflicting such suffering, as such. Следует уточнить, что положения, регламентирующие назначение наказаний, связанных с лишением свободы, а также режим пенитенциарных учреждений, сами по себе не должны истолковываться как допускающие причинение подобных страданий.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 21)
Also, violent actions with a motivation or background of a racially discriminatory idea can be penalized under the crime of inflicting injury, crime of violence, etc. under the Penal Code. Аналогичным образом насильственные действия, мотивируемые идеей расовой дискриминации или основанные на такой идее, могут предусматривать наказание за нанесение телесных повреждений, акт насилия и т.д. в соответствии с Уголовным кодексом.
Ms. Mongwa (Botswana), turning to question 10, said that domestic violence as such had not been legally defined in Botswana, although acts of violence, such as assault or inflicting grievous bodily harm, were prosecutable offences. Г-жа Монгва (Ботсвана), обращаясь к вопросу 10, говорит, что насилие в семье как таковое не получило в Ботсване юридического определения, хотя акты насилия, такие как нападение или нанесение тяжких телесных повреждений, преследуются в уголовном порядке.
The defendants are charged with violating equal status of residents of Kosovo, preventing or hindering a public meeting, inflicting light bodily harm, and damage to movable property. Ответчикам предъявлены обвинения в нарушении равного статуса жителей Косово и воспрепятствовании или затруднении проведения общественного мероприятия, что повлекло за собой нанесение легких телесных травм и ущерб движимому имуществу.
For example, not giving water to a detainee for a certain period of time was not as serious an offence as inflicting bodily wounds. Так, лишение заключенного воды в течение определенного срока не является столь же тяжким деянием, как нанесение ему телесных повреждений.
Wounding, inflicting grievous bodily harm, or making an assault occasioning actual bodily harm are crimes under the Offences Against the Person Ordinance (Chapter 212). Нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений или нападение с причинением телесных повреждений квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с Законом о преступлениях против личности (стаятья 212).
Больше примеров...
Нанести (примеров 14)
No, a great mystery, it is, given that there are no natural predators left in england capable of inflicting such horrific injuries. Очень странно - в Англии почти не осталось естественных хищников, способных нанести такие ужасные раны.
And Japan seems to be intent on inflicting on itself a second, growth-retarding consumption-tax increase. И Япония, кажется, намерена нанести себе второе, увеличение потребительского налога замедляющее рост.
Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам».
Reports from demonstrators and photographs of spent cartridges carried in the media suggest that the rubber bullets used were not the large "baton round" type, but metal ball bearings coated with a layer of rubber, capable of inflicting fatal injuries, particularly at short range. По сообщениям, поступившим в средства массовой информации от демонстрантов и фотографов, которые подобрали использованные гильзы, применялись не обычные твердые резиновые пули цилиндрической формы, а металлические шарики, покрытые слоем резины и способные нанести смертельные ранения, особенно с близкого расстояния.
It notes that notwithstanding the federal economic development benefits, the federal Government is also capable of inflicting great harm on American Samoa's economic development, as was made abundantly clear when the United States Congress imposed the United States minimum wage. В ней отмечается, что, несмотря на федеральные льготы в области экономического развития, федеральное правительство также способно нанести серьезный ущерб экономическому развитию Американского Самоа, что стало предельно ясно, когда Конгресс Соединенных Штатов установил минимальный размер оплаты труда на уровне, существующем в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Нанеся (примеров 24)
Article 173 sets out the penalties for inflicting "degrading treatment upon another person, seriously injuring his moral integrity". Так, согласно статье 173 наказанию подлежит "лицо, применившее по отношению к другому лицу унижающий его достоинство вид обращения, нанеся тем самым серьезный ущерб его психической неприкосновенности".
The important points for them are that they gained revenge by inflicting damage, showed that they were real men, did not buckle under, and survived. Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили.
The next day, Medows attempted suicide, inflicting three bullet wounds on himself. На следующий день Медоуз сделал попытку самоубийства, нанеся себе три пулевых ранения.
January 1, 2011 - around 5 o'clock in the morning, Anoufriev and Lytkin attacked a homeless man who was alone near some garbage cans on Lermontov Street, inflicting about 40 blows to him and smashing his head with their mallets. 1 января 2011 года - около 5 часов утра Ануфриев и Лыткин напали на бездомного мужчину, который находился один около мусорных контейнеров рядом с домом Nº 319 по улице Лермонтова, нанеся ему около 40 ударов и проломив голову киянками.
On the eve of the religious holiday of Novruz, the armed forces of Azerbaijan thoroughly repelled the aggressor, inflicting significant casualties. Вооруженные силы Азербайджана в преддверии священного праздника Новруз дали достойный отпор агрессору, нанеся ему значительный урон.
Больше примеров...
Причинить (примеров 8)
Regulations of the law defined thoroughly in such a manner, are the guarantee that revealing the data inflicting mental pain of the patient may not, i.e. should not happen. Тщательно разработанные предписания Закона гарантируют невозможность и неприемлемость разглашения сведений, способных причинить пациенту нравственные страдания.
We repeat: will the problem be resolved by directing the fire of United States weapons at a specific goal and inflicting suffering or damage on it, with the support of Western Governments and on the basis of a fabricated story? Мы повторяем: будет ли решена данная проблема, если Соединенные Штаты, действуя при поддержке правительств западных стран и на основе сфабрикованной истории, будут вести из своего оружия огонь по какой-то конкретной цели, с тем чтобы причинить страдания или нанести ей ущерб?
Furthermore, a prohibition on the test or use of any satellite itself as a weapon capable of inflicting damage or destruction on any other object, would address the residual threat of a benign dual-use satellite serving as a weapon. Кроме того, запрещение на испытание или применение собственно любого спутника в качестве оружия, способного причинить ущерб или разрушение любому другому объекту, урегулировало бы остаточную угрозу, когда безобидный спутник двойного назначения выступал бы в качестве оружия.
It is also possible that revenge with the intention of inflicting as much damage as possible could have been another aim of the attackers;[91] Возможно также, что еще одной целью нападавших была месть с намерением причинить максимальный ущерб;
They were used in different ways with the aim of exerting a material and "moral" impact on the enemy forces, inflicting the greatest possible losses and obstructing their progress for as long as possible. Их применение было самым различным и имело целью причинить физический ущерб силам противника и подорвать их боевой дух, нанося максимально возможные потери и препятствуя столь долго, сколько это возможно, их продвижению вперед.
Больше примеров...
Причиняя (примеров 8)
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
I'll be showing you how to escape from a variety of situations, while inflicting maximum damage on your attackers. Я покажу вам, как избежать некоторых ситуаций, причиняя максимум вреда нападающим.
We must quickly improve the island's humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. Мы должны в оперативном порядке наладить гуманитарную ситуацию на острове, которая продолжает ухудшаться, причиняя страдания его населению.
Terrorism often targets civilians and non-military facilities, creating a climate of insecurity, damaging trade and investment, destabilizing society and inflicting psychological harm. Терроризм часто направлен против гражданских лиц и невоенных объектов, создавая обстановку отсутствия безопасности, нанося ущерб торговле и инвестициям, дестабилизируя общество и причиняя психологический ущерб.
It causes serious problems for the Cuban Government and people in their efforts towards economic and social development, inflicting hundreds of billions of dollars in economic damage on the country. Она создает серьезные проблемы для кубинского правительства и народа в их усилиях, направленных на социально-экономическое развитие, причиняя этой стране экономический ущерб на сотни миллиардов долларов.
Больше примеров...
Причинять (примеров 7)
Although they are light in nature, small arms are capable of inflicting enormous suffering on innocent people and destroying property. Хотя стрелковое оружие и является легким по весу, оно способно причинять огромные страдания ни в чем не повинным людям и уничтожать материальные ценности.
In addition, the law governing marriage and divorce prohibited a husband from inflicting physical or psychological harm on his wife. Кроме того, закон о порядке заключения и расторжения брака запрещает мужу причинять физический или психологический вред своей жене.
Moreover, in order to exercise improved controls over some dual-use items associated with weapons capable of inflicting large-scale casualties, the Special Administrative Region has set up a working group with the central Government. Кроме того, для улучшения контроля за некоторыми материалами двойного назначения, связанными с оружием, способным причинять крупномасштабные потери, Специальный административный район учредил совместно с центральным правительством специальную рабочую группу.
Not inflicting unnecessary damage or harm. Не причинять вреда или ущерба.
Faced with the profoundly changing international and regional situations and the problems of war that are still inflicting suffering on certain regions, the Council should continue to put forth its best efforts in its endeavours. Перед лицом глубоких изменений, происходящих на международной арене и в регионах, а также проблем, связанных с войнами, которые продолжают причинять страдания людям в ряде регионов, Совет должен продолжать делать все от него зависящее для решения стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Причиняют (примеров 8)
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. Эти конфликты причиняют огромные страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, приводя к массовому перемещению людей, гуманитарным проблемам и серьезным нарушениям прав человека.
These conflicts are inflicting serious damage to the marine and coastal environment particularly in the form of massive oil spills and disposal of large amounts of debris and hazardous wastes. Эти конфликты причиняют серьезный ущерб морской и прибрежной среде, особенно в форме сильного нефтяного загрязнения и сброса больших количеств мусора и опасных отходов.
Sea-level rise, tropical cyclones and storms, inland flooding and drought are inflicting heavy losses that are particularly acute among slum dwellers and the poorest populations, particularly in coastal areas. Повышение уровня моря, тропические циклоны и штормы, внутренние наводнения и засухи причиняют серьезный ущерб, который в особенности остро затрагивает обитателей трущоб и беднейшие слои населения, особенно в прибрежных районах.
Those blocking the potentials of this body should understand that they are inflicting real damage not only to the security of others, to our common security, but in the long run also to their own. Тем, кто блокирует потенциальные возможности этого органа, следует понимать, что они причиняют реальный ущерб не только чужой безопасности, но и нашей общей безопасности, а в долгосрочной перспективе и безопасности их самих.
The bombing by the NATO fascist armada is inflicting great casualties and material damage to the Federal Republic of Yugoslavia. Ракетно-бомбовые удары фашистской армады НАТО приводят к большому числу человеческих жертв и причиняют серьезный материальный ущерб Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Наносит (примеров 12)
Again, though those changes began far beyond our shores, climate change has been inflicting a massive and disproportionate blow on nations such as mine, causing us now to urge, in the strongest possible terms, timely and effective action. Опять же, хотя эти изменения начались далеко от наших берегов, изменение климата наносит массированный и непропорциональный удар по таким государствам, как наше, вынуждая нас настоятельно и самым решительным образом призывать к своевременным и эффективным действиям.
The trend towards artificial strengthening of the hryvnya over the past two years has been inflicting tangible damage on domestic producers, above all, exporters. Ориентация на искусственное завышение курса гривны, которое удерживалось в течение последних двух лет, наносит ощутимый вред отечественным товаропроизводителям, прежде всего экспортерам.
Mr. Bergh (South Africa): The peace process in the Middle East is under siege once again, with the deterioration of the situation inflicting further damage to an already fragile process. Г-н Берг (Южная Африка) (говорит по-английски): Мирный процесс на Ближнем Востоке вновь застопорился в результате ухудшения ситуации, что наносит новый ущерб и без того хрупкому процессу.
Mumbling and inflicting self-injuries... Она разговаривает сама с собой, наносит себе раны...
Staff are authorized to apply physical restraints to gain control of an inmate who appears to be dangerous because the inmate is assaulting another individual, destroying government property, attempting suicide, inflicting injury upon himself or herself, or displaying signs of imminent violence. Персоналу разрешено применять специальные средства удерживания, чтобы усмирить заключенного, который представляется опасным, потому что этот заключенный совершил нападение на другое лицо, наносит ущерб государственной собственности, предпринимает попытку самоубийства, причиняет себе травму или демонстрирует признаки неизбежного насилия.
Больше примеров...
Причиняет (примеров 7)
The situation is inflicting great hardship upon the suffering people of Cuba. Такая ситуация причиняет большие лишения страдающему народу Кубы.
The upsurge of violence has caused many deaths and is inflicting tremendous suffering on the civilian population. Вспышка насилия привела к гибели многих людей, и причиняет огромные страдания гражданскому населению.
Nor can the near-irreparable damage that this stalemate is inflicting on the credibility of the Conference on Disarmament. Равно как неоспорим и тот почти непоправимый ущерб, который причиняет этот паралич убедительности Конференции по разоружению.
Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering. Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания.
Staff are authorized to apply physical restraints to gain control of an inmate who appears to be dangerous because the inmate is assaulting another individual, destroying government property, attempting suicide, inflicting injury upon himself or herself, or displaying signs of imminent violence. Персоналу разрешено применять специальные средства удерживания, чтобы усмирить заключенного, который представляется опасным, потому что этот заключенный совершил нападение на другое лицо, наносит ущерб государственной собственности, предпринимает попытку самоубийства, причиняет себе травму или демонстрирует признаки неизбежного насилия.
Больше примеров...