Английский - русский
Перевод слова Indivisibility

Перевод indivisibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неделимость (примеров 159)
We must cherish the unity and indivisibility of the human race and all humankind, regardless of what religion or particular culture we belong to. Мы должны бережно хранить единство и неделимость человеческой расы и всего человечества вне зависимости от того, к какой религии или конкретной культуре мы принадлежим.
Among them, the Vienna Declaration and Programme of Action, which was adopted 10 years ago, on 25 June 1993, emphasizes and affirms the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. В числе них - Венская декларация и Программа действий, которая была принята 10 лет назад, 25 июня 1993 года, и подчеркивает и подтверждает универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
Secondly, the expert group applied a holistic approach to human rights, recalling their universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness, and consequent reflection in the lives of persons living in poverty and extreme poverty. Во-вторых, группа экспертов применяла глобальный подход в отношении прав человека, ссылаясь на их универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность и их отражение в этой связи в жизни лиц, испытывающих бедность и крайнюю нищету.
The State's concern with human rights has expressed itself in the establishment of numerous institutions for the promotion and protection of human rights with all their interdependence, interrelatedness and indivisibility, at both the governmental and non-governmental levels. Забота государства о правах человека нашла свое выражение в создании многочисленных учреждений для поощрения и защиты прав человека, учитывая их взаимозависимость, взаимосвязь и неделимость как на государственном, так и на неправительственном уровне.
On this occasion, the indivisibility and interrelatedness of the rights of the child stipulated in the Convention on the Rights of the Child were highlighted, as was the fact that they are all inherent to the human dignity of the child. Была отмечена неделимость и взаимосвязанность прав ребенка, установленных в Конвенции о правах ребенка, а также тот факт, что все они являются аспектами, присущими человеческому достоинству ребенка.
Больше примеров...
Неделимый характер (примеров 12)
The Vienna Conference on Human Rights confirmed the interrelationship and indivisibility of human rights as well as their universal nature. На проходившей в Вене Конференции по правам человека был подтвержден взаимозависимый и неделимый характер прав человека, равно как и их универсальность.
The 1993 Vienna Declaration on human rights reaffirms the universality and indivisibility of all human rights and fundamental freedoms, in accordance with the United Nations Charter. В Венской декларации по правам человека 1993 года подтверждается универсальный и неделимый характер всех прав человека и основных свобод в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Nigeria was a party to all major international human rights instruments and believed in the universality and indivisibility of human rights and fundamental freedoms. Нигерия является участницей всех основных международных документов в области прав человека и верит во всеобщий и неделимый характер прав человека и основных свобод.
Despite the indivisibility of the various categories of human rights, some economists and jurists, according to their training or their country's level of development, give a greater priority to one category or another. Несмотря на неделимый характер различных категорий прав человека, ряд экономистов и юристов, в зависимости от их профиля и уровня развития их страны, придают особое значение той или иной категории прав.
At the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, the universality and indivisibility of human rights were proclaimed anew and reaffirmed yet again. На Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, был вновь провозглашен и подтвержден всеобщий и неделимый характер прав человека.
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 6)
This recognition of the indivisibility of rights and experience of daily reality has, in fact, been recognized in past Commission resolutions. Эта неразрывность прав и опыта ежедневной действительности фактически признана в ранее принятых резолюциях Комиссии.
The indivisibility of human rights requires that methods for tracking the implementation of economic, social and cultural rights, in particular, should be strengthened. Неразрывность прав человека требует, в частности, укрепления методов определения хода осуществления экономических, социальных и культурных прав.
He stressed the indivisibility of human rights, gender equality and sustainable human development, and appealed to the Board to work with the Fund to complete the journey begun in Cairo in 1994. Он подчеркнул неразрывность вопросов прав человека, гендерного равенства и устойчивого развития человеческого потенциала и призвал Совет работать вместе с Фондом для завершения того пути, который был начат в Каире в 1994 году.
The indivisibility of civil and political rights and of economic, social and cultural rights depends directly on avoiding giving priority to one category at the expense of the other. Неразрывность гражданских и политических прав и прав экономических, социальных и культурных прямо зависит от того, чтобы не допустить превосходства одной категории над другой.
The indivisibility of women's and children's rights as shown in the document was thought to be a model for other CPRs. Согласно прозвучавшему мнению, неразрывность прав женщин и детей, нашедшая отражение в этом документе, является образцом для других РСП.
Больше примеров...
Неразделимости (примеров 4)
It will be an opportunity to underscore the importance of the non-selectivity, indivisibility and universality of human rights. Это даст нам возможность подчеркнуть важность неизбирательности, неразделимости и всеобщего характера прав человека.
The importance of a comprehensive and consistent national approach in the area of juvenile justice should be recognized, with respect for the interdependence and indivisibility of all rights of the child. Должна быть признана важность всеобъемлющего и последовательного национального подхода в области правосудия в отношении несовершеннолетних при уважении взаимозависимости и неразделимости всех прав ребенка.
Multilateralism is even more relevant today, with the imperatives of an increasingly globalized economy, the emerging knowledge society and the resulting indivisibility of peace and stability. Актуальность многостороннего подхода еще более очевидна сегодня в условиях все большей глобализации экономики, формирования общества, основанного на знаниях, и проистекающей из них неразделимости мира и стабильности.
It is by taking the poorest as partners and allies that we would know the best chance of advancing in our understanding of the indivisibility of rights and responsibilities, not just in the life of each individual person, but in the existence of humanity. «Именно благодаря рассмотрению беднейших групп населения в качестве партнеров и союзников мы получим наилучшую возможность для углубления нашего понимания неразделимости прав и обязанностей не только в жизни каждого человека, но и в существовании человечества.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 3)
Over the years there has been much debate on the universality of human rights and its indivisibility from, and link to, development. На протяжении многих лет широко обсуждался вопрос универсального характера прав человека и их неразрывной связи с проблемой развития.
While recognizing the indivisibility of peace, democracy and development, the present report focuses on the development dimension, the area of responsibility of Economic and Social Council. Признавая существование неразрывной связи между миром, демократией и развитием, в настоящем докладе делается акцент на аспекты развития, которые входят в сферу ответственности Экономического и Социального Совета.
That is the key argument for the indivisibility of culture and development, which constitute a foundation of solidarity for the advancement of democracy and equality throughout the world. Это служит убедительным доводом в пользу тезиса о неразрывной связи между культурой и развитием, являющегося основой единого подхода к развитию демократии и обеспечению равенства во всем мире.
Больше примеров...
Неразделимость (примеров 4)
In view of the indivisibility of all human rights, the promotion and protection of those rights should be seen as an ongoing process. Учитывая неразделимость всех прав человека, поощрение и защита этих прав должны рассматриваться в качестве постоянного процесса.
The World Conference and its achievements constitute an important milestone in the pursuit of human rights because they acknowledge the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. Всемирная конференция и ее достижения представляют собой важную веху в стремлении к правам человека, потому что они признают неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that Zimbabwe subscribed to a definition of human rights that emphasized the compatibility and indivisibility of civil and political rights on the one hand and social, economic and cultural rights on the other. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что Зимбабве присоединяется к определению прав человека, в котором подчеркивается совместимость и неразделимость гражданских и политических прав, с одной стороны, и социальных, экономических и культурных прав, - с другой.
Several observers reiterated that migrants' rights were a crucial test of the indivisibility and universality of human rights and that migrant issues were cross-cutting. Несколько наблюдателей вновь подчеркнули, что именно на правах мигрантов проверяются неразделимость и универсальность прав человека и что проблемы мигрантов тесно переплетаются с другими проблемами.
Больше примеров...
Нераздельности (примеров 3)
Ideally, the review process should have been a technical exercise aimed at enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights by ensuring that they observe the ideals of objectivity, impartiality, universality and depoliticization, as well as the indivisibility of all rights. В идеальном случае процесс рассмотрения должен представлять собой мероприятие технического характера, направленное на повышение эффективности механизмов Комиссии по правам человека путем обеспечения соблюдения идеалов объективности, беспристрастности, универсальности и деполитизации, а также нераздельности всех прав.
The rights of women and children are integral elements of human rights, and my country reaffirms its attachment to the principles of the universality, interdependence and indivisibility of human rights, of good economic and political governance and of the rule of law. Права женщин и детей являются неотъемлемой частью прав человека, и моя страна подтверждает свою приверженность принципам универсальности, взаимозависимости и нераздельности прав человека, благого экономического и политического управления и правопорядка.
The testimonies received validate the indivisibility of human rights - and the centrality that the right to housing has for the overall living conditions. Полученная в ходе бесед информация подтверждает принцип нераздельности прав человека, а также и центральное положение, которое занимает право на жилье применительно к общим условиям жизни.
Больше примеров...
Неделимого (примеров 6)
22.39 Research and analysis activities will be undertaken within the framework of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. 22.39 Деятельность по исследованиям и анализу будет осуществляться с учетом неделимого, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека.
It was imperative to ensure unconditional respect for the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all human rights and compliance by States with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Крайне важно обеспечить безусловное уважение универсального, неделимого, взаимосвязанного, взаимозависимого и взаимно усиливающего характера всех прав человека и соблюдения государствами Венской декларации и Программы действий 1993 года.
In the Committee's view, such a procedure would guarantee the consistency of the case law by different treaty bodies and enhance the indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights by guaranteeing an inclusive approach to all human rights. По мнению Комитета, такая процедура гарантировала бы последовательность практики различных договорных органов и способствовала бы закреплению неделимого характера гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, обеспечивая применение всеобъемлющего подхода ко всем правам человека.
The Special Rapporteur is also aware of work done by the Human Rights Committee that has relevance for understanding the indivisibility of the right to housing and civil and political rights. Специальному докладчику известно также о работе, проделанной Комитетом по правам человека и связанной с пониманием неделимого характера права на жилище и гражданских и политических прав.
We must therefore remind ourselves that it is critical to maintain the indivisibility of the Convention, which is the sole and overarching legal framework for the oceans and seas. Поэтому мы должны помнить о важности сохранения неделимого характера Конвенции, которая представляет собой единственные и всеобъемлющие правовые рамки, регулирующие всю деятельность в Мировом океане.
Больше примеров...