Английский - русский
Перевод слова Indicating

Перевод indicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 716)
On the basis of a point system, the selected indicators are listed by values resulting from their indexation, indicating the rate of social exclusion at the district level (36 districts of our country). На основе балльной системы подготовлен перечень отдельных показателей по значениям, полученным в результате их индексации, с указанием коэффициентов социального отторжения на уровне районов (36 районов нашей страны).
Secondly, there is an urgent need for those States which planted the landmines on Egyptian territory to present accurate registration or accurate maps indicating the exact locations of the landmines. Во-вторых, настоятельно необходимо, чтобы те государства, которые устанавливали наземные мины на египетской территории, представили четкие регистрационные документы или четкие карты с указанием точных мест установки наземных мин.
Adequate proof of an assignment includes but is not limited to any writing emanating from the assignor and indicating that the assignment has taken place; and Надлежащие доказательства уступки включают любой исходящий от цедента документ в письменной форме с указанием того, что уступка была совершена, но не ограничиваются этим; и
(c) Submit the reconciliations to the Accounts Division also indicating replacement values to ensure the capturing of all amounts owed to the strategic deployment stocks reserve before the closing of the accounts at the end of the financial period. с) представлять результаты выверки в Отдел счетов с указанием восстановительной стоимости для обеспечения учета всех сумм, причитающихся для пополнения стратегических запасов для развертывания, до закрытия счетов в конце финансового периода.
When the blind area of vision exceeds the length of the vessel, a table indicating the length of the blind area and the time of crossing it, depending on the speed of the vessel, shall be located in the wheelhouse at a clearly visible place. В тех случаях когда зона отсутствия видимости превышает длину судна, должна быть обеспечена возможность использования таблицы с указанием длины зоны отсутствия видимости и времени пересечения этой зоны в зависимости от скорости судна; эта таблица должна находиться в четко видимом месте рулевой рубки.
Больше примеров...
Указав (примеров 309)
Many members supported the content of the draft, indicating that it was helpful for national plant protection organizations. Многие члены поддержали содержание проекта, указав на то, что он полезен для национальных организаций, занимающихся вопросами защиты растений.
For these reasons, delegations called for a renewal of the mandate of the Consultative Process, indicating, at the same time, that its format needed to be improved. Исходя из этого, делегации призвали возобновить мандат Консультативного процесса, указав в то же время, что его формат необходимо усовершенствовать.
Moreover, the delegation should give an explicit account of the legal status of such persons, indicating where were they being detained and in what conditions. Кроме того, делегация могла бы дать четкое описание юридического статуса этих лиц, указав, где и в каких условиях они содержатся.
He also described the current situation of the Roma (Gypsies), indicating, for example, that they had been the hardest hit by the serious economic crisis and that their level of education was the lowest and their unemployment and infant mortality rates were the highest. Представитель остановился также на нынешнем положении рома (цыган), указав, в частности, что серьезный экономический кризис тяжелее всего отражается именно на этой группе населения; уровень образования у них самый низкий; уровень безработицы - самый высокий; детская смертность - самая высокая.
On these grounds, the court declared the decision of the court of first instance to be unfounded, overturned the decision and ordered a retrial, indicating the need to base a decision on the applicable substantive law. На этом основании суд признал решение суда первой инстанции необоснованным, отменил его и передал дело на новое рассмотрение, указав на необходимость вынести решение на основе подлежащих применению норм материального права.
Больше примеров...
Что свидетельствует о (примеров 311)
The serial numbers of the weapons have been systematically removed by mechanical abrasion, indicating willingness to make traceability difficult or impossible. Серийные номера на этих единицах оружия были систематически удалены путем механического стачивания, что свидетельствует о намерении затруднить их отслеживание или сделать его невозможным.
The publication was very well received, indicating that the proceedings of future workshops should also be made available online. Эта публикация была встречена очень положительно, что свидетельствует о целесообразности публикации в Интернете также и материалов будущих практикумов.
However, the congener composition differed from the original PBB mixture, indicating partial degradation of the PBB residue in the soil samples. Однако состав конгенера отличался от изначальной смеси ПБД, что свидетельствует о частичной деградации остающихся ПБД в пробах почвогрунтов.
However, there continues to be a high level of criminal activity along and across the ceasefire line, indicating the fragility of cooperation between the parties and the limits to effective action by the competent law enforcement organs. Тем не менее вдоль линии прекращения огня и через нее сохранялся высокий уровень преступности, что свидетельствует о хрупкости сотрудничества между сторонами и ограниченности возможностей компетентных правоохранительных органов в плане осуществления эффективных действий.
In support services, country offices did not distinguish the support provided by the regional and global programmes, indicating that two programmes were well integrated within the work of the Regional Centres in Asia and the Pacific. В сфере вспомогательного обслуживания страновые отделения не проводили различия в оказании помощи в рамках региональных и глобальных программ, что свидетельствует о том, что обе программы успешно вписались в работу региональных центров для Азии и района Тихого океана.
Больше примеров...
Согласно (примеров 134)
As a rule, her delegation supported the Commission's approach of indicating that diplomatic protection was a discretional right of the State of nationality of the natural or legal person affected by the internationally wrongful act of another State. Как правило, делегация ее страны поддерживает принятый Комиссией подход, согласно которому дипломатическая защита является дискреционным правом государства гражданства физического или юридического лица, которому нанесен ущерб в результате международно-противоправного деяния, совершенного другим государством.
There are 88 individual languages of Ethiopia according to Ethnologue, with the 1994 Ethiopian census indicating that some 77 tongues were spoken locally. Согласно справочнику Ethnologue, в Эфиопии насчитывается 89 языков, согласно эфиопской переписи населения 1994 года, которая показывает, что только 77 языков были разговорными на местном уровне.
JS3 indicated that official statistics showed that the wage gap between women and men was more than 15 per cent and that, in almost all sectors, men's wages were higher than women's, indicating the existence of vertical segregation of the labor market. В СП3 указывается, что согласно данным официальной статистики разница в оплате труда женщин и мужчин превышает 15%, причем мужчины получают больше женщин почти во всех секторах, что свидетельствует о вертикальной сегрегированности рынка труда.
But, with current estimates indicating that, by 2030, only half the world's children will be fully immunized with the 11 vaccines recommended globally by the World Health Organization, we clearly still have some way to go. Однако, учитывая то, что согласно текущим оценкам, только половина детей по всему миру к 2030 году будет полностью иммунизирована 11 вакцинами, рекомендованными к повсеместному использованию Всемирной организацией здравоохранения, нам, очевидно, еще есть к чему стремиться.
The notes verbales could also include a statement indicating the Secretariat's expectation that Member States are in a position to take appropriate action against the requested personnel who engage in criminal activity. IV. Longer term: a convention В такие вербальные ноты можно было бы также включать положение, согласно которому, как ожидает Секретариат, государства-члены должны быть в состоянии принимать надлежащие меры в отношении запрашиваемого персонала, который причастен к преступной деятельности.
Больше примеров...
Отметив (примеров 85)
Some other delegations expressed their support in principle while indicating their flexibility regarding the timing. Некоторые другие делегации выразили свою поддержку в принципе, отметив свою гибкость в отношении сроков.
While the majority of staff expressed satisfaction with the availability of human resources, a significant minority communicated dissatisfaction, especially on evaluation tasks, indicating a sense of overstretch. Хотя большинство сотрудников выразили удовлетворение имеющимися людскими ресурсами, значительное меньшинство сообщило о своем недовольстве, особенно в отношении задач, связанных с проведением оценки, отметив, что у них имеется ощущение перегруженности работой.
The representative of Canada, indicating that his delegation's proposal reflected a strong personal interest by the Prime Minister of Canada, said that global action to combat climate change would require over time a shift to a lower emissions energy mix in national economies. Представитель Канады, отметив, что предложение его делегации отражает глубокую личную заинтересованность премьер-министра Канады, заявил, что глобальные действия по борьбе с изменением климата со временем потребуют перехода национальной экономики стран на такое сочетание различных видов энергии, которое сопряжено с более низким уровнем выбросов.
The judiciary, however, has also referred to the limits of this flexible approach, indicating that "further development or refinement is a matter for legislation or the Rules Committee". Вместе с тем судьи также указали на пределы такого гибкого подхода, отметив, что "его дальнейшее развитие или уточнение является вопросом законодательной деятельности или деятельности Комитета по правилам".
It would have been preferable to give an account of the effectiveness of legal protection by indicating the outcome of the investigations that had been undertaken, as well as the measures that had been taken to remedy the situation by, for example, instituting proceedings. Следовало бы разобраться, скорее, в вопросах эффективности правовой защиты, изложив результаты проводимых расследований, охарактеризовав меры, принятые для исправления сложившейся ситуации, и отметив, например, были ли виновные привлечены к ответственности.
Больше примеров...
Указания (примеров 116)
In addition to indicating the number of reminders sent, those observations might include a reference to NGO submissions. Помимо указания числа направленных напоминаний, в этих замечаниях можно было бы делать ссылку на представления НПО.
State practice outside of judicial or quasi-judicial contexts confirms that subsequent agreements and subsequent practice can contribute to clarifying the meaning of a treaty by either narrowing the range of conceivable interpretations or by indicating a certain margin of discretion which a treaty grants to States. Практика государств вне судебного или квазисудебного контекстов подтверждает, что последующие соглашения и последующая практика могут способствовать прояснению смысла договора - либо путем сужения диапазона возможных толкований, либо путем указания определенных рамок, в которых договор предоставляет государствам возможность осуществления усмотрения.
A version of that text indicating the sources of proposals contained therein is available on the UNFCCC website. Вариант этого текста, содержащий указания на источники предложений, содержащихся в нем, размещен на веб-сайте РКИКООН.
The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности.
Several other States reported partial information, such as the total quantities of explosives lost or stolen each year, without indicating how many separate incidents had occurred. Некоторые другие государства представили частичную информацию, в частности об общем количестве взрывчатых веществ, утраченных или украденных за каждый год, без указания факти-ческого числа отдельных инцидентов.
Больше примеров...
Что свидетельствует об (примеров 69)
The number of female suicides in France has increased, indicating lack of attention to women who may suffer from mental disorders. Во Франции увеличилось число женщин, совершающих самоубийства, что свидетельствует об отсутствии внимания к женщинам, которые могут страдать от психических расстройств.
The biennial resolution on the disarmament information programme gained 4 more sponsors, for a total of 24, indicating that Member States are better informed about multilateral deliberations in the field of disarmament. Число авторов принимаемой раз в два года резолюции, касающейся Информационной программы по разоружению, увеличилось на четыре и составило в общей сложности 24, что свидетельствует об обеспечении более высокого уровня информированности государств-членов об обсуждаемых на многостороннем уровне вопросах в области разоружения.
The Board followed up on this issue and noted that during the current financial period, the overall budgeted delayed deployment factors were closer to the actual delayed deployment factors in 2011/12 than 2010/11, indicating improvements on the part of the Administration. Комиссия продолжила изучение этого вопроса и отметила, что в ходе текущего финансового периода коэффициенты задержки с развертыванием, предусмотренные в бюджетах на 2011/12 год, в целом были ближе к фактическим показателям, чем в 2010/11 году, что свидетельствует об улучшении работы администрации в этом отношении.
Over 50 countries reduced maternal mortality during the period 2000-2010 at a faster rate than during the previous decade, indicating that the pace of progress is improving. Более чем в 50 странах снижение показателя материнской смертности в период 2000 - 2010 годов шло более быстрыми темпами, чем в предыдущем десятилетии, что свидетельствует об ускорении темпов прогресса.
Besides that, the ISS showed that bulk of the Internet subscription is predominantly male, high-income and urban dominated, indicating widening societal disparity. Кроме того, ОИА продемонстрировало, что главными пользователями услуг Интернет-доступа являются мужчины с высоким уровнем доходов, проживающие в городах, что свидетельствует об обострении проблемы социального неравенства.
Больше примеров...
Указывающие на то (примеров 40)
The Group has obtained land registry documents indicating that Mr. Rujugiro owns hundreds of hectares of land in areas now controlled by CNDP. Группа получила документы земельного кадастра, указывающие на то, что г-н Руджугиро владеет сотнями гектаров земли в районах, находящихся сейчас под контролем НКЗН.
Shortly after its arrival in Beirut the team was provided with documents indicating that Mr. Collett had probably been executed in the spring of 1986 and his body buried in the Bekaa Valley. Вскоре после прибытия в Бейрут группе были представлены документы, указывающие на то, что г-н Коллетт был, вероятно, казнен весной 1986 года, а его тело захоронено в долине Бекаа.
In its 2008 direct request, the Committee of Experts noted comments of the Swiss Federation of Trade Unions (USS), indicating that the unions are drawing an unfavourable first assessment from their campaign to monitor wage equality. В своем прямом запросе 2008 года Комитет экспертов отметил замечания Швейцарской федерации профсоюзов (ШФП), указывающие на то, что профсоюзы делают неблагоприятные предварительные выводы из организованной ими кампании по мониторингу равенства в оплате труда.
Proposals that treaty bodies, in cooperation with each other, prepare reporting guidelines for each of the instruments indicating what material prepared for the purpose of one instrument might satisfy the requirements for information under particular articles of another instrument should be pursued. Следует внимательно изучить предложения о подготовке договорными органами в сотрудничестве друг с другом руководящих принципов представления докладов по каждому из договоров - предложения, указывающие на то, что материалы, подготовленные для одного договора, могли бы удовлетворять требованиям в отношении информации по конкретным статьям другого договора.
Australia welcomes the recent statements by India and Pakistan in the Assembly indicating that both countries are moving towards adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Австралия приветствует недавно сделанные Индией и Пакистаном в Генеральной Ассамблее заявления, указывающие на то, что обе страны движутся по пути присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Больше примеров...
Указать (примеров 85)
Please describe how the procedures operate in practice, indicating, inter alia, the authorities responsible for their implementation. Просьба сообщить, каким образом эти процедуры действуют на практике, и указать, в частности, кто несет ответственность за их осуществление.
Disabled persons' organizations and civil society organizations applying for a briefing meeting shall submit a request up to four weeks before the session, indicating: Организации инвалидов и организации гражданского общества, желающие организовать брифинг, должны подать заявку максимум за четыре недели до начала сессии и указать в ней:
They should indicate the information already available on the proposed presentation and/or give a work plan indicating how they will collect and compile the necessary information. Им следует указать уже имеющуюся информацию для предлагаемого сообщения и/или направить план работы, в котором должно быть указано, каким образом они будут проводить сбор и компиляцию необходимой информации.
Estimated intra EC sales of goods in the next 12 months (i.e. where both the suppliers and the customers are within the EC), separately indicating sales to the UK if these can be separately estimated (probably the same as in 10) above). Оценка продаж товаров в рамках ЕС за следующие 12 месяцев (в случае если и поставщики, и заказчики находятся в ЕС), отдельно необходимо указать продажи в UK, если это возможно указать отдельно (возможно указание того же, что и в п.
The box allows indicating a number of the position that is preset and saved in the memory of positioned. Поле «GOTO-позиция» позволяет указать номер позиции, заранее настроенной и записанной в память позиционера.
Больше примеров...
Указала (примеров 49)
Eritrea responded by indicating that these areas are included in the survey plans. В своем ответе Эритрея указала, что эти районы включены в соответствующие планы обследования.
Guinea- Bissau also responded by indicating that the security situation "is considered calm". Гвинея-Бисау также в ответ указала что ситуация в плане безопасности "считается спокойной".
Eritrea responded by indicating that it has estimated and indicated the breakdown of the financial support required to enable Eritrea to progress smoothly and expedite the demining program to achieve its objectives. Эритрея в ответ указала, что она оценила и указала разбивку финансовой поддержки, требуемой для того, чтобы позволить Эритрее добиться ритмичного прогресса и ускорить программу разминирования для достижения своих целей.
Eritrea responded by indicating that the checking of roads is conducted to prevent casualties from newly laid Anti-Vehicle landmines. Eritrea indicated that this type of incident has occurred in previous years making Eritrea vigilant and proactive to prevent casualties. В своем ответе Эритрея указала, что проверка дорог проводится с целью предотвращения потерь в результате установки новых противотранспортных мин. Как указала Эритрея, в предыдущие годы подобные инциденты случались довольно часто, что вынуждает Эритрею проявлять бдительность и активно реагировать во избежание жертв.
Zimbabwe responded by indicating that Zimbabwe has plans to take advantage of expertise from these organisation to develop and revise national mine action standards, information management support and other frameworks and that Zimbabwe had already benefited from training from ICRC in these aspects. В ответ на это Зимбабве указала, что у Зимбабве имеются планы воспользоваться экспертным потенциалом этих организаций в вопросах разработки и пересмотра национальных стандартов противоминной деятельности, поддержки в управлении информацией и других вопросах и что Зимбабве уже воспользовалась подготовкой кадров, организованной МККК, в этих аспектах.
Больше примеров...
Что указывает на то (примеров 38)
In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно.
Some 48.8 per cent of those retirees were in the 60-65 age group, indicating that about half of them were engaged within months to a few years of separating from the Organization. Примерно 48,8 процента от этого числа пенсионеров были в возрасте 60 - 65 лет, что указывает на то, что около половины из них были наняты в течение периода от нескольких месяцев до нескольких лет после прекращения службы в Организации.
The lenticular lens in the example above has focal length 342 µm and back focal distance 48 µm, indicating that the focal plane of the lens falls 48 micrometers behind the image printed on the back of the lens. Линзообразная линза в приведенном выше примере имеет фокусное расстояние 342 мкм и фокусное расстояние 48 мкм, что указывает на то, что фокальная плоскость объектива падает на 48 мкм позади изображения, напечатанного на задней стороне объектива.
OIOS also noted that there are no Director-level staff assigned on a full-time basis in charge of programme evaluation anywhere in the Secretariat, indicating low-level of priority accorded to that function. УСВН также отметило, что в Секретариате нет ни одного сотрудника уровня директора, который бы отвечал исключительно за деятельность по оценке программ, что указывает на то, что этой функции не придается приоритетное значение.
A look at the recent employment/unemployment situation reveals that the unemployment rate climbed to 5.0% in April 2009, indicating that the situation has become more severe due to factors such as the impact of the global economic crisis. Если посмотреть на ситуацию, сложившееся в сфере занятости/безработицы за последнее время, то наблюдается рост уровня безработицы до 5,0% в апреле 2009 года, что указывает на то обстоятельство, что положение осложнилось в результате таких факторов, как воздействие глобального экономического кризиса.
Больше примеров...
Указали (примеров 53)
For 2000, country offices had submitted plans indicating that they would be auditing 87 per cent of expenditures. На 2000 год страновые отделения представили планы, указали в них, что они проведут ревизию 87 процентов расходов.
In addition, most people surveyed regarded UNMIL as being respectful of the local population, with only 7 per cent indicating that UNMIL never or rarely treated people with dignity and respect. Кроме того, по мнению большинства опрошенных людей, МООНЛ уважительно относится к местному населению, и только 7 процентов указали, что МООНЛ никогда не проявляет к людям достойного и уважительного отношения или же проявляет его редко.
Some delegations also agreed that the lack of information on the part of States constituted one of the main obstacles to progress on the topic, while indicating that this was at least partly due to insufficient focus on the part of the Commission. Некоторые делегации также согласились с тем, что отсутствие информации от государств представляет собой одно из главных препятствий для достижения прогресса в работе над этой темой, и указали, что - по меньшей мере отчасти - это вызвано недостаточной настойчивостью Комиссии.
The majority of countries (63 per cent) in this region rated the meetings of subsidiary bodies as useful, with 31 per cent indicating they were very useful. Большинство стран (63 процента) в этом регионе считают совещания вспомогательных органов полезными, причем 31 процент государств указали, что они очень полезны.
Others pointed to inadequate resource mobilization, which would seem to be more the responsibility of the Global Mechanism than the Secretariat, indicating a lack of understanding by a few Parties in this regard. Другие Стороны указали на недостаточную мобилизацию ресурсов, что, как представляется, в большей мере относится к сфере ответственности не Секретариата, а Глобального механизма.
Больше примеров...
Указано (примеров 67)
Each Contracting Party signing up to the gtr would then be listed in this matrix indicating which test for which category they require. В таком случае каждая договаривающаяся сторона, подписывающая гтп, будет включена в эту матричную таблицу, в которой будет указано требуемое в данной договаривающейся стороне испытание для каждой категории.
It also specifies the validity of protective measures, indicating that they are to be extended for as long as the circumstances that originated them persist, and reiterating the need to monitor those measures to ensure that they are fully applied and effective. Кроме того, в данном Декрете определен срок действия мер защиты и указано, что они действуют в течение всего времени, пока существуют обстоятельства, ставшие причиной принятия таких мер, а также подчеркивается необходимость осуществления мониторинга принятой меры в целях проверки ее выполнения и эффективности.
When consenting to be bound by the provisions of an international treaty, States had the inalienable right to make declarations indicating how they understood the obligations that they were assuming, without modifying or setting aside the legal effect of any of those provisions. Государства, выражающие согласие считать для себя обязательными положения международных договоров, обладают неотъемлемым правом делать заявления, в которых указано, как они понимают принимаемые на себя обязательства, не изменяя и не игнорируя правовые последствия ни одного из положений.
Again, activate the ignition locking system to the "On" position and verify that the "ESC Off" tell-tale has extinguished indicating that the ESC system has been reactivated as specified in paragraph 5.5.1. Ключ зажигания еще раз поворачивается в положение "On", при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал "ESC Off" гаснет, что свидетельствует о включении системы ЭКУ, как указано в пункте 5.5.1.
Identification tag on 120mm mortar indicating 2005 production date Табличка завода-изготовителя 120мм миномета, на которой указано,
Больше примеров...
Указывающих на то (примеров 19)
What has brought us here is a series of strange messages indicating something has gone wrong aboard the research vessel. Нас привела сюда серия странных сообщений, указывающих на то, что на борту исследовательского судна что-то не так.
We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform. Мы говорим о конкретных фактах, указывающих на то, что эти финансовые организации не осуществляют тех функций, которые они призваны выполнять.
No written record has been located indicating that Dutchbat made either account available to the UNPROFOR chain of command on 14 July, or in the days immediately thereafter. Не удалось обнаружить каких-либо письменных рапортов, указывающих на то, что голландский батальон передал информацию по инстанциям СООНО 14 июля или в последующие дни.
The Monitoring Group did not identify any suspicious transfers indicating that the funds derived from mining revenues were being used to violate relevant resolutions. Группа контроля не выявила каких-либо подозрительных переводов, указывающих на то, что доходы от такой деятельности отвлекаются на цели, противоречащие соответствующим резолюциям.
All information received indicating that this is still the case does, however, also underline that nothing enters in significant amounts and that the supplies are often carried by UNITA across the border on foot. Однако во всех поступающих сведениях, указывающих на то, что дело по-прежнему обстоит именно так, подчеркивается также, что ничто не поступает в значительных объемах и что зачастую предметы снабжения переносятся членами УНИТА через границу в пешем порядке.
Больше примеров...
Указание (примеров 46)
Therefore indicating the total capacity could be confusing. Таким образом, указание общей вместимости может создавать путаницу.
In the same phonetic contexts, the phoneme/ʲ/, which is generally responsible for indicating the plural in nouns and adjectives or the second person in verbs, is no longer realized: (for standard părinți, vezi). В таком фонетическом контексте теряется функция фонемы/ʲ/, ответственной за указание множественного числа существительных и прилагательных, а также второго лица глаголов: (for standard părinți, vezi).
National statistics of target countries indicating the share of small and medium-sized enterprises in GDP. Указание участвующими в этой деятельности странами в национальных статистических данных доли малых и средних предприятий в ВВП.
The question of indicating ethnicity in identity documents was also raised and the experts considered such identification to be a matter of personal decision. Был также затронут вопрос об указании этнической принадлежности в документах, удостоверяющих личность, при этом эксперты сочли, что такое указание является личным делом каждого заинтересованного лица.
For aerosols with a capacity above 1000 ml, a statement indicating that fact is needed. в случае аэрозольных упаковок вместимостью боле 1000 мл - соответствующее указание на этот счет;
Больше примеров...