Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please indicate the proportion of youth enrolled in universities, within the country and abroad, and indicate whether income is a factor that can restrict admission to university education. Просьба указать процентное соотношение молодежи, обучающейся в университетах как внутри страны, так и за границей, и сообщить, не ограничивается ли уровнем дохода доступ к университетскому образованию.
Please indicate whether there are enforcement units in place to deal with domestic violence. Просьба указать, существуют ли подразделения правоохранительных органов, занимающиеся вопросами насилия в семье.
Please also indicate if this definition includes acts committed by public and private actors and encompasses direct and indirect discrimination. Просьба указать также, распространяется ли это определение на действия, совершенные государственными и частными субъектами, и предусматривает ли оно прямую и косвенную дискриминацию.
The Committee may indicate, if it deems it necessary, the type of information it wishes to receive from the State party concerned. Комитет, если он сочтет это необходимым, может указать, какую информацию он хотел бы получить от соответствующего государства-участника.
The travaux préparatoires should indicate that, in accordance with articles 3 and 4, the words "persons who have been the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol" refers only to migrants who have been smuggled as set forth in article 6. В подготовительных материалах следует указать, что в соответствии со статьями З и 4 слова "лица, которые стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола", относятся только к мигрантам, которые были незаконно ввезены, как это предусматривается в статье 6.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Holes on some of the Angkor walls indicate that they may have been decorated with bronze sheets. В некоторых стенах Ангкора имеются отверстия, что может свидетельствовать о том, что стены ранее были украшены бронзовыми листами.
These trends may indicate that women's lifestyles are changing and becoming closer to those of men and that men's health standards have recently improved. Такие тенденции могут свидетельствовать о том, что образ жизни женщин меняется и начинает приближаться к образу жизни мужчин и что в последнее время состояние здоровья мужчин улучшилось.
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Любое возражение против такой оговорки будет свидетельствовать о том, что выдвигающее возражение государство считает, что сформулировавшее оговорку государство не является участником рассматриваемого договора.
This issue had also been noted in the report on peacekeeping operations by the Board of Auditors, who expressed the view that this could indicate that the positions in question may no longer be needed, especially if missions were discharging their mandates satisfactorily using existing resources. Этот момент отмечался в докладе Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира, которая высказала мнение, что это может свидетельствовать о том, что потребность в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами.
The fact that, as already noted, the various regional model laws that have been prepared so far have had varying degrees of success may also indicate that a model law may not be needed on a world level. Упомянутый ранее факт, что различные подготовленные до сих пор региональные типовые законы неравнозначны по степени успешности, может также свидетельствовать о том, что на общемировом уровне в типовом законе, возможно, нет необходимости.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Likewise, please indicate the degree of participation of women in the design, implementation, monitoring and evaluation of public policies and in the post-conflict reconstruction process. Просьба также сообщить о степени участия женщин в разработке и осуществлении, мониторинге и оценке публичной политики и в процессе постконфликтного восстановления.
Could the delegation indicate whether any other conditions must be met before a person could be committed? Может ли делегация сообщить, какие другие условия должны быть соблюдены прежде, чем какое-либо лицо будет помещено в соответствующее заведение?
Could the delegation indicate whether the authorities cooperated with NGOs, international organizations or other States in the fight against human trafficking? Делегации предлагается сообщить, сотрудничают ли власти с НПО, международными организациями или другими государствами в деле борьбы с торговлей людьми.
In the light of the concluding observations of the Committee against Torture in 2000 (A/56/44, paras. 67-76), please indicate the current status of the proposed reform of article 201 bis of the Criminal Code, which defines the offence of torture. В свете заключительных замечаний Комитета против пыток от 2000 года (А/56/44, пункты 67-76) просьба сообщить, на каком этапе находится предлагаемый пересмотр статьи 201-бис Уголовного кодекса о квалификации пыток в качестве преступного деяния.
Please provide the Committee with information about the implementation of the Act on the Protection of Society from Terrorist Acts since its adoption in 2006, and indicate all individuals that have been charged under the Act, including information about the penalties given. Просьба представить Комитету информацию об осуществлении Закона о защите общества от актов терроризма с момента его принятия в 2006 году и перечислить всех лиц, которым были предъявлены обвинения в соответствии с этим Законом, а также сообщить о назначенных им наказаниях.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
Data should also indicate the number of children incorporated in demobilization and reintegration programmes. Данные должны также показывать количество детей, включенных в программы демобилизации и реинтеграции.
Such an analysis would indicate the quality and appropriateness of data and emission factors used. Такой анализ будет показывать качество и уместность использованных данных и параметров выбросов.
The level of performance will indicate whether DLDD issues have the necessary visibility, and whether they are taken into account in relevant policy-making processes and dialogues/discussions. Степень результативности будет показывать, уделяется ли проблемам ОДЗЗ необходимое внимание и учитываются ли они в соответствующих процессах выработки политики при проведении диалогов/обсуждений.
For instance, the cost-benefit analysis of technical specifications for rail interoperability should indicate the likely impact on all rail operators and other economic agents affected by the specifications. Например, анализ затратоэффективности технических спецификаций для обеспечения оперативной взаимосовместимости на железнодорожном транспорте должен показывать вероятное влияние на всех железнодорожных операторов и других экономических агентов, затрагиваемых спецификациями.
Quantitative information should indicate variations between various areas of the country and within areas and between groups of children and include: Статистическая информация должна показывать различия между отдельными районами страны и внутри районов, а также между группами детей и отражать:
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Similarly, negative values for calculated consumption indicate that quantities destroyed or exported for the year exceeded production and imports, implying that the destroyed or exported quantities came from stockpiles. Аналогичным образом, негативные значения расчетов потребления указывают на то, что количество веществ, уничтоженное или экспортированное за этот год, превышает объемы производства и импорта, подразумевая, что уничтоженные или экспортированные вещества были взяты из накопленных запасов.
Department staff interviews and surveys also indicate that stronger coordination and communication between the Office of the Under-Secretary-General and the Executive Office of the Secretary-General is required. Собеседования и обследования персонала Департамента также указывают на то, что требуется улучшить координацию и связь между канцелярией заместителя Генерального секретаря и административной канцелярией Генерального секретаря.
Two recent developments indicate the shape of things to come, although neither has attracted much notice. Два недавних события указывают на то, какие произойдут изменения, хотя ни одно из них не привлекло большого внимания.
So these small changes are things that I think that - they indicate to us that a complicated computation in development is underlying these amplified, large changes. Эти малые изменения, по моему мнению, и указывают на то, что в основе усиления амплитуды изменений лежит сложный вычислительный процесс.
The adjusted net enrolment ratios indicate that enrolment in primary education was close to 98 per cent by 2009 - up from 96 per cent in 2002. Скорректированные нетто-показатели зачисления детей в школы указывают на то, что в 2009 году начальным образованием были охвачены около 98% детей, тогда как в 2002 году этот показатель составлял 96%.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
While this may indicate that preferences have worked, it also implies that important opportunities have been bypassed. Это может означать, что преференции сработали, но может и указывать на то, что были упущены важнейшие возможности.
An observer delegation said that at the beginning of each session, the secretariat should indicate which observers had submitted credentials and the agenda items in which they had indicated an interest. Одна делегация-наблюдатель заявила, что в начале каждой сессии секретариат должен указывать, какие наблюдатели представили полномочия и к рассмотрению каких пунктов повестки дня они проявляют интерес.
This information can assist in handling spills, and evaluating waste treatment practices and should clearly indicate species, media, units, test duration and test conditions. Эта информация может помочь при обработке разлитых жидкостей и оценке действий при переработке отходов и должна ясно указывать виды, средства, элементы, продолжительность и условия испытаний.
With regard to the minimum safeguards that States parties shall maintain concerning voluntary recruitment, reports should provide information on the implementation of these safeguards and indicate, among other things: Что касается минимальных гарантий, которые должны обеспечиваться государствами-участниками в отношении добровольного набора, то доклады должны содержать информацию о применении этих гарантий и указывать, среди прочего:
Administrator is able to edit information and indicate which products or its categories must be shown or not in the market. Доступ к системе, а также пополнение базы продуктов, проводится через шёЬ-интерфейс. Администратор имеет возможность редактировать информацию, указывать какие продукты или категории продуктов отображать в магазине, а какие - нет.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
Those vacancy announcements will clearly indicate that the positions do not carry career expectations. В таких объявлениях о вакансиях будет четко указываться, что соответствующие должности не предполагают перспектив карьерного роста.
These maps would indicate particularly attractive geographic regions for the deployment of renewable energy technologies especially for wind, solar and hydro resources. На этих картах могли бы указываться особенно привлекательные географические районы для внедрения технологий использования возобновляемых источников энергии, в особенности ветровой, солнечной энергии и гидроресурсов.
Paragraph 1 of the contract must indicate the full amount of the wage to be paid at the end of each month. В пункте 1 договора должен указываться полный размер заработной платы, подлежащий выплате в конце каждого месяца.
The section should indicate whether our not we have reached conclusions and recommendations and whether or not we have fulfilled the Commission's mandate. А в тексте главы должно указываться, удалось нам прийти к каким-то выводам и рекомендациям или нет, удалось выполнить мандат Комиссии или нет.
My comprehensive report on the Millennium Declaration will cover the whole range of issues set out in the Declaration and will indicate where, in my view, bold decisions need to be taken by Member States at the summit in September 2005 in order to realize its objectives. Мой же всеобъемлющий доклад по Декларации тысячелетия будет охватывать весь комплекс вопросов, затрагиваемых в Декларации, и в нем будет указываться, в каких, на мой взгляд, аспектах от государств-членов требуются на сентябрьском саммите 2005 года смелые решения, позволяющие выполнить поставленные в Декларации задачи.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Studies in pond water and sterile water indicate more rapid degradation at lower pH (higher acidity). По данным исследований в прудовой воде и стерильной воде, разложение быстрее происходит при меньших значениях рН (т.е. при повышенной кислотности).
Available data indicate that the level of coverage for pregnant women has been on the increase since 2002 reaching 64.0 per cent for January to September of 2005. Согласно имеющимся данным, уровень охвата иммунизацией беременных возрастает с 2002 года и по состоянию на январь - сентябрь 2005 года достиг 64 процентов.
For data other than those obtained from the annual reports questionnaires, footnotes and references in the text of the report indicate the source of the information. По данным, которые были взяты не из вопросников к ежегодным докладам, источник информации указывается в сносках и примечаниях в тексте доклада.
Figures for 10 May 1995 indicate that 20 Federal soldiers were killed and around a hundred wounded while the moratorium was in effect. По данным на 10 мая 1995 года, за время действия моратория погибли 20 военнослужащих федеральных войск и около 100 получили ранения.
Data indicate that the majority endures a lower quality of life, including reduced caloric intake and greater economic dependency and aid reliance. По имеющимся данным, качество жизни большинства людей ухудшилось, что проявляется, в частности, в снижении калорийности рациона питания и усилении материальной зависимости и зависимости от помощи.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Available statistics indicate that national execution is increasingly becoming the norm in implementing operational activities of the United Nations system. Имеющиеся статистические данные говорят о том, что национальное исполнение все в большей степени становится нормой проведения оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
All studies indicate that the resultant rise in productivity and staff morale is tremendous and that the benefits far outweigh the expenditure. Все исследования говорят о том, что такие вложения дают огромную отдачу с точки зрения роста производительности труда и морального состояния сотрудников и выгоды намного превышают расходы.
Both the experience of practitioners in the asylum field and research indicate, however, that most of these children have been sent out by their families to provide an income for them. Однако и опыт специалистов по вопросам убежища, и данные исследований говорят о том, что в большинстве случаев эти дети направлены своими семьями, с тем чтобы добывать для них доход.
Data from January-September 1995 indicate that one in three of Romanies seeking housing was in an acute need of accommodation, having for instance moved to a new area and therefore having nowhere to live. Данные за январь-сентябрь 1995 года говорят о том, что каждый третий рома, ищущий жилье, испытывает в нем острую потребность, например, после переезда в новый район, где ему негде жить.
The figures clearly indicate that a majority of Fijians lived in rural areas, particularly in most remote places, where there is often difficulty of access to basic social services, including health, education, roads, water supplies, sanitation, electrification and so on. Эти цифры ясно говорят о том, что большинство коренных фиджийцев проживали в сельской местности, особенно в наиболее отдаленных местах, в которых зачастую затруднен доступ к основным социальным услугам, включая здравоохранение, образование, дороги, водоснабжение, канализацию, электроснабжение и т.д.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
Kalain's presence here could indicate that they mean to come out of retirement. Присутствие Колена здесь может означать, что они решили вернуться с пенсии.
It is the understanding of the Committee that, unless decided otherwise by the General Assembly or any other competent intergovernmental body, the postponement of an activity would indicate a carry-over of that particular activity into the following biennium. С точки зрения Комитета, если Генеральная Ассамблея или какой-либо другой компетентный межправительственный орган не примут иного решения, "отсрочка" какого-либо мероприятия будет означать перенос сроков осуществления этого конкретного мероприятия на следующий двухгодичный период.
High fund balances and a lack of programme expenditure activities could indicate that the UNFPA Procurement Services Section was not implementing its activities, and could potentially impact negatively on prospective institutions wishing to implement programme activities with UNFPA. Наличие значительных остатков средств и отсутствие активности по расходованию средств по программам могут означать, что Секция закупок ЮНФПА не занимается своей деятельностью, и могут отрицательно сказаться на желании соответствующих учреждений заниматься осуществлением программ совместно с ЮНФПА.
And it is understood that, although this objective constitutes the very criterion of a reservation, its inclusion in the definition would not indicate, in any specific case, whether the reservation is valid and does indeed produce the effect sought. И, разумеется, если эта цель представляет собой сам критерий оговорки, ее включение в их определение может означать лишь то, что в конкретном случае оговорка является или не является действительной и реально оказывает необходимое воздействие.
"Sources indicate that virtually" "all of Blake's 50,000 employees..." ...are likely to lose their jobs. Независимые эксперты предсказывают, что для более 50000 сотрудников... это будет означать потерю рабочего места.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
An interim independent assessment of the system was desirable and could indicate whether the system was performing well and whether adjustments were needed. Было бы желательно провести промежуточную независимую оценку системы, результаты которой могут показать, эффективно ли она функционирует и необходимо ли внести в нее коррективы.
The 5+1, for their part, should indicate that an eventual agreement on the basis of "minimum enrichment and maximum controls" is possible. Группа "5+1", со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе "минимум обогащения и максимум контроля" возможно.
I am currently awaiting the outcome of the talks due to be held at Conakry on 22 October 1997, which should indicate any change in the stance adopted by the AFRC so far. В настоящее время я ожидаю результатов переговоров, которые должны состояться в Конакри 22 октября 1997 года и которые должны показать, изменилась ли каким-либо образом позиция, которую РСВС занимал до сих пор.
The Committee notes that no evidence has been adduced that might indicate the extent to which this recommendation was implemented. Комитет отмечает, что отсутствуют данные, которые могли бы показать, в какой мере выполнена эта рекомендация.
Rumours about a frosty relationship at the time between Farian and the group because of royalty disputes indicate that Farian's intention was to show them that he could do a Boney M. record without their help. Слухи о прохладных отношениях в тот период между Фарианом и группой указывают на то, что Фариан хотел показать группе, что он может сделать запись Boney M. без их помощи.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
They further request that the General Assembly indicate in a resolution that the treaty bodies should, as a matter of principle, be permitted to participate in international meetings of interest to them. Они также просят Генеральную Ассамблею отметить в резолюции, что договорным органам, в принципе, следует разрешить участвовать в международных совещаниях, представляющих для них интерес.
Taking into account the comparative analysis of the structure and topographic features of the existing Roma settlements, the choice of location and distribution of the first dwellings indicate the following common features: С учетом сравнительного анализа структуры и топографических особенностей существующих поселений рома, выбора местонахождения и территориального распределения первых жилищ можно отметить следующие общие черты:
As a general comment, articles 30 to 39 of the Code provide precise details and indicate the characteristics of redress of injury in relation to criminal matters in our country. В качестве общего замечания можно отметить, что статьи 30-39 Кодекса содержат подробные нормы, характеризующие формы возмещения ущерба в сфере уголовного законодательства нашей страны.
In respect of emerging regional capital markets, there have been several developments which indicate that regional cooperation offers a way to solving many of the problems associated with both nascent and emerging national capital markets. Что касается зарождающихся региональных рынков капитала, то можно отметить несколько изменений, указывающих на то, что региональное сотрудничество служит одним из путей решения многих проблем, связанных с зарождением и становлением национальных рынков капитала.
By contrast, the most recent results indicate that only urban areas have achieved the target at the national level, although the non-indigenous population is reportedly close to achieving it also. На этом фоне следует отметить, что, по последним данным, эту общенациональную задачу можно будет решить лишь в городских районах, хотя некоренное население весьма близко к достижению этой цели.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
The oxygen isotopes that are found in the local water supplies leave markers in the hair, which indicate where Mr. Newbury has been in the last three months. Изотопы кислород, которые находятся в местной системе водоснабжения, оставляют маркеры в волосах, по которым можно определить где мистер Ньюбери был за последние три месяца.
This would take stock of how far the regional commissions have come in their reform since the adoption of Economic and Social Council resolution 1998/46 and would indicate priority areas under which further work needs to be undertaken. Это позволит определить, какого прогресса региональные комиссии добились в проведении своих реформ после принятия резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, и выявить приоритетные области, в которых необходимо проделать дополнительную работу.
indicate the problems encountered by the applicants directly linked with the effects, in order to determine what measures would assist the applicants best; указать испытываемые проблемы, непосредственно связанные с этими последствиями, с тем чтобы определить, какие меры лучше всего помогут заявителю;
In this respect, please indicate the progress of the development of a common database which allows every detainee and/or convicted prisoner within the penitentiary system and the probation system to be located. В этой связи просьба сообщить о ходе работы по созданию общей базы данных, позволяющей определить местонахождение каждого заключенного и/или осужденного в пенитенциарной системе, а также в системе пробации.
If validation of transcript isoforms is required, an inspection of RNA-Seq read alignments should indicate where qPCR primers might be placed for maximum discrimination. Если необходимо проверить данные по изоформам транскрипта, с помощью тщательного анализа выравниваний прочтений РНК-Seq можно определить, каким участкам должны соответствовать праймеры для qPCR, чтобы сделать различия наиболее явными.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
The reporting State should indicate whether there were plans to amend current legislation in order to harmonize law and practice in that regard. Отчитывающееся государство должно сообщать о наличии планов изменения текущего законодательства для приведения его в соответствие с практикой.
The State party should indicate progress and challenges in achieving full respect for the provisions of the Convention and Optional Protocols, as applicable. Государству-участнику следует сообщать о прогрессе и проблемах в деле обеспечения полного соблюдения положений Конвенции и, насколько это применимо, Факультативных протоколов.
To that end the Rapporteur would report to the Committee on his or her decisions and the Committee would indicate what corrective action needed to be taken in the future, if required. Для этого Докладчик будет сообщать Комитету о его/ее решении, а Комитет будет указывать, какие меры по исправлению положения должны приниматься в будущем, если это окажется необходимым.
Please indicate the HIV/AIDS infection rate among women, including pregnant women, and whether treatment is available to women living with HIV/AIDS. Просьба сообщать сведения о распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин, в том числе беременных женщин, а также сообщить, имеется ли доступное лечение для женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The intergovernmental machinery should be involved to a much greater extent in the review of the work programme of the relevant budget sections, and the Secretary-General should indicate much more accurately and precisely the financial implications of intergovernmental decisions on the programme. Межправительственный механизм должен в гораздо большей степени участвовать в обзоре программы работы по соответствующим разделам бюджета, и Генеральному секретарю следует более точно и конкретно сообщать о финансовых последствиях межправительственных решений для программы.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Advertisements in recent newspapers indicate that discriminatory practices have been significantly reduced. Анализ рекламных материалов, публикуемых в последнее время в газетах, свидетельствует о том, что масштабы дискриминационной практики существенно сократились.
The significant gaps between the employment of women and men indicate a high degree of economic vulnerability of these families: these families are forced to survive on the basis of social allowances, which constitute about 50% of the minimum consumption basket. Значительный разрыв между занятостью женщин и мужчин свидетельствует о высокой степени экономической уязвимости этих семей: такие семьи вынуждены выживать за счет социальных пособий, которые составляют около 50% минимальной потребительской корзины.
National technology development programmes indicate a shift, both in Government and in industry, in the funding of technology development towards short-term issues. Содержание национальных программ развития техники свидетельствует об изменении как на правительственном уровне, так и в промышленности порядка финансирования развития техники в пользу краткосрочных вопросов.
Data on the numbers of students in primary and secondary schools does not indicate significant disparities in the share of boys and girls at these levels of education. Данные о числе учащихся в основной и средней школах свидетельствует о примерно равном долевом соотношении мальчиков и девочек в образовательных учреждениях этих уровней.
Its deep red spectral slope is indicative of high concentrations of organic material on its surface, and its weak methane absorption bands indicate that methane on Sedna's surface is ancient, rather than freshly deposited. Однако, насыщенный красный спектральный наклон свидетельствует о высокой концентрации органических веществ на поверхности Седны, а слабые полосы абсорбции метана показывают, что метан не образовался недавно и имеет более древнее происхождение.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
For example, the marking "2503" could indicate a tyre which was retreaded in weeks 25, 26, 27 or 28 of the year 2003. Например, маркировка "2503" может обозначать шину, протектор которой был восстановлен в течение 25, 26, 27 или 28-й недели 2003 года.
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use. д.), требование получения такого разрешения отменяет вышеуказанное разрешение общего характера; оно должно недвусмысленно обозначать любые ограничения в использовании.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
Больше примеров...