Английский - русский
Перевод слова Independently

Перевод independently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимо (примеров 1364)
The organization operates with complete transparency and expresses itself freely and independently, while adhering to the rules of conduct established by resolution 1996/31 of the Council. Организация осуществляет свою деятельность в обстановке полной прозрачности и высказывается полностью свободно и независимо в соответствии с правилами поведения, установленными в резолюции 1996/31 Совета.
(b) To what extent can the national body responsible for the enforcement of legislation function independently? Ь) В какой мере национальный орган, отвечающий за применение законодательства, может функционировать независимо?
They offer courses, which are either run independently or in collaboration with other educational institutions, and also make available courses offered on the senior secondary and tertiary level, and provide educational and vocational counselling. Они предлагают курсы, обучение на которых проводится как независимо, так и совместно с другими образовательными учреждениями, а также курсы на уровне старших классов средней школы и на уровне высшего образования, и осуществляют консультирование по выбору образования и профессиональной ориентации.
Both Weah and the national police officer in Webo independently identified a telephone number listed in his contacts as "Augustine" as the man who had called during the interrogation. И Веа, и сотрудник национальной полиции в Вебо независимо друг от друга идентифицировали значившегося в его телефоне в списке контактов «Огюстина» как человека, который звонил ему во время допроса.
While most EU sanctions so far have been implementing norms for binding UNSC resolutions, the Act also allows for the implementation of EU sanctions imposed independently from UN sanctions. Хотя большинство санкций Европейского союза пока что обеспечивали осуществление норм, связанных с обязательными резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Закон также предусматривает осуществление санкций Европейского союза, устанавливаемых независимо от санкций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 1000)
In addition, customers can collect their mail on the Internet online and arrange trips independently. Кроме того, клиенты могут получить почту в Интернет сети и организовать экскурсию самостоятельно.
If there is no contact telephone number, the person responsible for preparing the reply clarifies the subject of the enquiry independently. В случае отсутствия контактного телефона ответственное за подготовку ответа лицо самостоятельно уточняет предмет запроса.
The group independently released their debut studio album, I want! Самостоятельно выпустив дебютную пластинку I Want!
As explicitly stated in the United Nations Charter, the General Assembly is entitled to discuss independently any questions within the scope of the Charter and make recommendations. Как четко указано в Уставе Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея имеет право самостоятельно обсуждать любые вопросы, относящиеся к сфере действия Устава, и выносить рекомендации.
This notion that O3 might act independently was strengthened by controlled human studies and experimental animal studies showing the potential of O3 per se to cause adverse health effects especially in vulnerable subjects. Мнение о способности озона самостоятельно оказывать воздействие было подкреплено контрольными исследованиями на людях и экспериментами на животных, которые показали, что озон сам по себе может негативно влиять на здоровье, особенно обследуемых с ослабленным организмом.
Больше примеров...
Независимый (примеров 77)
The implementation of action plans should be independently monitored and overseen. Необходимо обеспечить независимый надзор и контроль за выполнением планов действий.
The Public Protector of Rights was elected by Parliament and dealt independently with individual cases of complaints concerning acts of the authorities and other institutions exercising State administration. Избранный парламентом независимый Общественный защитник прав рассматривает отдельные жалобы на действия властей и других органов государственного управления.
(c) Ensure that the principle of the best interests of the child is carefully and independently considered by competent child professionals prior to and during their stays with their detained mothers; с) обеспечивать тщательный и независимый учет компетентными специалистами по проблемам детей лучших интересов детей до передачи их на проживание при своих находящихся в заключении матерях и во время их проживания;
124.44 Establish an effective and independent mechanism to investigate all allegations of torture promptly, independently and thoroughly (Montenegro); 124.44 создать эффективный и независимый механизм оперативного, независимого и тщательного расследования всех сообщений о применении пыток (Черногория);
On December 21, 2012, The Unguided independently released the two-track EP InvaZion, featuring the tracks "Singularity" and "Eye of the Thylacine.". 21 декабря 2012 группа выпустила независимый EP InvaZion, состоящий из 2 песен: Singularity и Eye of the Thylacine.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 99)
These can be used independently or combined for a complete end-to-end credit risk management solution. Они могут быть использованы как отдельно, так и вместе для цельного управления кредитным риском.
The delegation of Belgium said that mutants that had the status of a variety should be listed independently. Делегация Бельгии заявила, что мутанты, обладающие статусом разновидности, должны указываться отдельно.
After consultation with Executive Board members and private sector representatives, UNDP management decided to dissociate the elaboration of option (e) from the deliberations on the future of UNCDF and to pursue it independently. З. После консультаций с членами Исполнительного совета и представителями частного сектора руководство ПРООН постановило отделить проработку варианта (ё) от обсуждения будущей роли ФКРООН и рассматривать его отдельно.
As an example, staff members have reported that the performance appraisal system is not being properly observed and career staff should be reviewed by the United Nations Appointment and Promotion bodies rather than a special promotion body established independently by OIOS. В качестве одного из примеров сотрудники указывали на то, что система служебной аттестации должным образом не функционирует и что дела кадровых сотрудников должны рассматриваться органами Организации Объединенных Наций по назначениям и повышению в должности, а не специальным органом по повышению в должности, отдельно созданным в УСВН.
The display can be placed on an independently standing atypical 60 x 40 cm palette, or 4 pieces on a typical EUR palette side by side. Выкладку можно поместить на стоящем отдельно нетипичном поддоне размером 60 x 40 см, или 4 шт. друг рядом с другом на классическом европоддонe.
Больше примеров...
Независимой основе (примеров 76)
International Public Sector Accounting Standards: high-quality, independently developed accounting standards considered as the best accounting practice by public sector organizations. Международные стандарты учета в государственном секторе: набор высококачественных, разработанных на независимой основе стандартов учета, который рассматривается международными организациями в качестве оптимального практического инструмента учета для государственного сектора.
Reform processes were taking place independently in accordance with the mandates of those institutions. Процессы реформирования осуществляются на независимой основе в соответствии с мандатами этих учреждений.
(c) The international experts, who were contracted independently, submitted their contributions according to their terms of reference. с) международные эксперты, которые были законтрактованы на независимой основе, представили свои материалы в соответствии с их кругом ведения.
Article 7, paragraph 2, states that "trade unions shall represent and uphold labourers' legitimate rights and interests, and conduct their activities independently in accordance with the law." В пункте 2 статьи 7 говорится, что "профсоюзы представляют и отстаивают законные права и интересы трудящихся и осуществляют свою деятельность на независимой основе в соответствии с Законом".
IPSAS are a set of high-quality, independently developed accounting standards that require accounting on a 'full accrual basis, which is considered the best accounting practice by international organizations for the public sector. МСУГС представляют собой набор высококачественных разработанных на независимой основе стандартов учета, предусматривающих ведение учета качественно-суммовым методом в его классической форме, который считается международными организациями оптимальной учетной практикой для государственного сектора.
Больше примеров...
Вне зависимости (примеров 15)
Secondly, the prices of closed-end funds vary independently from the prices of the underlying assets. Во-вторых, цены закрытых фондов изменяются вне зависимости от цен лежащих в их основе активов.
Secondly, all parties concerned must respect the need for humanitarian assistance to be provided independently from political considerations: it must not be linked to or confused with such considerations in any way. Во-вторых, все заинтересованные стороны должны принимать во внимание необходимость оказания гуманитарной помощи вне зависимости от политических соображений: она не должна увязываться каким бы то ни было образом с соображениями такого рода.
UNHCR informed the Board that it was not in a position to decide independently, from the United Nations, on the introduction of accrual-based budgeting. УВКБ проинформировало Комиссию о том, что оно не может самостоятельно, вне зависимости от Организации Объединенных Наций, принять решение о составлении бюджета на основе метода начисления.
As Human Rights Watch has correctly pointed out, "it is unlawful to deploy children as combatants, whether or not they were forcibly recruited or joined on their own accord."That there has been forced recruitment of children has also been independently established. Как совершенно правильно указала организация «Хьюман райтс уотч», «использование детей в качестве комбатантов незаконно вне зависимости от того, были они завербованы принудительно или присоединились по своей собственной воле».
5.7 The State party has argued that article 2, paragraph 3, could not be invoked independently. 5.7 Государство-участник утверждает, что пункт 3 статьи 2 не может упоминаться вне зависимости от каких-либо других пунктов.
Больше примеров...
Независимым образом (примеров 47)
The review noted that best practice corporate governance requires that the internal audit activity independently assess the key risks and determine the resources needed to provide senior management and independent oversight bodies with the level of assurance they demand. В результате обзора было отмечено, что для обеспечения максимально эффективного управления в рамках организации необходимо, чтобы деятельность по внутренней ревизии позволяла независимым образом оценивать основные риски и определять необходимые ресурсы в целях оказания старшему руководству и независимым надзорным органам такой помощи, в которой они нуждаются.
However, subjectivity issues are also encountered if any health-related topics are included in the Census since the health of respondent cannot be independently assessed in any follow-up quality check. Однако при включении в перепись любых связанных с состоянием здоровья признаков также возникают проблемы субъективности, поскольку состояние здоровья респондента не может быть независимым образом оценено ни при какой послепереписной проверке качества.
Mr. de KLERK (Netherlands) said that, unlike some international treaties concluded by the Netherlands, international human rights instruments, including the Convention against Torture, were applicable throughout the Kingdom, although each State could implement them independently. Г-н де-КЛЕРК (Нидерланды) говорит, что в отличие от некоторых международных договоров, заключенных Королевством Нидерландов, международные договоры по правам человека, в частности Конвенция против пыток, применяются в своей совокупности в Королевстве даже несмотря на то, что каждое государство осуществляет их независимым образом.
The good practices noted seem to be self-reported successes from various United Nations entities and do not appear to have been independently verified by the JIU. Приведенная информация о передовом опыте - это, по всей видимости, сообщения различных подразделений системы Организации Объединенных Наций о своих собственных успехах, которые, как представляется, не были проверены независимым образом ОИГ.
However, the release of chemical weapons at the alleged site could not be independently verified in the absence of primary information on delivery systems and of environmental and biomedical samples collected and analysed under the chain of custody. Однако отсутствие первичной информации о средствах доставки, а также экологических и медико-биологических проб, собранных и проанализированных с соблюдением регламента, обеспечивающего их ненарушенность, не позволило независимым образом удостоверить выброс боевого отравляющего вещества на предполагаемом месте происшествия.
Больше примеров...
Независимости (примеров 56)
Both the judicial and law enforcement systems operated according to the rule of law, and the judiciary operated independently. Деятельность судебной и правоохранительной систем осуществляется в соответствии с принципом верховенства права, при обеспечении независимости судебных органов.
The Committee performed quasi-jurisdictional monitoring of implementation of the Convention; it established facts, was based on a legal tradition and conducted its activities fully independently. Комитет обеспечивает наблюдение полу-юрисдикционного типа за осуществлением Конвенции: он устанавливает факты, опирается на правовые традиции и действует на основе полной независимости.
The Minister of Health expressed the opinion that independence should be reconsidered soon because the people of Bermuda have no alternative but to consider how they are going to independently look after themselves in the future. Министр здравоохранения высказал мнение о том, что вопрос о независимости следует вновь рассмотреть в ближайшем будущем, поскольку у народа Бермудских островов нет другой альтернативы, кроме как подумать о том, каким образом он собирается обеспечивать свои интересы в будущем в условиях независимости.
It argues that the fact that the Court in chambers had a different composition from the Court which had heard the criminal case does not imply that the decision was not arrived at independently and in objectivity, or that it was biased. Государство-участник утверждает, что другой состав камеры по сравнению с составом суда, который рассматривал это уголовное дело, не означает, что решение было принято в нарушение требований независимости и беспристрастности или что оно является предвзятым.
The Judicial Code shall determine the jurisdiction and functions of the four Divisions. Each Division is an autonomous court with its own secretarial staff. The Divisions thus carry out their jurisdictional functions independently. В Судебном кодексе закреплена компетенция и определены полномочия четырех коллегий Верховного суда: каждая из них является своего рода независимым судом, располагающим собственным вспомогательным персоналом и действующим в условиях полной независимости от других коллегий при осуществлении своих судебных полномочий.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 39)
In the cases stipulated in the Code, the consent of their legal representatives is required in order for such persons to exercise independently their rights as parties to criminal proceedings. Для этих лиц возможность самостоятельного осуществления своих прав в качестве участников уголовного процесса ограничивается согласием их законных представителей в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.
It is hoped that the "active teaching" method will enable schoolchildren to think more independently and to develop decision-making skills and the ability to understand other people, which will greatly assist them in their future lives. В результате применения методики "активного обучения" ожидается, что учащиеся получат более широкие возможности для развития самостоятельного мышления, овладеют навыками принятия решений и взаимопонимания с людьми, что поможет им в дальнейшей жизни.
Community support services help seniors, the frail elderly, and persons with physical disabilities and chronic diseases to: live in the community independently and safely; reduce use of more expensive health care services; and reduce caregiver burnout; and delay hospitalization. Общинные службы помощи предоставляют лицам пожилого возраста, ослабленным старикам и лицам, страдающим инвалидностью или хроническими заболеваниями, возможность самостоятельного и безопасного проживания внутри общины, ограничения пользования более дорогостоящими услугами здравоохранения, сокращения объема усилий со стороны обслуживающего персонала и отсрочки госпитализации.
The transitional operations of UNMISET had been, and should continue to be, aimed at increasing the capacity of Timor-Leste to function independently. Цель Миссии должна и впредь состоять в укреплении способности Тимора-Лешти функционировать в качестве самостоятельного государства.
[All are invited to attend the viewing or to access the live webcast independently at < >. [Приглашаются все желающие; для самостоятельного просмотра прямой Интернет-трансляции см. .
Больше примеров...
Автономно (примеров 26)
Projects oriented to local supply capacity development should be established independently, and Governments may propose them for inclusion in annual programmes with the financial institutions. Проекты, ориентированные на развитие местного производственно-сбытового потенциала, должны определяться автономно, и правительства могут предлагать их для включения в ежегодные программы финансовых учреждений.
The invention relates to devices for converting streaming water energy into electric power and can be used in difficultely accessible regions independently and in combination with other similar devices. Изобретение относится к устройствам для преобразования энергии текущей воды в электрическую энергию, и может быть использовано в труднодоступных районах, как автономно, так и в комплексе с другими подобными устройствами.
This is the only advertising campaign's instrument that can work independently and self-sufficiently (i.e. out of the context of advertising campaign actions). Это единственный инструмент рекламной кампании, который может работать автономно, то есть, вне контекста проводимых рекламных акций.
Disarmament, demobilization and reintegration have often been conducted in a fractured way, resulting in poor coordination and sometimes competition between and among peacekeeping operations, agencies, funds and programmes, which have often worked independently from one another. Деятельность в области разоружения, демобилизации и реинтеграции нередко осуществляется недостаточно комплексно, что имеет такие результаты, как слабая координация, а иногда и конкуренция между операциями по поддержанию мира, учреждениями, фондами и программами и их отдельными подразделениями, которые часто функционируют автономно.
The Ombudsman acts independently and autonomously, adhering to the principles of justice and morality. Омбудсмен действует независимо и автономно, руководствуясь принципами справедливости и моральными ценностями.
Больше примеров...
Провести независимую (примеров 26)
When the security cannot be understood without a complex and convoluted explanation with unusual characteristics, it should be rejected or independently verified. Если ценную бумагу невозможно понять без сложного и запутанного пояснения и она обладает необычными характеристиками, эту бумагу следует отклонить или провести независимую проверку.
And, to hide from scrutiny, the executive branch inevitably ends up hiding from itself - for example, by preventing well-informed experts in the State Department from independently appraising decisions made in the Pentagon. И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном).
The Board found that UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but recommended that the scheme be independently evaluated. Комиссия пришла к выводу, что УВКБ собрало обширную информацию о своей программе денежной помощи, но рекомендовала провести независимую оценку этой схемы.
EDS-SCICON was given the task of independently evaluating the software on the Chinook HC. in 1993. Компании «Electronic Data Systems» было поручено провести независимую оценку работы компьютерной системы на Chinook HC. в 1993 году.
The Panel, however, despite various requests to the Government, was not provided with the figures that would enable it to assess independently whether there is reconciliation of what the agent remits and what is recorded by the Central Bank. В то же время Группа, несмотря на многочисленные обращенные к правительству просьбы, так и не получила данных, которые позволили бы провести независимую оценку на предмет согласования сумм, переводимых агентом, с суммами, регистрируемыми Центральным банком.
Больше примеров...
Самостоятельное (примеров 20)
But the overwhelming majority were not seeking it, as they realized that the Islands' resources were limited and that resolving all the Territory's problems independently was not feasible. Однако подавляющее большинство независимости не ищет, поскольку понимает, что ресурсы островов ограниченны и что самостоятельное решение всех проблем территории не под силу.
This will make it possible, inter alia, for Ukraine to carry out a substantial proportion of its telecommunications activities relating to the 2012 UEFA European Football Championship independently. Кроме прочего, это позволит обеспечить самостоятельное выполнение Украиной значительной части телекоммуникационных задач чемпионата Европы по футболу 2012 года.
Recent events have shown that the Sudanese leadership has adopted a policy of independently seeking a solution to the problem of Darfur without the involvement of United Nations peacekeepers in that process. Последние события свидетельствуют о том, что суданское руководство взяло курс на самостоятельное решение дарфурской проблемы без подключения к этому процессу миротворцев Организации Объединенных Наций. Прямо скажу: мы не разделяем эту позицию.
A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению.
However, the Prosecutor acts independently as a separate organ of the Court in evaluating the available information and deciding whether to open an investigation on his own accord or to request an arrest warrant. Однако Прокурор действует независимо в качестве отдельного органа Суда при оценке имеющейся информации и принятии решения провести самостоятельное расследование или ходатайствовать о выдаче ордера на арест.
Больше примеров...
Независимостью (примеров 11)
The various sectors of the arts act quite independently but for all of them there are general policy lines. Различные области искусств обладают полной независимостью, однако все они должны руководствоваться общими политическими целями.
By this change, the Local Court has been made to operate much more independently without political or administrative interference from Politicians or Paramount Chiefs. Благодаря этому изменению местные суды пользуются гораздо большей независимостью и не подвергаются политическому или административному давлению со стороны политиков или племенных вождей.
As the regional office in Kassala is geographically remote from the two other major regional offices, it is necessary for it to act independently. Региональное отделение в Кассале с географической точки зрения удалено от двух других крупных региональных отделений, и поэтому пользуется оперативной независимостью.
The Children's Ombudsman is a new, national institution, which operates independently to promote the observance of the rights of children and young people (up to 18 years of age). Омбудсмен по правам ребенка - это новое национальное учреждение, обладающее независимостью в вопросах содействия осуществлению прав детей и молодежи (до 18-летнего возраста).
While the Committee carries out its work independently, it will present an annual report to the High Commissioner and the Executive Committee simultaneously, containing an overview of its activities and its recommendations based on findings concerning the previous calendar year. В своей работе Комитет пользуется независимостью, но ежегодно представляет Верховному комиссару и одновременно Исполнительному комитету доклад с обзором своей деятельности и своими рекомендациями, основанными на выводах, сделанных им в отношении предыдущего календарного года.
Больше примеров...
Независимом порядке (примеров 13)
Please clarify how many times detainees have independently accessed or complained to such authorities. Просьба указать, сколько раз заключенные в независимом порядке обращались к таким органам или подавали в них жалобы.
The Panel was not able to independently verify the cargo transported on board the investigated flights and will continue to investigate the lead. Группа не смогла в независимом порядке проверить, какой груз находился на борту во время тех рейсов, в отношении которых она проводит расследование, и продолжит работу, опираясь на имеющуюся информацию.
The report recommended that an independent mechanism should review the budget and make recommendations to the legislative/governing body on the level of audit resources and that the budget proposal of the internal audit be submitted independently with comments, if any, made by the executive head. В докладе было рекомендовано поручить независимому механизму рассматривать такой бюджет и выносить руководящему/директивному органу рекомендации об объеме ресурсов для аудита, а также в независимом порядке представлять предложение по бюджету для внутреннего аудита с любыми возможными замечаниями исполнительного главы.
Reports from local sources, which could not be independently verified, attributed the attacks to LJM-Ali Karabino and LJM-Jibril Wafi, non-signatory factions that split from LJM in April 2011. По информации местных источников, достоверность которой проверить в независимом порядке не удалось, это нападение было совершено двумя группировками ДОС под командованием, соответственно, Али Карабино и Джибриля Вафи, которые отделились от ДОС в апреле 2011 года и не подписали Дохинский документ.
In particular, article 77 of the Constitution requires, as a necessary condition for voting, registration on the electoral roll, which is drawn up independently by the Supreme Electoral Tribunal (TSE) and is separate from any other official register. В этом отношении статьей 77 Конституции предусматривается, что необходимым условием для участия в голосовании является внесение в соответствующий избирательный список, подготовленный Высшим избирательным судом в независимом порядке и отличающийся от любых других официальных списков.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 33)
Municipal authorities both independently or as a result of programmes initiated by the International Council for Local Environmental Initiatives (ICLEI) or local government groups have been proactive in initiating local energy and transport policies. Муниципальные власти как в отдельности, так и в рамках программ, начатых Международным советом по местным инициативам в области окружающей среды (МСМИОС) или местными правительственными группами, стали активными инициаторами разработки директивных мер в области энергопользования и транспорта на местах.
At the 2nd meeting of the SBI, the SBI agreed to hold consultations with interested Parties to resolve the procedural issue of whether the two issues should be considered independently or jointly. На своем 2-м заседании ВОО принял решение провести консультации с заинтересованными Сторонами с целью решения процедурного вопроса, который заключается в том, следует ли рассматривать эти два вопроса по отдельности или совместно.
The European Union encouraged the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and other relevant parts of the United Nations system to proceed with the implementation of the recommendations that could be addressed independently. Европейский союз призывает Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и другие соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций приступить к осуществлению рекомендаций, которые могут быть выполнены по отдельности.
And the other thing about chameleons is their eyes can swivel independently. А еще о них известно, что глаза у них двигаются по отдельности.
Often, the designers work independently, although on some challenges, contestants must work in teams or as a single collective group. В основном дизайнеры работают по отдельности, независимо друг от друга, хотя на некоторых заданиях соперники должны работать в командах или как единая группа.
Больше примеров...