The obstacles already identified by the group, the chairmanship of which was held by Tunisia, included poverty, indebtedness, environmental degradation, persisting conflicts and sources of tension and the magnitude of military spending. |
К препятствиям, уже выявленным этой группой, председателем которой является представитель Туниса, в частности, относятся нищета, долг, ухудшение состояния окружающей среды, продолжение конфликтов и сохранение очагов напряженности и величина военных расходов. |
Without radical reform and changes in funding arrangements, CFF's indebtedness is expected to be in the 30 to 32 billion francs range by the year 2000. |
Без радикальной реформы, направленной, помимо всего прочего, на изменение модели финансирования, в 2000 году долг ФЖД, по всей видимости, достигнет 30-32 миллиардов франков. |
Even though the external debt situation of some developing countries had improved, debt and indebtedness still weighed heavily on many countries. |
Даже несмотря на улучшение положения некоторых развивающихся стран в отношении внешней задолженности, долг и задолженность по-прежнему лежат тяжелым бременем на многих странах. |
That was particularly so because the HIPC Initiative failed to take account of domestic debt, which in recent years had become an important factor in the total indebtedness of African countries. |
В пользу этого говорит тот факт, что в рамках Инициативы в отношении бедных стран -крупнейших должников не учитывается внутренний долг, который за последние годы стал важным фактором, влияющим на общую задолженность африканских стран. |
External public debt reduced by 41.6 billion CFAF during the period 2002-2007 and was put at 848.7 billion CFAF in 2007. This level of indebtedness represented 69.97 per cent of nominal GDP. |
За период 2002-2007 годов внешний государственный долг уменьшился на 41,6 млрд. франков КФА и в 2007 году составил 848,7 млрд. франков КФА, что соответствует 69,97% от номинального ВВП. |