It may also encumber all assets of a grantor. |
Оно может также обременять все активы лица, предоставляющего право. |
In addition, as a matter of general property law, a grantor may encumber its assets only to the extent that the assets are transferable under general property law. |
Кроме того, в качестве вопроса общего имущественного права лицо, предоставляющее право, может обременять свои активы только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно общему имущественному праву. |
In particular, a licensee of intellectual property may encumber its licence only to the extent the licence is transferable under intellectual property law and the terms of the licence agreement. |
В частности, лицензиат интеллектуальной собственности может обременять свою лицензию только в той степени, в какой эта лицензия может передаваться согласно законодательству об интеллектуальной собственности и условиям лицензионного соглашения. |
However, most States recognize two exceptions to the general principle that a security right in an asset continues to encumber the asset after its transfer, and the Guide does also. |
Тем не менее в большинстве государств признаются два исключения из общего принципа, заключающегося в том, что обеспечительное право в активах продолжает обременять активы после их передачи, что признается и в Руководстве. |
If, under law relating to intellectual property, these rights are transferable, the owner may encumber all or some of them with a security right under the law recommended in the Guide. |
Если согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, эти права могут быть переданы, то правообладатель может обременять все или некоторые из этих прав обеспечительным правом согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве. |