Английский - русский
Перевод слова Incorporation

Перевод incorporation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 906)
A priority area would be the incorporation of health effects. Одной из приоритетных задач является включение данных по воздействию на здоровье человека.
The World Bank supports the incorporation of standardized migration modules in existing survey programmes. Всемирный банк поддерживает включение стандартизированных модулей миграции в существующие программы обследований.
These structures are to ensure the incorporation of women's issues, concerns and needs into the plans and programmes of their respective ministries, institutions and organizations. Такие структуры призваны обеспечивать включение женских вопросов, проблем и потребностей в планы и программы соответствующих министерств, учреждений и организаций.
Switzerland welcomed the incorporation of international human rights standards in the Constitution, the NDP and the NHRP, but noted that this has not yet achieved all the expected results. Швейцария приветствовала включение международных стандартов в области прав человека в Конституцию, НПР и НППЧ, но отметила при этом, что это пока не принесло ожидаемых результатов.
It was noted that the issue of the incorporation of substitute or modified materials, products and processes into the guidelines was distinct from that of the consideration of alternatives in the application of best available techniques and the issues should be dealt with separately. Было отмечено, что включение альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов в руководящие принципы и учет альтернатив в ходе применения наилучших имеющихся методов - это два разных вопроса и их следует рассматривать отдельно.
Больше примеров...
Учет (примеров 186)
Australia supports the incorporation of a gender perspective in asylum policies, practices and training. 7.7 Австралия поддерживает учет гендерных факторов в своей политике и практике в области предоставления убежища и подготовке кадров по этим вопросам.
The incorporation of gender mainstreaming as a fixed line in the programming arrangements reflects previous Executive Board requests for UNDP to commit resources in this area. Учет гендерных аспектов был включен в процедуры программирования в качестве постоянной статьи в соответствии с предыдущими просьбами Исполнительного совета к ПРООН выделять ресурсы на деятельность в этой области.
However, the participation of young people in these efforts and the incorporation of gender perspectives remain inconsistent. В то же время последовательное участие молодежи в этих усилиях и надлежащий учет гендерной проблематики еще не обеспечены.
Gender diagnostic surveys on government reform and modernization, carried out in 1999 by SEM in areas where the incorporation of a gender perspective had the greatest impact on women, and which are strategically relevant to the work of SEM and to the advancement of women. Гендерные показатели реформирования и модернизации государства, зафиксированные МДЖ в 1999 году в тех областях, где учет факторов гендерного равенства в наибольшей степени отвечает интересам женщин и имеет стратегическое значение для деятельности МДЖ и женского движения.
Related efforts have been made to strengthen the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the work of UNICEF, particularly by supporting the national reporting processes for the Convention. В связи с этим предпринимаются также усилия с целью обеспечить более эффективный учет целей и положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в работе ЮНИСЕФ, для чего, в частности, странам оказывается поддержка в представлении докладов об осуществлении этой Конвенции.
Больше примеров...
Инкорпорация (примеров 72)
In Finland, incorporation had led to many cases of invocation of both the European Convention and the Covenant in the courts. В Финляндии инкорпорация привела к большому количеству случаев использования в судах положений как Европейской конвенции, так и Пакта.
Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies Правовой статус Конвенции и инкорпорация ее положений во внутригосударственное законодательство и политику
Their incorporation into the legal and constitutional systems of States parties had permitted victims to assert their rights, as could be seen from a number of judgements by courts around the world. В самом деле, их инкорпорация в правовые и конституционные системы государств-участников дает потерпевшим возможность защитить свои права, как о том свидетельствует ряд судебных постановлений в разных странах мира.
The exception is, however, formulated in a restrictive manner so as to limit it to cases where incorporation was required by the State inflicting the injury on the corporation as a precondition for doing business there. Вместе с тем это исключение формулируется ограничительным образом, с тем чтобы допустить его распространение только на те случаи, когда инкорпорация требовалась причинившим вред корпорации государством в качестве предварительного условия для ведения в нем дел.
Incorporation of the Article 4 generic electronic template into military regulations, instructions, etc. инкорпорация общего электронного шаблона по статье 4 в воинские уставы, инструкции и т.д.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 30)
The incorporation of the various ethnic groups into the political system guarantees a voice of all. Интеграция различных этнических групп в политическую систему страны гарантирует право голоса для всех сторон.
Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы;
Meanwhile, the voluntary disarmament and demobilization of a number of Mayi-Mayi elements and the incorporation of some of them, following training, into integrated FARDC forces may have helped reduce tensions in some areas of North Kivu. Между тем добровольное разоружение и демобилизация ряда элементов майи-майи и интеграция некоторых из них - после прохождения обучения - в ВСДРК, возможно, способствовали уменьшению напряженности в некоторых районах Северной Киву.
The explicit incorporation of freshwater management in overall environmental policy is critical to maintain the stock of environmental assets and associated economic and environmental services, and should include the following set of thematic interventions. Непосредственная интеграция рационального использования пресной воды в общую экологическую политику имеет крайне важное значение для сохранения запасов природных ресурсов и связанных с ними экономических и экологических услуг и должна включать в себя следующий комплекс тематических мероприятий:
Incorporation of family development, family empowerment, family self-reliance and family self-management programmes into development plans, and provision of the necessary financial resources for implementation, follow-up and evaluation of those programmes; интеграция вопросов развития семьи, расширения ее прав и возможностей, самостоятельности семьи, а также программ семейного самоуправления в планы развития и предоставление необходимых финансовых ресурсов для осуществления, последующего контроля и оценки этих программ;
Больше примеров...
Регистрации (примеров 188)
GoI is in the process of rendering the entire process simpler and more secure with on-line incorporation of Companies. В настоящее время правительство Индии занимается вопросами упрощения всего этого процесса и повышения надежности системы за счет внедрения онлайновой регистрации компаний.
This law envisages the creation of a registry of associations, which are required to present the necessary documents of incorporation, including a list of their membership and a statement of their assets. Этот Закон предусматривает создание Регистра объединений, куда заносятся объединения, представившие надлежащую документацию о регистрации в качестве юридического лица с указанием своих членов, а также декларацию о своем имуществе.
Section 3 of the Act provides for the incorporation of an association or organization for any lawful purpose but not for pecuniary gain or profit may make an application to the Registrar in accordance with the Act. В разделе З этого Закона предусматривается, что ассоциация или организация может быть зарегистрирована в любых законных целях, за исключением получения материальных выгод или прибылей, для чего она должна подать заявление в Службу регистрации согласно этому Закону.
The state of incorporation of the company would be required to satisfy itself that the party requesting assistance was entitled to receive such assistance under international law and that the requesting authority would in fact exercise criminal jurisdiction over any personnel allegedly violating domestic or international law. Государству регистрации компании необходимо будет убедиться в том, что сторона, запрашивающая помощь, имела право на получение такой помощи по международному праву и что запрашивающие власти будут действительно осуществлять уголовную юрисдикцию над любыми лицами, которые могут нарушать внутренние или международные законы.
The firms will document how the consideration of human rights by companies and their officers are addressed, explicitly or by implication, in laws and guidelines relating to incorporation, directors' duties, reporting, stakeholder engagement, and corporate governance generally. Эти конторы будут документировать подходы к обеспечению учета прав человека компаниями и их сотрудниками, напрямую или опосредованно предусмотренными в законах и руководящих указаниях, касающихся регистрации компаний в качестве корпораций, обязанностей директоров, отчетности, участия акционеров в деятельности компаний и корпоративного управления в целом.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 44)
It should also review how well the policies are implemented, including adequacy of training, incorporation within partnership agreements, and monitoring and review. ЮНИСЕФ следует также проанализировать эффективность осуществляемых стратегий, включая вопросы, касающиеся адекватности обучения персонала, инкорпорирование в рамках соглашений о партнерстве, а также контроля и обзора.
He looked forward to the adoption of the Amato-Ferrero bill on asylum and the incorporation of relatedEU directives. Он надеется на принятие проекта закона Амато-Ферреро об убежище и инкорпорирование соответствующих директив ЕС.
The Committee recommends that the State party ensure incorporation of the Convention so that it is applicable as law of Denmark, the Faroe Islands and Greenland. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить инкорпорирование Конвенции, с тем чтобы она применялась в качестве закона Дании, Фарерских островов и Гренландии.
JS2 stated that the incorporation of international legal standards into domestic laws would assist the judiciary in carrying out its responsibilities and also affirm the Government's adherence to the rule of law. В СМ2 было заявлено, что инкорпорирование международно-правовых стандартов во внутригосударственное законодательство поможет судебной системе в исполнении ее обязанностей, а также подтвердит приверженность правительства верховенству права.
The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 47)
The incorporation of such standards will inevitably require resources and global understanding and support. Внедрение таких стандартов неизбежно потребует средств, а также глобального понимания и поддержки.
Aside from immigration control policies, some governments also impose measures to accelerate social and political incorporation of new immigrants, and to stimulate economic mobility. В стороне от политики ограничения иммиграции, некоторые правительства могут также принять меры к ускорению социальных и политических внедрение новых иммигрантов, а также для стимулирования экономической мобильности.
Promote the incorporation of the intersectional analysis of race and gender discrimination and its impact on women and girls into the work of other functional commissions, especially into the process of review of implementation of other United Nations conferences; поощрять внедрение анализа совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола на положение женщин и девочек в работу других функциональных комиссий, особенно в процесс обзора осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций;
Incorporation of the gender perspective in educational texts at the nursery and primary levels. Внедрение гендерного подхода при разработке учебников и учебных пособий для дошкольного обучения и начальной школы.
These included the incorporation of gender perspectives in education policies and programmes and the introduction of specific programmes for girls' education, including in rural areas or for indigenous populations. Они включают в себя учет гендерных аспектов при разработке политики и программ образования и внедрение специальных программ для образования девочек, в том числе проживающих в сельских районах или относящихся к коренному населению.
Больше примеров...
Отражение (примеров 36)
Focus has been placed upon the systemic neglect to which women are subjected in the absence of a gender analysis and upon the incorporation of gender concerns in the practical tools. Особый упор был сделан на ликвидацию систематического игнорирования интересов женщин по причине отсутствия гендерного анализа и на отражение гендерной проблематики в механизмах практической реализации.
She works closely with other United Nations agencies and with the Afghan Ministry of Women Affairs and Afghan NGOs to enhance the incorporation of gender perspectives in recovery and development programmes in Afghanistan, including in the National Constitution and election processes. В тесном контакте с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Министерством по делам женщин Афганистана и афганскими неправительственными организациями она работала над тем, чтобы в программах восстановления и развития Афганистана, в том числе в национальной конституции и процессах выборов, находили отражение гендерные аспекты.
In its assessments of the poverty reduction strategy papers, UNFPA noted the incorporation of ageing in a number of country reports, especially those of countries with economies in transition. В ходе своих оценок документов о стратегии сокращения масштабов нищеты ЮНФПА отметил, что вопросы старения получили отражение в докладах целого ряда стран, особенно стран с переходной экономикой.
Incorporation of changes to the Consolidated List in national databases and watch lists. Отражение изменений, внесенных в сводный перечень, в национальных базах данных и контрольных списках.
89.29 Ensure full incorporation of CRC into its national legal framework (Slovakia); 89.29 обеспечить полное отражение положений КПР в своей национальной нормативно-правовой базе (Словакия);
Больше примеров...
Использование (примеров 75)
A sixth component involves the incorporation of appropriate technologies, especially in rural production, to increase profits in the agricultural sector. Шестая составляющая включает использование соответствующих технологий, в частности в области сельского производства, для повышения прибыльности сельскохозяйственного сектора.
The United Nations International Framework Classification (UNFC), 'is designed to allow the incorporation of existing terms in order to make them comparable and compatible'. Рамочная классификация Организации Объединенных Наций (РКООН) "ориентирована на то, чтобы позволить использование существующих терминов в целях обеспечения их сравнимости и совместимости".
As regards the incorporation of indigenous knowledge in bilingual intercultural education experiences, the following strategies were identified: Что касается включения знаний коренных народов в опыт проведения двуязычного межкультурного обучения, то было установлено использование следующих стратегий:
The regional workshops are the initial step towards an integrated approach, with the final objective being the incorporation of the use of space technologies in a sustainable manner into operational disaster management programmes around the world through the definition and implementation of pilot projects. Проведение таких региональных практикумов является первым шагом на пути к применению комплексного подхода для достижения конечной цели, которая заключается в том, чтобы обеспечить последовательное использование космической техники в рамках оперативных программ борьбы со стихийными бедствиями во всем мире на основе разработки и осуществления экспериментальных проектов.
The Committee is concerned that - despite the constant growth in the economy (24 per cent between 2001 and 2005) and the incorporation of children's issues into policy priorities - the allocation and implementation of the current budget for children is insufficient. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на стабильный рост экономики (24% в период между 2001 и 2005 годами) и отнесение касающихся детей вопросов к политическим приоритетным задачам, выделение и использование бюджетных ассигнований в интересах детей является в настоящее время недостаточным.
Больше примеров...
Учреждения (примеров 77)
B. Features of simplified and other business incorporation regimes and their impact on MSMEs В. Особенности упрощенных и других режимов учреждения предприятий и их воздействие на ММСП
Concern was expressed that, while appropriate for the creation of a simplified incorporation regime for small and medium-sized business, several of these issues were possibly too burdensome to meet the needs of micro-entrepreneurs wishing to formalize their businesses. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что, хотя некоторые из этих вопросов и являются надлежащими для установления режима упрощенного учреждения малых и средних предприятий, для удовлетворения нужд микропредпринимателей, желающих официально определить форму своих предприятий, они, возможно, являются слишком обременительными.
Multilateral, international and regional financial institutions are also giving increased attention to the incorporation of a gender perspective into their policies. Все более пристальное внимание учету гендерной проблематики в своей политике уделяют также многосторонние, международные и региональные финансовые учреждения.
Argentina highlighted the country's institutional strengthening, in particular the establishment of, inter alia, the national human rights institution, and noted the State's incorporation of a human rights approach in social policies. Аргентина особо отметила укрепление страной своей организационной базы, в частности создание национального правозащитного учреждения, и подчеркнула применение государством правозащитного подхода в контексте своей социальной политики.
A simplified incorporation procedure has been put in place, called "On the Spot Association", by which an association can be incorporated in a single act at a Register, without admissibility certificates and with the adoption of pre-approved articles of association. Введена упрощенная процедура регистрации, именуемая «мгновенное создание объединения», которая предусматривает возможность учреждения объединения единомоментно в регистрационной палате без предъявления документа, удостоверяющего приемлемость, и с принятием заранее утвержденного устава объединения.
Больше примеров...
Включены (примеров 45)
Alliances with the Inter-American Institute of Human Rights and national ombudsmen's offices resulted in the incorporation of reproductive rights in the agendas of these institutions. Благодаря тесному сотрудничеству с Межамериканским институтом прав человека и канцеляриями национальных омбудсменов в повестку дня этих учреждений были включены и вопросы репродуктивных прав.
This is the consolidated version of the Law, with the incorporation of the amendments that came into effect in 1998. Это сводный вариант закона, в который включены поправки, вступившие в силу в 1998 году.
The incorporation of reproductive health and family planning in the basic health care programs. Услуги по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи были включены в программы первичной медико-санитарной помощи.
Further to the discussion on possible legislative models aimed at the simplification of incorporation for MSMEs in paragraphs 34 to 38 above, the Working Group considered in greater detail possible topics that could be included in such models. После обсуждения вопроса о возможных законодательных моделях, направленных на упрощение порядка учреждения ММСП, в пунктах 34-38 выше Рабочая группа подробно рассмотрела возможные темы, которые могут быть включены в такие модели.
The same argument and reasoning establish that each and every one of the aspects of this precept are transposed into domestic law, both through the incorporation which results from ratification and through the express reference to the Convention contained in the Passive Extradition Act. Аналогичная аргументация и те же доводы дают основание утверждать, что рассматриваемые вместе и порознь полномочия, содержащиеся в названной норме, включены и применяются во внутреннем праве не только в силу ратификации, но и на основании прямо выраженной в ЗПЭ отсылки к Конвенции.
Больше примеров...
Заделка (примеров 16)
Many measures had already been applied, such as covering of manure during storage and rapid incorporation or injection. Уже осуществлено большое количество мер, в частности проводится покрывание навоза в период хранения и его быстрая заделка в почву.
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, coated pellets, urease inhibitors and fertilizer substitution; К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение гранул, использование уреазных ингибиторов и замена удобрений;
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, trailing hose, trailing shoe and other band spreading and injection methods, and slurry dilution via irrigation; К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение волочильного шланга и прицепного сошника и использование других методов ленточного внесения и инжекторной заделки, а также разбавление навозной жижи водой в процессе ирригации;
However, a higher rate of abatement could be attained through a combination of measures (full grazing, immediate incorporation of manure and storage). Однако наибольшие объемы сокращения могут быть достигнуты путем сочетания всех мер (отгонно-пастбищное животноводство, незамедлительная заделка навоза в почву и его надлежащее хранение).
Incorporation by plough within 24 h Вспашная заделка в течение 24 час.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 14)
There are many reasons for favouring the full and equal incorporation of women in economic decision-making. Имеется целый ряд доводов в пользу полного и равноправного вовлечения женщин в процесс принятия экономических решений.
It supports women exclusively, with or without a spouse, who are the economic providers of the family or have economic dependants in their care, through the Women Heads of Family Modality with actions such as promotion of reproductive health and incorporation into economic activity. В рамках стратегии "Женщина - глава семьи" эта программа поддерживает только замужних и незамужних женщин, которые являются экономической опорой семьи или имеют иждивенцев, путем укрепления их репродуктивного здоровья и вовлечения в экономическую деятельность.
The regional employment office in Čakovec has participated in the incorporation of all Roma eighth-grade pupils in vocational orientation, and in 2005, 20 pupils received recommendations from the Vocational Orientation Department, which gave them preferential status in secondary school enrolment. Региональное бюро трудоустройства в Чаковеце участвует в процессе вовлечения всех учащихся восьмых классов из числа рома в программы профессионально-технической подготовки, и в 2005 году 20 учеников получили рекомендации от Департамента профессиональной ориентации, который предоставил им приоритетный статус при приеме в средние школы.
Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации.
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития.
Больше примеров...
Инкорпорацией (примеров 9)
There was thus no systematic cause-and-effect link between incorporation of the Covenant and respect for the Committee's views. Таким образом, не существует причинной систематической связи между инкорпорацией Пакта и реализацией соображений Комитета.
The Committee may wish to take note of the following, in response to the concern raised regarding the incorporation of the Convention into domestic law: Комитет может пожелать принять к сведению следующую информацию, представленную в ответ на озабоченность, выраженную в связи с инкорпорацией Конвенции во внутригосударственное законодательство.
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном;
The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека.
It would continue to verify the neutrality of the Angolan National Police, the incorporation of UNITA personnel into the national police, the quartering and occasional deployment of the rapid reaction police, as well as the free circulation of people and goods. Он будет продолжать проверять степень беспристрастности Ангольской национальной полиции, наблюдать за инкорпорацией бойцов УНИТА в национальную полицию, условиями расквартирования и периодическим развертыванием полицейских сил быстрого реагирования, а также за свободным движением людей и товаров.
Больше примеров...
Включить (примеров 115)
the incorporation of human rights laws in all anti-terrorism programmes and policies of national governments as well as international bodies. включить нормы права, касающиеся прав человека, во все антитеррористические программы и политику национальных правительств, а также международных органов;
Articles 7 and 8 of that Convention and their incorporation into domestic legislation might also usefully be considered in the course of the forthcoming legislative review. Возможно, было бы полезно изучить статьи 7 и 8 этой конвенции и включить их во внутреннее законодательство в ходе предстоящего пересмотра законодательства.
Over time, these policy initiatives led to the incorporation of relevant provisions in trade agreements, and provisions for capacity-building, technological cooperation and information-sharing. Со временем выдвинутые стратегические инициативы позволили включить в торговые соглашения соответствующие положения и предусмотреть положения, касающиеся укрепления потенциала, технологического сотрудничества и обмена информацией.
Encourages the incorporation of social media and technologies into laws and regulations governing access to public information; рекомендует включить положения о социальных сетях и технологиях в законы и нормативные положения, регулирующие доступ к общественной информации;
The Special Rapporteur therefore encourages the incorporation of goals on access to justice and remedy in the post-2015 development agenda. В этой связи Специальный докладчик предлагает включить в повестку дня в области развития на период после 2015 года цели, касающиеся обеспечения доступа к правосудию и правовой защите.
Больше примеров...