Английский - русский
Перевод слова Inconsistent

Перевод inconsistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непоследовательный (примеров 33)
There is also a risk of a piecemeal approach and inconsistent results if sufficient leadership and coordination are not garnered. Также без достаточно твердого руководства и эффективной координации есть опасность того, что результаты деятельности будут носить слишком поверхностный и непоследовательный характер.
The Committee was informed that there was no proactive risk mitigation in the field and that the management of risk continued to be intuitive, inconsistent and ineffective. Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время никакой активной деятельности по смягчению рисков на местах не проводится и что управление рисками по-прежнему носит интуитивный, непоследовательный и неэффективный характер.
However, their implementation is fragmented and inconsistent in the United Nations system and the specialized agencies have their own set of procedural rules relating to archives and records management functions within their organizations. Однако в организациях общей системы осуществление различных аспектов этой политики носит фрагментарный и непоследовательный характер, а специализированные учреждения имеют свои собственные правила и процедуры, касающиеся ведения их собственных архивов и документации.
We urge members of the European Union to refrain from turning a blind eye to that real proliferation threat and, in that regard, to abandon their inconsistent approach to non-proliferation. Мы настоятельно призываем страны - члены Европейского союза не закрывать глаза на эту реальную угрозу распространения ядерного оружия и прекратить свой непоследовательный подход к проблеме нераспространения ядерного оружия.
Not all operators participate fully and government operators are inconsistent in their participation. Не все операторы участвуют в полной мере, а участие правительственных операторов носит непоследовательный характер.
Больше примеров...
Противоречивый (примеров 9)
If the information reported is inconsistent or unclear, MAHB can request further information and clarification from the reporting country through the UN/ECE secretariat and modify the information in the original reports received. Если представляемая информация носит противоречивый или неясный характер, БПОКА может через секретариат ЕЭК ООН запросить дополнительную информацию и разъяснение у страны, представившей сообщение, и изменить информацию, содержащуюся в полученных первоначальных сообщениях.
It is troubling that the various information received at these different times are sometimes inconsistent or even contradictory. Тревогу вызывает то, что информация, полученная в разное время, иногда не согласуется или даже носит противоречивый характер.
I often found that decisions related to staffing and procurement were inconsistent and not properly substantiated. Я нередко находил подтверждения тому, что решения, касающиеся найма персонала и осуществления закупок, носили противоречивый характер и не были должным образом обоснованы.
However, the available data are inconsistent, and there are often wide annual fluctuations which seem to reflect reporting anomalies rather than actual changes. Однако имеющиеся данные носят противоречивый характер и зачастую колеблются в значительных пределах в течение года, что, как представляется, свидетельствует не столько о фактических изменениях, сколько об изъянах в представлении информации.
Counsel further argues that even if some information is inconsistent, the important question is whether they will be at risk of being treated in violation of the Convention against Torture when returned to the Democratic Republic. Адвокат далее заявляет, что даже если часть информации и носит противоречивый характер, суть вопроса заключается в том, существует ли опасность того, что в случае возвращения в Демократическую Республику Конго к авторам сообщения может быть применено обращение, нарушающее положения Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Непоследовательность (примеров 58)
In this connection, the Committee notes inconsistent presentation of posts and positions in the proposed budgets. В этой связи Комитет отмечает непоследовательность в представлении штатных и внештатных должностей в предлагаемых бюджетах.
The situation is characterised by uncoordinated rule-making, technical assistance and capacity-building and inconsistent results and confusion. Налицо отсутствие координации в деятельности по нормотворчеству, оказанию технической помощи и наращиванию потенциала, непоследовательность получаемых результатов и путаница.
These differences in application of the standards have also given rise to inconsistent audit observations. Такие расхождения в применении стандартов обусловливают также непоследовательность замечаний ревизоров.
In particular, the Board had made repeated observations on unresolved cross-cutting issues such as inconsistent treatment of end-of-service liabilities and deficiencies in controls over non-expendable property. В частности, Комиссия неоднократно высказывала замечания, касающиеся ряда нерешенных межсекторальных вопросов, таких как непоследовательность практики в отношении финансовых обязательств в связи с прекращением службы и недостатки в области контроля за имуществом длительного пользования.
Another discussant agreed that the Council was inconsistent, sometimes working with regional groups and sometimes ignoring them, depending on what was convenient. Другой участник согласился с тем, что Совет проявляет непоследовательность, в одних случаях работая с региональными группами, а в других игнорируя их, исходя из своих интересов.
Больше примеров...
Несовместимыми (примеров 9)
Some phrases are very obscure or seem inconsistent. Некоторые фразы очень непонятны или кажутся несовместимыми.
(b) Section 3, which provides for the repeal of inconsistent pre-existing legislation; Ь) статья З об отмене действовавших ранее и ставших несовместимыми законодательных актов;
As pointed out by some Commission members, the topics considered by the Commission in recent years have been based on a wealth of authoritative law and the task was to choose between competing and inconsistent rules emerging from State practice, as in the case of diplomatic protection. Как отмечалось некоторыми, вопросы, которые рассматривала Комиссия в последние годы, основываются на закрепленном праве, и задача состоит скорее в выборе между различными конкурирующими или несовместимыми между собой нормами, вытекающими из практики государств, как обстояло дело с дипломатической защитой.
As a result of these developments, countries - and companies - would have to operate within an increasingly intricate framework of multi-layered and multifaceted investment rules that were often overlapping and even inconsistent in terms of obligations. В результате этих тенденций странам и компаниям приходится действовать в условиях все более сложной системы многоярусных и многогранных норм по вопросам инвестиций, которые зачастую дублируют друг друга и даже порой являются несовместимыми с точки зрения обязательств.
"Subject to the Constitution and to the extent to which they are not inconsistent therewith, the laws in force in Saorstat Eireann immediately prior to the date of the coming into operation of this Constitution shall continue to be of full force and effect" "С учетом положений Конституции и в той мере, в какой они не являются несовместимыми с этими положениями, законы, действовавшие в Ирландском свободном государстве непосредственно до даты вступления в силу настоящей Конституции, продолжают сохранять полную силу и действительность".
Больше примеров...
Несовместимые (примеров 9)
The remote endpoint sent inconsistent requests to create the same sequence. The OfferId values are not identical. Удаленная сторона отправила несовместимые запросы на создание одной и той же последовательности. Значения OfferId не одинаковы.
As a result belligerent reprisals against civilians and fundamental rights of human beings are absolutely inconsistent legal concepts. В силу этого репрессалии враждующих сторон в отношении мирного населения и основные права людей представляют собой абсолютно несовместимые правовые концепции.
Currently, many agencies, both within and outside the United Nations system, have reviewed the progress made in achieving the development goals in their own specific field, using inconsistent standards with limited influence. В настоящее время многие учреждения, как входящие в систему Организации Объединенных Наций, так и не относящиеся к ней, уже провели анализ прогресса, достигнутого в ходе реализации целей развития, относящихся к их конкретной сфере деятельности, используя при этом несовместимые нормы, результативность которых невелика.
Although preservation of religious and cultural values and traditions as part of the identity of the child must be taken into consideration, practices that are inconsistent or incompatible with the rights established in the Convention are not in the child's best interests. Необходимо учитывать интересы сохранения религиозных и культурных ценностей и традиций, определяющих индивидуальность ребенка; вместе с тем обычаи, несовместимые с правами, закрепленными в Конвенции, или противоречащие им, не отвечают наилучшим интересам ребенка.
Their disadvantage, however, is that the totality of plans across sectors may have inconsistent and incompatible objectives. Однако их недостаток состоит в том, что в рамках секторов все планы могут иметь непоследовательные и несовместимые задачи.
Больше примеров...
Несовместимых (примеров 9)
Third, there is strong support for the proposition that operations carried out pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter will suspend or abrogate inconsistent treaties. В-третьих, значительной поддержкой пользуется положение о том, что операции, проводимые согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, приведут к приостановлению действия или аннулированию несовместимых с ними договоров.
The Working Group firmly rejects demands sometimes made to introduce so-called green countervailing duties or other protectionist or WTO inconsistent trade measures, to compensate for negative competitiveness effects, whether real or perceived, of environmental policies. Рабочая группа решительно отвергает требования, которые порой выдвигаются в отношении введения так называемых экологических компенсационных пошлин или других протекционистских или несовместимых с правилами ВТО торговых мер, чтобы компенсировать реальные или видимые негативные последствия экологической политики для конкурентоспособности.
The expert from the Netherlands stated that from a general point of view the issue of the introduction of innovative technology should first be examined by WP. or by the informal group on Intelligent Transport System, in order to avoid inconsistent parts in Regulations. Эксперт от Нидерландов заявил, что вообще вопрос о внедрении технических новшеств должен вначале рассматриваться WP. либо неофициальной группой по саморегулирующимся транспортным системам, с тем чтобы избежать включения в Правила несовместимых элементов.
Mr. Bazinas (International Trade Law Division) said that paragraphs 5 and 6 referred to two potentially inconsistent ways of dealing with the issue of the relevance of knowledge of prior transfers in terms of priority. Г-н Базинас (Отдел права международной торговли) говорит, что пункты 5 и 6 касаются двух потенциально несовместимых подходов к рассмотрению вопроса о значении осведомленности о предыдущих передачах в плане приоритета.
Seek ways to combine efficiency and security improvements in the transport system with measures combating terrorism, for example by examining effective ways of tracking goods along the transport chain to prevent inconsistent and incompatible security requirements among modes. изыскивать способы объединения усилий по повышению эффективности и безопасности транспортной системы с мерами по борьбе с терроризмом, например посредством рассмотрения эффективных способов отслеживания грузов в транспортной сети, для недопущения введения непоследовательных и несовместимых требований по безопасности в рамках различных видов транспорта,
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 17)
The number of support requests to the service desk increases as the inconsistent reconciliation ratio increases because a significant amount of time and effort is required to resolve these inconsistencies manually. Число обращений в сервисный центр с просьбой оказать поддержку увеличивается по мере увеличения показателя несоответствия сверок, поскольку для урегулирования этих несоответствий вручную требуется много времени и усилий.
inconsistent reporting between the gross flows obtained from customs sources and the service flows obtained from production-related surveys, несоответствия между отчетностью о валовых потоках, полученных из таможенных источников, и потоками услуг, полученных из обследований производства,
If such inconsistent reporting has taken place in the past, Parties may be requested to explicitly include this information in the informative inventory reports that are to be submitted in accordance with paragraph 38 of the 2002 Guidelines; and Если такие несоответствия при сообщении данных имели место в прошлом, от Сторон может потребоваться включать в явном виде такую информацию в сообщение, носящее информационный характер, о кадастрах данных, которые должны представляться в соответствии с пунктом 38 Руководящих принципов 2002 года; и
The inconsistent reconciliation ratio, which is defined as the number of inconsistent reconciliations divided by the number of reconciliations initiated in a given time frame, is a good indicator of the capacity of registries to maintain accurate records of Kyoto Protocol unit holdings. Показатель несоответствия сверок, который определяется как соотношение между числом сверок, выявивших несоответствия, и числом сверок, инициированных в течение данного периода времени, является хорошим показателем способности реестров вести точную отчетность в отношении единиц Киотского протокола.
If there was inconsistency between the provisions of the Covenant or the Constitutional Law of 10 December 1991 and other legislation, which would prevail, and would the courts have jurisdiction to declare the inconsistent law null and void? В случае несоответствия между положениями Пакта или Конституционного закона от 10 декабря 1991 года и положениями других законодательных актов, какие из этих положений будут иметь преимущественную силу, и правомочны ли суды объявлять тот или иной "несоответствующий" закон утратившим силу?
Больше примеров...
Противоречие (примеров 5)
Likewise, he was confronted with his previous inconsistent statements concerning the conditions for his release. Кроме того, ему было указано на противоречие с его предыдущими заявлениями, касающимися условий его освобождения.
In that regard, he emphasized that it was imperative to delete article 51 of the 1994 Law on Civil Servants, wholly inconsistent as it was with the very essence of the Covenant. В этой связи, он подчеркивает настоятельную необходимость удалить статью 51 из Закона о гражданских служащих 1994 года, которая входит в противоречие в самим существом Пакта.
Section 202 of the 1976 Act retains the property right/copyright distinction, but section 204 eliminates the inconsistent common law by assuming that the copyright is withheld by the author unless it is expressly transferred. Раздел 202 Закона 1976 года сохраняет право собственности на экземпляр, но раздел 204 всё же устраняет противоречие общего права, глася, что авторское право удерживается автором, если прямо не было передано.
The Angolan Government considers inconsistent the arguments put forward by certain Governments - some of which have a privileged relationship with Angola - of a supposed incompatibility between their internal legislation and Security Council resolutions. Правительство Анголы считает несостоятельными аргументы, выдвигаемые некоторыми правительствами, - причем некоторые из этих правительств имеют особые отношения с Анголой, - согласно которым якобы существует противоречие между их внутригосударственным законодательством и резолюциями Совета Безопасности.
He suggested that interaction of IIA provisions could be divided into five categories - explication, reinforcement, amplification, cumulation and contradiction - pointing to some techniques that could be used to bring policy coherence to inconsistent provisions. Выступающий предложил подразделить взаимодействие между положениями МИС на следующие пять категорий: пояснение, укрепление, усиление, кумуляция и противоречие - и отметил некоторые методы, которые могут быть использованы для обеспечения совместимости непоследовательных положений.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 3)
Slow and inconsistent funding has led some non-governmental organizations to pull out of the area and contributed to disrupted programming. Ввиду медленного поступления финансирования и его недостаточных объемов некоторые неправительственные организации прекратили свою деятельность в этих районах, что повлекло за собой нарушение работы по составлению программ.
Unexpected internal error: the XML for Analysis configuration file is inconsistent. Непредвиденная внутренняя ошибка: нарушение согласованности файла конфигурации XML для аналитики.
This inconsistent approach of the Court of Bosnia and Herzegovina corroborates that the author's detention amounts to an arbitrary deprivation of his liberty contrary to article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant. Такая непоследовательность Суда Боснии и Герцеговины служит подтверждением того, что содержание автора под стражей сводится к произвольному лишению его свободы в нарушение пунктов 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Несогласованности (примеров 14)
The audit identified several examples of inconsistent or insufficient policy guidance on operational matters ranging from determining criteria for the deployment of Special Police Units, to defining entitlements for compensatory time off. В ходе проверки было выявлено несколько примеров несогласованности или неадекватности директивных руководящих принципов в отношении оперативных вопросов: от установления критериев развертывания специальных полицейских групп до определения размера выплат за неиспользованные отгулы.
At first, the goal of the initiative was to update parliamentarians on WMD issues, to call their attention to the problem of inconsistent laws and regulations among the SEDM nations and to emphasize the urgent need to harmonize respective legislation. Первоначально цель заключалась в том, чтобы повысить информированность парламентариев в вопросах, касающихся ОМУ, привлечь их внимание к проблеме несогласованности законов и положений в странах - членах ГМОЮВЕ и обратить особое внимание на настоятельную необходимость обеспечения согласованности и единообразия соответствующего законодательства.
Inconsistent and outdated legal framework несогласованности и устарелости правовой базы;
Steps should be taken to address the fragmentation, inconsistent processes, duplication of effort and lack of integration highlighted by that review. Необходимо принять меры для устранения фрагментации, непоследовательных процессов, дублирования усилий и несогласованности, о которых говорится в этом обзоре.
Beyond that, however, separate programmes and inconsistent cooperation among United Nations agencies and donors regarding poverty-environment linkages can result in overlap or working at cross-purposes. Однако, помимо этого, изолированность программ и непоследовательность сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами в вопросах взаимосвязи между нищетой и окружающей средой могут привести к дублированию усилий или несогласованности целей.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 6)
Inventories are also inconsistent across countries, and are therefore difficult to compare and combine in order to form internationally useful databases. Между странами существует также несоответствие кадастров, что затрудняет их сопоставление и объединение в целях создания полезных международных баз данных.
Address, for purposes of legal clarity and certainty, the inconsistent use of terminology describing public officials as the perpetrators of corruption-related offences ("agent", "public servant", "public officer"); в целях обеспечения правовой ясности и определенности устранить несоответствие в терминах, используемых для обозначения государственных должностных лиц в качестве лиц, совершивших связанные с коррупцией преступления («агент», «государственный служащий», «публичное должностное лицо»);
so I thought, as a neuroscientist, it was important how I could explain how they were telling inconsistent truths. Поэтому, будучи нейробиологом, мне было важно объяснить несоответствие их высказываний.
Subtotal Inconsistent data on financial disclosure statement Несоответствие данных финансовой декларации З 5,36
The Board found that the approaches to estimating legal services costs for two legal firms in the 2012-2013 cost plan were inconsistent. Комиссия обнаружила несоответствие между подходами к составлению сметы расходов на услуги двух юридических фирм, включенной в план расходов на 2012 - 2013 годы.
Больше примеров...