Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
The Government of Ethiopia had striven to promote sustainable, inclusive growth, notably through its Climate-Resilient Green Strategy. Правительство Эфиопии стремится поощрять устойчивый, инклюзивный рост, прежде всего в рамках своей «зеленой стратегии», не воздействующей на климат.
Thailand stressed a human-centred approach to development, and a balanced, inclusive approach. Таиланд обратил особое внимание на человекоориентированный подход к развитию, а также на сбалансированный инклюзивный подход.
While the European Union supported the general thrust of the draft resolution, it would welcome a truly transparent and inclusive consultation process in 2014, which would allow Member States the opportunity to discuss some of the issues in more depth and thereby strengthen the resolution. Хотя Европейский союз поддерживает общую направленность данного проекта резолюции, он предпочел бы, чтобы в 2014 году был проведен действительно транспарентный и инклюзивный процесс, который бы позволил государствам-членам более тщательно обсудить некоторые вопросы и, тем самым, укрепить эту резолюцию.
National legislation on prevention of discrimination of persons with disabilities was enacted in 2009 along with a law on professional rehabilitation and the employment of persons with disabilities which was enacted to ensure an inclusive and rights based approach to the employment of persons with disabilities. В 2009 году было введено национальное законодательство о предотвращении дискриминации инвалидов наряду с законом о профессиональной реабилитации и трудоустройстве инвалидов, который был введен для того, чтобы обеспечить инклюзивный подход по трудоустройству инвалидов на основе прав.
The Recognition and Reconciliation Protocol on First Nations Children, Youth and Families was signed between the province and First Nations, committing the parties to an inclusive process to establish a common vision for First Nations child and family wellness in British Columbia. Провинция и представители первых наций подписали Согласительный протокол по вопросу о детях, молодежи и семьях первых наций, взяв таким образом на себя обязательство начать инклюзивный процесс, призванный сформировать единый подход к вопросу о благосостоянии ребенка и семьи в составе аборигенного населения Британской Колумбии.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
An inclusive process based on dialogue and broad national reconciliation can catalyse the consolidation of gains from the international efforts in Afghanistan. Всеобъемлющий процесс, основанный на диалоге и широком национальном примирении, может способствовать закреплению результатов международных усилий в Афганистане.
Following the decision of the Statistical Commission, an inclusive process has been established to develop the implementation plan. В соответствии с решением Статистической комиссии был развернут всеобъемлющий процесс разработки плана осуществления.
The inclusive approach adopted at the Forum and in the discussions among partners represents a model for the future development of cities. Всеобъемлющий подход, принятый в ходе Форума и дискуссий между партнерами, является моделью для будущего развития городов.
Those groups engender the most diverse proposals and initiatives designed to construct common agendas on social, cultural, political and economic matters, in order to build a new development strategy that is more inclusive and less predatory. Эти группы выдвигают различные предложения и инициативы, направленные на разработку общих программ по решению социальных, культурных, политических и экономических вопросов в целях создания новой стратегии развития, которая носила бы более всеобъемлющий и менее грабительский характер.
This provision of principle is cast in a manner that is inclusive. Формулировка этого положения имеет всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
Effective communication and inclusive dialogue between national actors and the civilian population are critical in building confidence in the process, which allows for realistic expectations by the population. Эффективное общение и всеохватный диалог между национальными действующими лицами и гражданским населением имеют важнейшее значение для обеспечения доверия к процессу, который позволит воплотить в жизнь реалистичные чаяния населения.
The Group had always stressed that negotiations should be conducted in an open, inclusive and transparent manner to ensure that decision-making took place among the entire membership, not within small groups. Группа всегда подчеркивала, что для обеспечения принятия решений всеми членами, а не в рамках небольших групп переговоры должны носить открытый, всеохватный и транспарентный характер.
The delegation stressed again the importance of ensuring that the inclusive political dialogue take place before the end of the year with a view to starting activities under each of the three priorities as soon as possible. Делегация вновь подчеркнула важность обеспечения того, чтобы всеохватный политический диалог состоялся до конца года, что позволило бы как можно скорее приступить к работе в каждой из трех приоритетных областей.
Poverty eradication, inclusive growth targeting inequality, protecting and managing the natural resource base of our planet within a rights-based framework and cognizant of the nexus between peace and development - these are the overarching objectives of sustainable development. Искоренение нищеты, всеохватный экономический рост, направленный на борьбу с неравенством, защита и управление базой природных ресурсов нашей планеты в рамках, основанных на правах, и с осознанием связи между миром и развитием - вот всеохватывающие цели устойчивого развития.
I have noted - and I think it is important to note - that the efforts of all those who have influence over the rebel groups are important if this dialogue is to be inclusive. Как я уже отмечал - и я считаю целесообразным повторить это еще раз, - усилия всех тех, кто имеет влияние на повстанческие группы, очень важны для того, чтобы этот диалог носил всеохватный характер.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
The moderator welcomed the rich and inclusive approach of all the panellists, delegations and speakers present. Ведущий приветствовал содержательный и всесторонний подход всех присутствующих членов дискуссионной группы, делегаций и ораторов.
Violence against children was a violation of their basic human rights; remedying the root causes of that multidimensional phenomenon would require a systematic, coordinated and inclusive approach wherever violence occurred. Насилие в отношении детей является нарушением их основных прав; для того чтобы устранить основные причины столь многогранного явления, необходим систематический, скоординированный и всесторонний подход, который следует применять там, где имеет место такое насилие.
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом.
A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход.
We share that view and believe that a comprehensive approach and inclusive protection strategies are the most effective ways to address and to respond to human security threats to civilian populations in armed conflict. Мы разделяем эту точку зрения и считаем, что наиболее эффективными средствами устранения угроз гражданскому населению в плане безопасности человека в условиях вооруженных конфликтов являются всесторонний подход к делу защиты населения и соответствующие инклюзивные стратегии.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
Millions across the country cast their ballots in an electoral process that was broadly participatory and inclusive. Миллионы людей по всей стране отдали свои голоса в ходе избирательного процесса, который носил широкий представительный и всеобъемлющий характер.
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, stressed the importance of equity, participation, empowerment and solidarity, emphasizing a more inclusive approach to social protection. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году в Копенгагене, было подчеркнуто важное значение принципов справедливости, участия, расширения прав и солидарности и обращено особое внимание на необходимость использования подхода, предусматривающего более широкий охват механизмами социальной защиты.
Violent clashes between Government and rebel forces continued in spite of the peace agreement the Government of the Central African Republic had signed with several rebel groups operating in the northern part of the country and an inclusive political dialogue, which started in December 2008. Несмотря на мирное соглашение, которое правительство Центральноафриканской Республики подписало с несколькими группами повстанцев, действующими в северной части страны, и широкий политический диалог, начавшийся в декабре 2008 года, продолжались ожесточенные столкновения между правительством и силами повстанцев.
To be inclusive (it should have the participation of all Governments and all applicable United Nations and regional bodies); имел широкий состав участников (в его работе должны участвовать все правительства и все соответствующие органы Организации Объединенных Наций и региональные органы);
It hoped that the UNCTAD agenda would comprehensively address trade and development issues, including questions related to financing, technology, investment and sustainable development, and supported strengthening North-South, South-South and triangular cooperation aimed at inclusive development and sustainable growth. Мексика надеется, что повестка дня ЮНКТАД будет охватывать широкий круг вопросов торговли и развития, включая вопросы, связанные с финансированием, технологиями, инвестициями и устойчивым развитием, и поддерживает укрепление сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в целях обеспечения инклюзивного развития и устойчивого роста.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
UNDP support to inclusive development and MDG-focused implementation focuses on maximizing long-term benefits. В своей деятельности по поддержке всеохватывающего развития и осуществления ЦРДТ ПРООН уделяет особое внимание получению максимально долговременных благ.
The European Union calls on the Government of Guinea-Bissau to pursue a policy of open, inclusive dialogue allowing for the establishment of real national reconciliation. Европейский союз призывает правительство Гвинеи-Бисау и впредь проводить политику открытого всеохватывающего диалога, позволяющую добиться реального национального примирения.
A new post-2015 era demands a new vision and a responsive framework that recognizes inclusive growth, decent employment and social protection. Новая эпоха, которая наступит после 2015 года, требует нового перспективного видения и оперативно реагирующей системы, которая признает необходимость всеохватывающего роста, достойной работы и социальной защиты.
However, many developing countries continue to face multiple challenges in terms of human capital development with regard to meeting the needs of inclusive and sustainable economic growth leading up to 2015 and beyond. Вместе с тем многие развивающиеся страны продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями в области развития человеческого потенциала, связанными с выполнением условий для всеохватывающего и устойчивого экономического роста в период до и после 2015 года.
Developing countries therefore needed to mobilize domestic resources; create a framework for sustainable, inclusive and green growth as a basis for sustainable development; strengthen their fiscal administration; and promote human rights, gender equality, democracy, good governance and decent work. Поэтому развивающиеся страны должны мобилизовать внутренние ресурсы, создать инфраструктуру для устойчивого, всеохватывающего и экологичного роста в качестве основы для устойчивого развития, укрепить свою финансовую систему и содействовать уважению прав человека, обеспечению гендерного равенства, демократии, надлежащего управления и достойной работы.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
Evening only, from April 28th to October 2th inclusive. с 28 апреля по 2 октября включительно.
Sources from the 2000 Population and Housing Census indicate that 44% of children between the ages of 3 and 5 (inclusive) had access to early childhood education programmes. Данные проведенной в 2000 году переписи населения и жилого фонда свидетельствуют о том, что 44 процента детей в возрасте от 3 до 5 лет (включительно) имеют доступ к программам воспитания детей в раннем возрасте.
a) Children and young people (all men and women) aged between 7 and 23 inclusive; а) дети и подростки (все мужчины и женщины) в возрасте от 7 до 23 лет включительно;
Morbidity in girls aged 15-17 inclusive Заболеваемость девушек в возрасте 15-17 лет включительно
The Federal Commission for the Implementation of Article 143 of the Labour Law received altogether 5,760 claims and 5,700 claims were decided until December 2007 inclusive. Федеральная комиссия по осуществлению статьи 143 Закона о труде получила в целом 5760 правопритязаний и до декабря 2007 года включительно она рассмотрела 5700 правопритязаний.
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
B. Gender 33. Gender inequality, discrimination and violence affect all countries around the world and are major obstacles to inclusive and sustainable development. ЗЗ. Гендерное неравенство, дискриминация и насилие затрагивают все страны во всем мире и являются главными препятствиями на пути открытого для всех устойчивого развития.
Facilitating meaningful participation by all in intellectual property issues and knowledge sharing through full awareness and capacity building is a fundamental part of an inclusive Information Society. Содействие осознанному участию всех в решении вопросов интеллектуальной собственности и совместном использовании знаний посредством полномасштабного информирования и наращивания потенциала является одним из основополагающих элементов открытого для всех информационного общества.
Many also supported the view of the Secretary-General that a dynamic, inclusive, efficient, transparent and cost-effective mechanism, which would facilitate continuous dialogue and enhanced policy coherence, was needed. Многие также поддержали точку зрения Генерального секретаря о необходимости динамичного, открытого для всех, эффективного, транспарентного и экономически целесообразного механизма, который облегчит постоянный диалог и укрепит согласованность политики.
Other factors such as the users' ability to access relevant content and apply the same in ways that are relevant to their contexts are also important in attaining an "all inclusive" information society. Важную роль в формировании открытого для всех информационного общества играют и другие факторы, такие, как способность пользователей оценить соответствующее информационное наполнение и применять его с учетом своих условий.
The peace process and the elections still provide a historic opportunity to create a fully inclusive and democratic State which protects the human rights of all and enables all Nepalese people to participate equally and effectively in society. Мирный процесс и выборы по-прежнему открывают историческую возможность создания полностью открытого для всех демократического государства, защищающего права человека всех людей и предоставляющего всем непальцам возможность принимать равноправное и действенное участие в жизни общества.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
An inclusive approach also confers local credibility and facilitates partnerships to pursue capacity development, national ownership and participation to shift attitudes and norms for social and behaviour change. Комплексный подход также способствует формированию доверия на местах и облегчает партнерские связи для развития потенциала и повышения роли и вовлеченности национальных структур в целях внедрения подходов и норм, способствующих социальным и поведенческим изменениям.
They regretted that the current resolution had ignored such diversity, and looked forward to a more inclusive approach. Делегации выражают сожаление в связи с тем, что в данной резолюции подобное разнообразие было проигнорировано, и надеются на более комплексный подход в дальнейшем.
A holistic approach to urban development that promoted economically prosperous, safe, socially inclusive and environmentally sustainable cities was needed. Необходим комплексный подход к их развитию, способствующий созданию экономически процветающих, безопасных, социально интегрированных и экологически устойчивых городов.
A more inclusive, integrated approach to poverty eradication and the three dimensions of sustainable development would stimulate global growth that would benefit all. Более всеохватный, комплексный подход к искоренению нищеты и трем компонентам устойчивого развития будет стимулировать рост мировой экономики, от чего выиграют все.
The stimulus packages need to be inclusive and address job creation, environmental challenges, opportunities for climate change mitigation and adaptation, financing and technology transfer to developing countries for sustainable development and poverty alleviation. Программы стимулирования должны носить комплексный характер и предусматривать создание рабочих мест, решение природоохранных задач, возможности смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, а также финансирование и передачу технологий развивающимся странам в интересах устойчивого развития и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
Practical application of participatory methodologies for inclusive social policies Практическое применение методики всеобщего участия в целях проведения всеохватывающей социальной политики
The main programmatic areas will include gender-sensitive and inclusive education policies; early learning; water, sanitation and hygiene and girls' participation; and life skills-based education. Основные программные области включают разработку политики обеспечения всеобщего образования с учетом интересов девочек; обучение детей в раннем возрасте; водоснабжение, санитарию и гигиену и участие девочек; и привитие жизненных навыков.
The projects developed on this theme relate to the promotion of multilingualism and universal access to information in cyberspace, in the framework of efforts to build inclusive knowledge societies. Проекты, разработанные по этой теме, касаются пропаганды многоязычия и всеобщего доступа к информации в киберпространстве в рамках усилий по созданию всеохватывающих обществ, основанных на знаниях.
Calls upon all States to consider formulating, through transparent and inclusive processes with all stakeholders, and adopting national Internet-related public policies that have the objective of universal access and enjoyment of human rights at their core; призывает все государства рассмотреть возможность разработки, в рамках транспарентных и инклюзивных процессов с участием всех заинтересованных сторон, и принятия национальных государственных стратегий, связанных с Интернетом, которые в своей основе преследуют цель обеспечения всеобщего доступа к правам человека и их осуществления;
Governments across the region that share those priorities will need to keep making the sometimes difficult policy choices required to build a foundation for inclusive, private sector-led growth. Правительствам стран этого региона, которые разделяют эти приоритеты, придется принимать порой трудные политические решения, необходимые для создания основы всеобщего экономического роста при руководящей роли частного сектора.
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
In order to achieve this, there must be a genuine and inclusive national dialogue aimed at finding agreed solutions to the problems facing the country. Для этого необходимо наладить в стране подлинный и открытый для всех диалог, нацеленный на поиск взаимоприемлемого решения стоящих перед страной проблем.
It also agreed that the process for conducting the study should be inclusive, allowing for national NGOs and other stakeholders and experts to have input. Было также решено обеспечить открытый характер процесса проведения этого исследования, что позволит национальным НПО и другим заинтересованным сторонам и экспертам внести свой вклад.
But the vast majority of the countries of the world are represented here and want to see an open, inclusive process unfold in the months ahead. Однако подавляющее большинство стран мира прислали своих представителей и хотят, чтобы в ближайшие месяцы начался открытый диалог с участием всех заинтересованных сторон.
The group will conduct its work in an open and inclusive manner and will invite the private sector and civil society to contribute its expertise and experiences on indicators and innovative ways of data compilation. З. В своей работе Группа будет использовать открытый и комплексный подход и предложит частному сектору и гражданскому обществу делиться своим опытом и практическими знаниями, связанными с показателями и новаторскими способами сбора и обработки данных.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
However, commitment to inclusive policies rests not only with States but with civil society as a whole. Однако такой всеохватывающей политике должны быть привержены не только государства, но и все гражданское общество.
I urge the Transitional National Assembly to seize the opportunity to increase its efforts to find common ground on an inclusive formula to this end. Я настоятельно призываю Переходную национальную ассамблею воспользоваться этой возможностью для активизации своих усилий по достижению общности взглядов в отношении всеохватывающей формулы с этой целью.
One representative welcomed the initiative by UNEP to invest in regional and subregional offices, in line with the Rio+20 call for a strengthened, more inclusive UNEP. Один представитель приветствовал инициативу ЮНЕП по инвестированию средств в региональные и субрегиональные подразделения в соответствии с призывом «Рио+20» сделать ЮНЕП более сильной и всеохватывающей организацией.
There is a need to promote the full and meaningful participation of developing countries in international standard-setting processes, design new standards in a transparent and inclusive way and strengthen institutional and technical capacity in developing countries to facilitate compliance with new standards in export markets. Необходимо поощрять всестороннее и действенное участие развивающихся стран в процессах установления международных стандартов, разработку новых стандартов на транспарентной и всеохватывающей основе и укрепление институционального и технического потенциала в развивающихся странах для облегчения соблюдения новых стандартов на экспортных рынках.
Among the most urgent needs are an inclusive structure for coordination, immediate rehabilitation of health posts and hospitals, provision of drugs and other essential items, training and support for staff and efforts to improve access, in particular in the area of maternal and child health. К числу наиболее срочных потребностей относятся создание всеохватывающей координационной структуры, незамедлительное восстановление медико-санитарных пунктов и больниц, снабжение лекарствами и другими основными медицинскими принадлежностями, подготовка и поддержка персонала и принятие мер по расширению доступа к услугам, в частности услугам по охране здоровья матери и ребенка.
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
It also highlighted the need to carry out the negotiations to implement the relevant outcomes in a manner that is fair, transparent and inclusive. Она также высветила важность проведения переговоров для выполнения этих решений справедливым, транспарентным и всеохватывающим образом.
Robust growth is expected for 2010 and it is thus critical to ensure that it is both more inclusive and environmentally sustainable. На 2010 год прогнозируется устойчивый рост, и поэтому крайне важно обеспечить, чтобы он был всеохватывающим и экологически устойчивым.
Staff morale in the Department has improved somewhat, largely owing to changes adopted by the most recent senior leadership, which was generally considered to be inclusive and to communicate effectively with staff. Моральный настрой сотрудников в Департаменте несколько улучшился, главным образом благодаря изменениям, осуществленным старшим руководством в самое последнее время, которое, как все считают, является всеохватывающим и эффективно поддерживает связи с персоналом.
The publication of the "Blue Book" and the establishment of the United Nations Advisers Group on Inclusive Financial Sectors have already represented important milestones in this regard. Важными вехами в этой работе уже стали опубликование «Синей книги» и создание Группы консультантов Организации Объединенных Наций по всеохватывающим финансовым секторам.
With the dramatic growth of civil society organizations and the need to be as inclusive as possible, the reform process should include an outreach-development programme to solicit the active participation of civil society and the private sector in the decision-making and consensus-building process. В условиях резкого роста числа организаций гражданского общества процесс реформы, который должен быть в максимально возможной мере всеохватывающим, должен предусматривать программу налаживания новых связей, с тем чтобы добиться активного участия гражданского общества и частного сектора в процессах принятия решений и выработки консенсуса.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах.
The representative of New Zealand underlined the importance of open, transparent and inclusive deliberations in order to build mutual confidence, and called upon all participants to participate constructively in order to make tangible progress. Представитель Новой Зеландии подчеркнула важность проведения открытых, транспарентных и всеохватывающих обсуждений с целью укрепления взаимного доверия, а также призвала всех участников к конструктивному диалогу для достижения существенного прогресса.
Challenges remain for the United Nations system to ensure that minority concerns are integrated into efforts of the Organization to reduce poverty, establish stable and socially inclusive societies and address systematic and long-standing discrimination against specific minority communities. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему стоит перед необходимостью обеспечить, чтобы решение затрагивающих меньшинства проблем стало составной частью предпринимаемых Организацией усилий по уменьшению масштабов нищеты, построению стабильных и в социальном отношении всеохватывающих обществ и решению проблем систематической и давно сложившейся дискриминации, которой подвергаются конкретные общины меньшинств.
Rather, a forward-looking agenda in support of the MDGs would need to promote new and more inclusive sources of growth and development; Вместо этого перспективный подход к достижению ЦРДТ должен быть направлен на использование новых, более всеохватывающих факторов роста и развития;
To better spread the benefits of wealth creation across societies, industrial development should be integrated into the mainstream of the development agenda beyond 2015, with an emphasis on achieving inclusive and sustainable patterns of industrial development aimed at meeting economic, social and environmental goals. В интересах лучшего распределения выгод от создания благ в обществе промышленное развитие должно занимать центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года с особым акцентом на достижении всеохватывающих и устойчивых моделей промышленного развития, нацеленного на реализацию экономических, социальных и природоохранных целей.
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
UNCTAD continued to support consensus building for making trade work for inclusive development. ЮНКТАД продолжала поддерживать процесс формирования консенсуса, с тем чтобы поставить торговлю на службу всеохватывающему развитию.
In particular, States should foster sustainable and inclusive economic development so that the benefits are reflected in all segments of society. В частности, государства должны принимать меры, способствующие устойчивому и всеохватывающему экономическому развитию, бенефициарами которого были бы все слои населения.
The Government of Indonesia is committed to conduct broad and inclusive process during the preparation of Indonesian national report for the second cycle of UPR. Правительство Индонезии твердо привержено широкому и всеохватывающему процессу подготовки национального доклада Индонезии ко второму циклу УПО.
It also welcomed the adoption of the Lima Declaration and hoped that its implementation would go a long way towards strengthening the industrial base in Member States, thus ensuring their genuine transition to inclusive and sustainable industrial development. Она также приветствует принятие Лимской декларации и надеется, что ее осуществление позволит в значительной степени укрепить индустриальную базу в государствах-членах и таким образом обеспечить их действительный переход к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию.
There is also a need to address the access issue in terms of ensuring energy justice, promoting inclusive growth and achieving energy development goals at the global level. Необходимо также решать вопросы, связанные с доступом к источникам энергии, посредством обеспечения энергетической справедливости и содействия всеохватывающему росту и достижению целей в области развития энергетики на глобальном уровне.
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
Больше примеров...