Английский - русский
Перевод слова Inadmissibility

Перевод inadmissibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопустимость (примеров 85)
The draft resolution underscored the inadmissibility of external intervention, such as the occupation of the Autonomous Republic of Crimea by the Russian Federation. В проекте резолюции подчеркивается недопустимость внешнего вмешательства, подобного оккупации Автономной Республики Крым Российской Федерацией.
The High Contracting Parties, affirming the inadmissibility of the use of force or threat of force in relations between States, do not recognize the forcible alteration of internationally recognized State borders. Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая недопустимость применения силы или угрозы ее применения в межгосударственных отношениях, не признают насильственного изменения международно признанных границ государств.
The inadmissibility of acquisition of land by war and which threaten peace, provoke, prolong or aggravate acts of aggression, or foreign occupation, or other breaches of the peace.] Недопустимость приобретения территорий путем войны и средствами, создающими угрозу миру, провоцирующими, продлевающими или усугубляющими акты агрессии или военную оккупацию или же другие нарушения мира.
(e) The inadmissibility, without the appropriate Security Council decision, to make new demands on the State against which sanctions have been imposed, or to stipulate additional conditions for ending or suspending the sanctions; ё) недопустимость без соответствующего решения Совета Безопасности предъявления все новых требований государству - объекту санкций и дополнительных условий прекращения или приостановки санкций;
Special attention is paid in this area to the rights and freedoms of the individual, including the rights to life, liberty and security of person, the right to protection against interference, and the inadmissibility of the use of torture or violence. При этом особое внимание уделяется вопросам прав и свобод личности, в том числе, право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, право на защиту от посягательств, недопустимость применения пыток, насилия.
Больше примеров...
Неприемлемость (примеров 23)
The inadmissibility of such information was self-evident in judicial practice. Неприемлемость такой информации в судебной практике является самоочевидной.
The Committee has consistently decided that only individuals can submit a communication, and the inadmissibility of the communication does not have an impact on the scope of article 19's protection of commercial speech. Комитет неоднократно принимал решения о том, что сообщения могут представлять только конкретные лица и что неприемлемость сообщения не затрагивает предусмотренные в статье 19 рамки защиты коммерческих выступлений.
(a) Informality: in other words, there may be no requirement of legal formalities that, if not complied with, might lead to the inadmissibility of the remedy. а) неформальность: другими словами, могут не существовать требования о выполнении правовых формальностей, которые в случае их несоблюдения могут влечь за собой неприемлемость средства правовой защиты.
Inadmissibility for non-substantiation - evaluation of facts and evidence, incompatibility неприемлемость в силу необоснованности - оценка фактов и доказательств, несовместимость
He claims that the State party's observations of 18 January 2007 use "unlawful rewording of the tense prescribed for the inadmissibility of a complaint". Он заявляет, что в замечаниях государства-участника от 18 января 2007 года используется "неоправданная замена слов с точки зрения грамматического времени, призванная обеспечить неприемлемость жалобы".
Больше примеров...
Признания сообщения неприемлемым (примеров 9)
It is only in exceptional circumstances that the delay in submitting a communication can lead to the inadmissibility of a communication. Задержка с представлением сообщения может лишь в исключительных случаях явиться причиной признания сообщения неприемлемым.
However, from the jurisprudence of the Committee, as it could be understood, it follows that undue delay, absent exceptional circumstances, should lead to inadmissibility of a communication. Однако, если исходить из юридической практики Комитета, то, как можно понять, чрезмерная задержка и отсутствие исключительных обстоятельств должны послужить основанием для признания сообщения неприемлемым.
We are of the opinion that the letter and spirit of the above-mentioned paragraph clearly establishes that these grounds of inadmissibility exist solely when the matter is being examined by another international body at the time when the Committee embarks on its consideration thereof. Мы считаем, что в соответствии с буквой и духом вышеупомянутого пункта такие основания для признания сообщения неприемлемым существуют исключительно при условии рассмотрения данного вопроса другим международным органом в тот момент, когда к его рассмотрению приступает Комитет.
According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a valid ground for a finding of inadmissibility. Автор считает, что соображения государства-участника в отношении уместности сообщения не являются основанием для признания сообщения неприемлемым.
6.7 In the light of the above conclusion, the Committee does not deem it necessary to examine any other inadmissibility grounds invoked by the State party. 6.7 С учетом этого заключения Комитет не видит необходимости в рассмотрении других оснований для признания сообщения неприемлемым, на которые ссылается государство-участник.
Больше примеров...
Объявления сообщения неприемлемым (примеров 4)
The arguments supporting this ground of inadmissibility are developed together with the observations by the State party on the merits of each of the claims. Аргументы в поддержку этого основания для объявления сообщения неприемлемым высказываются наряду с замечаниями государства-участника по существу каждой из претензий.
The State party concludes that there is no reason for challenge proceedings, and invokes article 3 of the Optional Protocol as grounds for the inadmissibility of the communication. Государство-участник заключает, что в данном случае основания для отвода отсутствовали, и ссылается на статью З Факультативного протокола как на основание для объявления сообщения неприемлемым.
The Committee did not see it as necessary to find any other grounds for inadmissibility so the question of whether the communication was incompatible with the provisions of the Convention is left untouched. Поскольку Комитет не счел необходимым изыскивать какие-либо иные основания для объявления сообщения неприемлемым, вопрос о совместимости или несовместимости сообщения с положениями Конвенции не затрагивался.
He explained the amendments adopted by the Committee relating to rule 93 of the rules of procedure, enabling the Working Group on Communications to declare communications inadmissible provided that no Committee member challenged such inadmissibility in the plenary. В этой связи он разъяснил суть принятой Комитетом поправки к правилу 93 правил процедуры, которая позволяет Рабочей группе по сообщениям объявлять сообщения неприемлемыми при условии, что ни один из членов Комитета не высказал на пленарном заседании возражений против объявления сообщения неприемлемым.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 7)
The principles of the equality of ethnic minorities and the inadmissibility of racial and ethnic discrimination are enshrined in the law. Принципы равноправия национальных меньшинств, недопущение дискриминации по национальной и расовой принадлежности закреплены в законодательстве.
While maintaining the necessary flexibility, those guidelines should ensure unity of purpose, clear delineation of functions and responsibilities, accountability, transparency, inadmissibility of unjustified advantages and the preservation of the independent and unbiased character of the United Nations. Сохраняя необходимую гибкость, эти принципы должны обеспечивать единство цели, четкое разграничение функций и ответственности, подотчетность, транспарентность, недопущение неоправданных преимуществ, сохранение независимого и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций.
It is based on the balance of interests, equitable cooperation and the partnership of different States and international institutions, the inadmissibility of the emergence of new dividing lines and the establishment of cooperative approaches to the problems of security and development. В ее основе баланс интересов, равноправное сотрудничество и партнерство различных государств и международных институтов, недопущение появления новых разграничительных линий и водоразделов, утверждение кооперативных подходов к проблемам безопасности и развития.
A very revealing factor about the situation of relations between ethnic groups and the inadmissibility of manifestations of discrimination on ethnic and religious grounds is the prevalence in Belarus of forces that combat manifestations of nationalism and xenophobia. Важнейшим фактором, определяющим состояние межнациональных отношений и недопущение проявлений дискриминации по национальному и религиозному признакам, является преобладание в Республике Беларусь сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии.
In particular, it provides that the aims of national policy in the interests of the child are realization of the rights of children provided for in the Russian constitution, the inadmissibility of discrimination against them, and the restoration of their rights when they are violated. В частности, закон определяет, что целями государственной политики в интересах детей являются осуществление прав детей, предусмотренных Конституцией Российской Федерации, недопущение их дискриминации, а также восстановление их прав в случаях нарушений.
Больше примеров...