Английский - русский
Перевод слова Inadequate

Перевод inadequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 340)
While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности.
There is inadequate knowledge among key decision makers outside the forest sector, weak linkages to other sectors, inadequate communication on the importance of forests and their products, and lack of data on the economic, social and environmental benefits of forests. Наблюдается недостаточная осведомленность основных директивных органов за пределами лесного сектора; слабая связь с другими секторами, недостаточный уровень коммуникации на тему важности лесов и их продуктов, недостаточное количество данных об экономических, социальных и экологических преимуществах лесного хозяйства.
The Operation encountered numerous obstacles, including unpredictable security situations, inadequate capacity of the implementing partners and the slowing down of the process of recruiting international staff, which drastically slowed the implementation of the projects. Операция столкнулась с многочисленными препятствиями, включая непредсказуемую ситуацию в области безопасности, недостаточный потенциал партнеров по осуществлению и затянутый процесс набора международных сотрудников, которые резко замедлили реализацию проектов.
While there is no minimum educational standard for judges, inadequate infrastructure and space for courtroom makes trials inaccessible to either the media or the public and compromises the transparency of proceedings. Помимо отсутствия какого-либо минимального образовательного стандарта для судей, неадекватная инфраструктура и недостаточный размер судебных помещений делают судебные слушания недоступными как для средств массовой информации, так и публики, а кроме того страдает транспарентность судопроизводства.
This decline in the production of minerals during the 1990s reflects inadequate investment in the mining sector of African countries and LDCs, probably owing to investment policies in the producing countries, issues pertaining to security and political stability and the downward trend in mineral prices. Такое падение производства продукции в 90х годах отражает недостаточный объем инвестиций в горнодобывающий сектор стран Африки и НРС, что, возможно, было обусловлено проведением соответствующей инвестиционной политики странами-производителями, наличием проблем в области безопасности и политической стабильности и снижением цен на продукцию горнодобывающей промышленности.
Больше примеров...
Неадекватный (примеров 158)
While some countries are willing in principle to accept these cases, inadequate judicial capacity continues to be the main obstacle to their effective collaboration. В то время как некоторые страны в принципе хотели бы принять эти дела, неадекватный судебный потенциал продолжает быть основным препятствием на пути их эффективного сотрудничества.
A mere declaratory statement by a nuclear-weapon State is insufficient and inadequate. Чисто декларативное заявление государств, обладающих ядерным оружием, носит недостаточный и неадекватный характер.
In addition, there are some basic and pervasive institutional weaknesses like inadequate accounting and auditing skills, poor quality of securities industry professionals and weaknesses in credit analysis. Кроме того, имеется ряд основных организационных недостатков универсального характера, таких, как неадекватный уровень бухгалтерских и ревизорских навыков, низкое качество подготовки специалистов по вопросам торговли ценными бумагами и недостатки в системе анализа кредитоспособности.
In its report on the 1998 financial statements of UNHCR, the Board of Auditors drew attention to aspects of unrealistic planning and inadequate progress in implementing the Operational Management System project. В своем докладе по финансовым ведомостям УВКБ за 1998 год Комиссия ревизоров отметила такие моменты, как нереалистичное планирование и неадекватный прогресс в деле осуществления проекта по созданию оперативной системы управления.
The Committee is concerned about inadequate enforcement of existing legislation to ensure that children are treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на неадекватный уровень исполнения действующего законодательства, предусматривающего гуманное обращение с детьми и уважение присущего человеку чувства человеческого достоинства.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 253)
In addition, an inadequate legal framework, insufficient human capacity and limited equipment and infrastructure continue to present significant challenges. Кроме того, существенные проблемы по-прежнему создает неадекватность правовой базы, дефицит кадровых ресурсов, нехватка оборудования и неразвитость инфраструктуры.
The 2006 Thai bat crisis (highlighting inadequate market mechanisms requiring temporary currency controls), suggested that reliance on the prudential carve-out could be crucial. Кризис таиландского бата в 2006 году (неадекватность рыночных механизмов потребовала введения временного валютного контроля) свидетельствует о том, что доверие к пруденциальному изъятию может стать решающим фактором.
If, however, on the basis of future experience the procedure proves to be inadequate, the Secretary-General would revert to the matter. Однако, если будущий опыт работы выявит неадекватность этой процедуры, Генеральный секретарь вернется к этому вопросу.
The current inability of the local judiciary to remain independent has led to an inadequate response to the needs of justice, with resultant delays in proceedings, as well as flawed or unjustifiable decisions. Эта неадекватность повлекла за собой осуществление серьезных акций публичного протеста, включая голодовки лиц, содержащихся под стражей.
Inadequate security assessment and management Неадекватность оценки безопасности и управления
Больше примеров...
Нехватка (примеров 425)
The frequency and effectiveness of international controlled deliveries continue to be hampered by inadequate legislation, expertise, equipment and training. Более частому использованию и повышению эффективности международно контролируемых поставок по-прежнему препятствуют недостаточное развитие законодательной базы, а также нехватка опыта, оборудования и подготовленных кадров.
The current economic situation was characterized by weak industries, inadequate energy supplies, food shortages, a weak monetary system and high unemployment. Для нынешнего экономического положения характерны низкие показатели в промышленности, нехватка энергоносителей, продовольствия, неразвитая денежно-кредитная система и высокий уровень безработицы.
Local sources linked to urban growth, transportation systems, industrialization, and insufficient awareness and shortage of institutional capabilities also contribute to the relatively low quality of the air and inadequate control. Местные источники загрязнения, к которым относится рост городов, система транспорта, индустриализация и недостаточная осведомленность об институциональных возможностях и их нехватка, также являются причиной относительно низкого качества воздуха и неадекватных мер по борьбе с загрязнением.
Hygiene inspection reports completed in December 1995 and January 1996 indicated a level of sanitary supplies and materials that was inadequate to meet minimum hygiene standards for the mission. В отчетах о санитарно-гигиенических инспекциях в рамках миссии, подготовленных в декабре 1995 года и январе 1996 года, отмечалась нехватка санитарно-гигиенических и моющих средств для обеспечения соблюдения минимальных санитарно-гигиенических норм.
The budget provided to the FAD'H for prisoners is seriously inadequate, but in any event little of it seems to be applied for their needs: in general, prisoners received only food brought by their families. Ощущается серьезная нехватка средств, выделенных ВСГ на цели содержания заключенных, и в любом случае представляется, что лишь незначительная часть этих средств используется для удовлетворения их потребностей: как правило, заключенные получают лишь те продукты питания, которые приносят им члены их семей.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 123)
On account of the plague of locusts, however, these measures have proved to be inadequate, so that a new strategy is needed in this area. Но бедствие, вызванное нашествием пустынной саранчи, показало недостаточность этих мер, а также необходимость изменения стратегии в этой области.
Mr. Leiro said that inadequate attention to environmental issues had both a direct and indirect impact on the health and livelihood of people throughout the world. Г-н Лейро говорит, что недостаточность внимания экологическим вопросам как прямо, так и опосредованно влияет на состояние здравоохранения и уровень жизни людей во всем мире.
However, the implementation of this programme has been hampered by challenges such as insufficient funds and inadequate human resources. Однако осуществление этой программы сдерживается такими проблемами, как недостаточность финансирования и нехватка людских ресурсов.
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов.
Fragmentation, inadequate resources, inadequate accountability of institutions and leadership, and ad hoc implementation of normative agreements are now recognized to impede the capacity of those with technical expertise in gender equality expertsto deliver. В настоящее время признается, что такие явления, как раздробленность, недостаточность ресурсов, неадекватная подотчетность учреждений и руководителей и бессистемное осуществление нормативных соглашений препятствуют располагающим требуемым техническим экспертным опытом в области обеспечения гендерного равенства органам проводить эффективную работу.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 88)
She asked what special programmes were being adopted to eliminate some of the causes of that situation, such as inadequate skills, lack of child-minding facilities or negative reactions within the family or the community. Она спрашивает, какие специальные программы принимаются для устранения ряда причин этой ситуации, таких как недостаток навыков, нехватка детских учреждений и негативная реакция в семье или общине.
(c) There is inadequate experience in addressing the specific challenges faced by girls, both in securing their release from armed groups and forces and in the process of community reintegration. с) ощущается недостаток опыта в решении конкретных проблем, с которыми сталкиваются девочки, как в деле обеспечения их освобождения из вооруженных групп и вооруженных сил, так и в процессе их реинтеграции в общинах.
In many countries there is a lack of market incentive for energy efficiency, inadequate financing and insufficient research and development. Во многих странах ощущается недостаток рыночных стимулов для повышения энергоэффективности, отсутствуют необходимые механизмы финансирования и НИОКР.
Statistics analysing the levels of utilization of the fleet in terms of distances travelled or number of times in use, which could help identify areas across the global network in which the number of vehicles provided is excessive or inadequate, are not being compiled. Не собираются статистические данные, которые позволяют проанализировать интенсивность использования парка автотранспортных средств по дальности пробега и количеству рейсов, что могло бы помочь определить, в каких областях в глобальной сети наблюдается избыток или недостаток автотранспортных средств.
Research and SPADIES data show that the main causes, as was surmised, relate to academic problems, lack of financial resources, inadequate vocational guidance and the social and family environment. Согласно материалам исследований и данным, полученным в информационной системе СПАДИЕС, основными причинами отсева, известными на интуитивном уровне, являются проблемы с академической успеваемостью, недостаток финансовых ресурсов, неадекватная профессиональная ориентация и проблемы социального и семейного плана.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 94)
The Group has been informed of cases of inadequate weapons storage and security procedures in some centres de brassage. Группа была информирована о случаях ненадлежащего хранения оружия и неадекватных процедур в области безопасности в некоторых центрах интеграции.
While noting improvement in the regime governing deprivation in the case of adolescents, CAT was concerned about overcrowding, the inadequate supply of basic services, excessive use of force and the use of isolation as a punishment. Отметив улучшение режима, регулирующего лишение свободы несовершеннолетних, КПП выразил озабоченность по поводу переполненности, ненадлежащего предоставления базовых услуг, чрезмерного применения силы и использования мер изоляции в качестве наказания.
There are examples in the reports of inappropriate distribution of resources among the different sectors and of inadequate coordination on mitigating the effects of drought. В докладах приводятся примеры ненадлежащего распределения ресурсов между различными секторами и неэффективной координации деятельности по смягчению последствий засухи.
This Plan will address the issues and challenges of inadequate waste water disposal and sanitation, high levels of leakages, irresponsible water usage and low levels of cost recovery and non- financially viable operations. Планом предусмотрено решение проблем и задач, возникших вследствие ненадлежащего удаления сточных вод и ассенизации, высокого уровня утечек, безответственного использования воды, а также низкого уровня возмещения затрат и финансово неэффективной эксплуатации объектов водоснабжения.
In response to concerns regarding inadequate implementation by flag States of international rules and standards for ship safety, pollution prevention, fisheries conservation and labour conditions, I established an Inter-Agency Consultative Group on Flag State Implementation in March 2003 to study the issue. С учетом обеспокоенности в отношении ненадлежащего осуществления государствами флага международных норм и стандартов в отношении безопасности судов, предотвращения загрязнения, сохранения рыбных запасов и условий труда в марте 2003 года для изучения этого вопроса я учредил Межучрежденческую консультативную группу по осуществлению действующих правил государствами флага.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 88)
For those living in urban poverty, inadequate nutrition may be a problem, since food patterns in urban areas increasingly trend towards prepared or processed foods that are higher in calories but lower in micronutrients. Для тех, кто живет в городах в условиях бедности, ненадлежащее питание может быть проблемой, поскольку постепенно усиливается тенденция к потреблению готовых или переработанных продуктов питания, у которых калорийность выше, а содержание питательных микроэлементов ниже.
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
These emerging health risks were related to a cluster of risk factors connected to inappropriate diet, lack of exercise and an inadequate living environment. Эти новые угрозы здоровью населения связаны с рядом факторов риска, включая ненадлежащее питание, недостаточную физическую активность и неблагоприятные условия жизни.
OIOS maintains that the inadequate delivery of outputs also resulted from inadequate management. УСВН по-прежнему считает, что ненадлежащее выполнение работы является также следствием ненадлежащего управления.
The low utilization and the tendency to use significant amounts of programme funds in the last quarter of the year were due to various factors, including inadequate work planning and inadequate capacity to implement planned activities. Низкий уровень освоения средств и тенденция к использованию значительных объемов программных средств в последнем квартале года объясняются различными причинами, включая ненадлежащее планирование работы и нехватку возможностей для проведения намеченных мероприятий.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 72)
Companies frequently held consultations with indigenous peoples, but often in an inadequate way. Нередко именно предприятия проводят консультации с коренным населением и в большинстве случаев делают это ненадлежащим образом.
That issue was complicated by the absence of any universal agreement at the international level, and also by the lack of consensus on applicable standards, inadequate appreciation of the context of such violations, and the absence of credible and impartial means of establishing facts. Этот вопрос осложняется отсутствием какого-либо универсального соглашения на международном уровне, а также отсутствием консенсуса в отношении применимых стандартов, ненадлежащим пониманием контекста таких нарушений и отсутствием надежных и беспристрастных средств установления фактов.
(a) Inadequate corporate management, control or supervision of the conduct of one or more of its employees, agents or officers; or а) ненадлежащим корпоративным управлением, контролем или надзором за действиями одного или нескольких ее сотрудников, посредников или должностных лиц; или
Addressing the problems of inadequate drinking water supplies and poor-quality drinking water were a priority for the Government, and concerted action was needed from a number of sectors. Решение проблем, связанных с ненадлежащим питьевым водоснабжением и низким качеством питьевой воды, является приоритетной задачей для правительства.
(a) The persisting high maternal mortality rate linked to inadequate prenatal care and the limited number of assisted childbirths, as well as the high number of early pregnancies, the State party's efforts notwithstanding; а) сохраняющегося, несмотря на усилия со стороны государства-участника, высокого коэффициента материнской смертности в связи с ненадлежащим пренатальным уходом и ограниченным числом родов, принимаемых квалифицированным персоналом, а также большим числом случаев ранней беременности;
Больше примеров...
Отсутствие надлежащей (примеров 74)
It recognized, however, that there was inadequate information on both domestic and international trade in non-wood products and forest services. Вместе с тем она признала отсутствие надлежащей информации как о внутренней, так и международной торговле недревесной продукцией и лесными услугами.
Corruption and cumbersome regulatory requirements in cities also "lead to a variety of deprivations, such as inadequate infrastructure and environmental services, limited access to school and health care, and social exclusion". Коррупция и обременительные нормативные требования в городах также "приводят к различным проблемам, таким как отсутствие надлежащей инфраструктуры и экологических услуг, ограниченный доступ к школам и здравоохранению и социальное отчуждение".
Obstacles to success of focal points often relate to a lack of interest in ageing and/or ignorance of the issues at the national level as well as to their inadequate financial base. Успешному осуществлению координаторами своих функций может помешать отсутствие интереса к проблемам старения и/или неосведомленность об этих вопросах на национальном уровне, а также отсутствие надлежащей финансовой базы.
Inadequate health infrastructure, personnel, medicines, and health care for humans/livestock Отсутствие надлежащей инфраструктуры здравоохранения, персонала, медикаментов и медицинского ухода за людьми и домашним скотом
Those include stigma and discrimination in all settings, inadequate human resource capacity, the brain drain of skilled health-care professionals, inadequate infrastructure, cumbersome donor fund disbursement procedures and procurement conditionalities, and the high cost of antiretroviral medicines. К ним относятся стигматизация и дискриминация во всех ситуациях, неадекватный потенциал людских ресурсов, утечка квалифицированных медицинских специалистов, отсутствие надлежащей инфраструктуры, сложные процедуры выделения донорских средств и условия закупок, а также высокая стоимость антиретровирусных препаратов.
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 71)
The website of the Working Group remains inadequate. Состояние веб-сайта Рабочей группы по-прежнему является неудовлетворительным.
The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным.
Health services for poor people are often inaccessible, inadequate or ill-equipped. Медицинское обслуживание зачастую является для малоимущих недоступным, неадекватным или технически неудовлетворительным.
The genetics teaching curriculum and the teaching content at the secondary school level do not include much molecular or classical genetics, and genetic engineering is in some cases inadequate. Программа преподавания генетики и ее содержание в средней школе не включает молекулярную или классическую генетику, а преподавание генной инженерии в ряде случаев является неудовлетворительным.
The Committee further expresses concern that the existing legal protection for victims of trafficking, most notably the Human Trafficking Control Act, is inadequate, and that its implementation is seriously inadequate. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что существующая правовая защита жертв торговли, особенно Закон о борьбе с торговлей людьми, является неадекватной, а ее осуществление - крайне неудовлетворительным.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 94)
Countries whose resources are inadequate for obtaining and utilizing the information required for their engagement in World Trade Organization-related activities need assistance. Страны, у которых не хватает ресурсов для получения и использования информации, необходимой для полноправного участия в деятельности Всемирной торговой организации, нуждаются в помощи.
However, the conditions prevailing in the evacuation centres were deplorable: the food was highly inadequate, and indigenous persons were not separated from non-indigenous persons, or men from women, which infringed indigenous cultural and religious practices and traditions. В то же время условия в центрах по приему эвакуированных оставляют желать лучшего: крайне не хватает продуктов питания, коренные жители не отделены от других лиц, а мужчины - от женщин, что противоречит культуре, религиозным обычаям и традициям коренных жителей.
Reports are delayed or, when submitted, are often inadequate and there is insufficient time to consider them. Доклады задерживаются или, в случае представления, часто не отвечают требованиям, и для их рассмотрения не хватает времени.
However, there are existing difficulties facing women when borrowing loans namely limited understanding and inadequate management skills and lack of capacity in formulating effective business and production plans. Вместе с тем женщины сталкиваются с трудностями при получении займов, а именно им не хватает знаний и надлежащих навыков управления, а также умения составлять эффективные бизнес-планы и производственные планы.
purchase of rail wagons, which he considered inadequate in the Central Corridor, as well as support for the development of lake transport on Lake Tanganyika. Он призвал к оказанию поддержки со стороны доноров в закупке железнодорожных вагонов, которых, по его мнению, не хватает в Центральном коридоре, а также к оказанию поддержки в развитии транспортного сообщения на озере Танганьика.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащего (примеров 76)
The Board concurred with the Administrator's assessment that the main cause of these difficulties was inadequate management and financial oversight by UNIFEM. Комиссия согласилась с оценкой Администратора, что основной причиной этих проблем было отсутствие надлежащего руководства и финансового надзора со стороны ЮНИФЕМ.
Poor neighbourhoods usually have the worst facilities, the poorest environments and inadequate economic development. Для бедных районов обычно характерны наиболее запущенные объекты инфраструктуры, наихудшие условия и отсутствие надлежащего экономического развития.
The main cause of declining health is poverty, which makes for a diet that is wanting in quality and quantity, as well as for inadequate childcare and education. Основой ухудшения здоровья является бедность населения, что определяет неудовлетворительное в качественном и количественном отношении питание, а также отсутствие надлежащего ухода и воспитания детей.
Hazards: long hours; seasonal work; low wages; inadequate transportation; exposure to micro-organisms, insecticides, noise, variable weather conditions, non-ionizing radiation and vibration; carrying of heavy loads, etc. Виды рисков: многочасовой рабочий день, сезонная работа, низкая заработная плата, отсутствие надлежащего транспорта, подверженность воздействию микроорганизмов, инсектицидов, шума, изменяющихся погодных условий, неионизирующего излучения, вибрации, включая поднятие тяжестей и т.д.
(b) Inadequate relevance, equity and quality in education; Ь) отсутствие надлежащего, равного и качественного образования;
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 77)
In our view, inadequate agreements and lack of procedures resulted in certain financial risks to the Organization. По нашему мнению, отсутствие надлежащих соглашений и процедур привело к возникновению определенных финансовых рисков для Организации.
The main drivers of the crisis were considered to be speculation and inadequate regulations, which were allowed under the principles of the free market economy. Было высказано мнение о том, что основными причинами кризиса являются спекуляция и отсутствие надлежащих регулирующих положений, что стало возможным в условиях свободной рыночной экономики.
Inadequate information management systems and limited access to information systems at the international level Отсутствие надлежащих систем управления информацией и ограниченный доступ к информационным системам международного уровня.
The Board also noted that there were inadequate controls to review and reconcile those balances among United Nations agencies and rectify the outstanding amounts. Комиссия также отметила отсутствие надлежащих механизмов контроля для изучения и выверки этих остатков средств по совместным операциям учреждений Организации Объединенных Наций и корректировки невыверенных сумм.
Inadequate data and a lack of suitable rapid-response machinery had been cited as reasons for the persistence of labour discrimination. В качестве причин сохранения дискриминации в области труда упоминалось отсутствие надлежащих данных и эффективного механизма оперативного реагирования.
Больше примеров...