Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
The project on formal techniques for software development is to apply and improve formal techniques in designing practical software systems. Проект по официальным методам разработки программного обеспечения предназначается для применения и улучшения официальных методов разработки практических систем программного обеспечения.
In this respect, the Committee welcomes the activities undertaken by the State party to assist family reunification and improve access to records to help indigenous persons trace their families. В этой связи Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником в целях содействия воссоединению семей и улучшения доступа к архивам, помогающим лицам из числа коренных народов разыскать своих родственников.
The global crises have also interrupted hard-won progress to reduce child mortality, improve access to life-saving drugs, and treat and prevent tuberculosis, malaria and neglected tropical diseases. В условиях глобальных кризисов также затормозился завоеванный с таким трудом прогресс в деле снижения показателей детской смертности, улучшения доступа населения к жизненно важным лекарствам и лечения и профилактики туберкулеза, малярии и запущенных тропических заболеваний.
In the meetings, challenges in implementing key activities were identified, and new opportunities to intensify inter-agency collaboration and improve implementation modalities at the global, regional and country levels were explored. На состоявшихся заседаниях были рассмотрены трудности в осуществлении основных видов деятельности и изучены новые возможности активизации межучрежденческого сотрудничества и улучшения методики осуществления этих видов деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Regarding the question about cooperation with Amnesty International, his Government wanted to cooperate with all international entities and organizations and welcomed all reports and comments that might help it to analyse and improve the difficult situation in Armenia. Что касается вопроса о сотрудничестве с организацией "Международная амнистия", то правительство Армении стремится к сотрудничеству со всеми международными учреждениями и организациями и приветствует все доклады и замечания, которые могут оказаться полезными для анализа и улучшения тяжелого положения в Армении.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
This has led UNDP to reorient its position and identify types of support to programme country governments that can improve the prospects of lasting impact. Это побудило ПРООН к переориентации своей позиции и определению тех видов поддержки правительств в странах, охваченных программами, которые могли бы улучшить перспективы достижения прочных результатов.
As mentioned in the 2010 report of the Working Group, an enterprise resource planning system would enable the Agency to manage its resources better and improve its comprehensive reporting to donors. Как упоминалось в докладе Рабочей группы 2010 года, внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов позволило бы Агентству лучше распоряжаться своими ресурсами и улучшить представление своей всеобъемлющей отчетности донорам.
In either case, more direct access to fresh vegetables, fruits, and meat products through urban agriculture can improve food security and food safety. В любом случае, прямой доступ к свежим овощам, фруктам или мясным продуктам через городское сельское хозяйство может улучшить продовольственную безопасность и безопасность пищевых продуктов.
In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности.
The fact that a single programmer can, without having to move into a professional relation to an institution, improve Linux once and never be seen from again, should terrify Ballmer. Факт того, что один программист может, не вступая в профессиональные отношения с организацией, единожды улучшить Linux и никогда больше не появиться, должен ужасать Баллмера.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
Objective-setting, monitoring and effective evaluation should improve planning. Определение целей, контроль и эффективная оценка должны содействовать улучшению планирования.
We hope that the recent addition of support staff to the Group will help improve its performance further. Мы надеемся, что недавнее добавление сотрудников для поддержки Группы будет способствовать улучшению ее работы.
In the course of its deliberations, members of the Expert Group identified a number of areas in which further work could improve the quality and utility of the draft guidelines and guidance. В ходе своей работы члены Группы экспертов выявили ряд областей, в которых последующая работа может привести к повышению качества и улучшению использования проектов руководящих принципов и указаний.
Extensive work is under way to ensure the proper use of chemicals in the agricultural industry, improve the condition of reclaimed land, manage water resources, introduce drip irrigation, and develop livestock selection and breeding. Проводится большая работа по созданию надежной химической базы сельскохозяйственной промышленности, улучшению мелиоративного состояния земель, рациональному водопользованию, внедрению капельного орошения, развитию селекции и племенного животноводства.
It noted the importance attached to promoting women's rights and strengthening gender equality, as well as efforts to address poverty and hunger, provide education for all and improve the health of women and children with a view to achieving the Millennium Development Goals. Он отметил важность, придаваемую поощрению прав женщин и укреплению гендерного равенства, а также усилия по преодолению голода и нищеты, предоставлению образования для всех и улучшению охраны здоровья женщин и детей, направленные на достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
The State party should ensure equality and equity in programmes to reduce poverty and improve the standard of living of all children. Государству-участнику следует обеспечить равное и справедливое осуществление программ по сокращению масштабов нищеты и повышения уровня жизни детей.
This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. ➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне.
As a result of improved transparency, SMEs might be listed in online credit information and rating databases and improve their access to trade finance. В результате повышения транспарентности МСП могут попадать в электронные базы данных, содержащие кредитную информацию и рейтинги, и это может расширить их доступ к средствам для финансирования торговли.
These essential assets will be used by AMISOM to upgrade its infrastructures and improve its mobility and reserve capacity in Mogadishu and by UNSOA to establish its support base in Mombasa. Эти средства будут использоваться АМИСОМ для модернизации своей инфраструктуры и повышения своей мобильности, а также для расширения имеющихся в Могадишо резервов и ЮНСОА для создания в Момбасе базы материально-технического обеспечения.
Instead, the report suggests, the strengthening of customary land tenure systems and the reinforcement of tenancy laws could significantly improve the protection of land users. Напротив, в докладе делается предположение о том, что существенно более эффективную защиту землепользователей можно было бы обеспечить за счет укрепления традиционных систем землепользования и повышения действенности законов об аренде земли.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
Lastly, he agreed that it was imperative to harmonize and improve the working methods of the Special Committee and to instruct it to examine the most pressing questions within its mandate. В заключение он присоединяется к мнению делегаций, которые подчеркивали необходимость гармонизации и совершенствования методов работы Специального комитета, направления деятельности этого органа на рассмотрение наиболее актуальных проблем в рамках его полномочий.
The United Nations Interim Administration in Kosovo has been in existence for three years, and it is necessary for us to review and sum up the situation in order to further improve and refine our work in the future. Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово существует уже три года, и нам необходимо провести анализ и подвести итоги достигнутых результатов для дальнейшего улучшения и совершенствования нашей работы в будущем.
Paragraph 160 of the report of the Board of Auditors highlights the remedial action that UNSOA has taken to enhance existing warehouse procedures and improve inventory control measures, including the prompt updating of the Galileo system. В пункте 160 доклада Комиссии ревизоров освещаются меры по исправлению положения, принимаемые ЮНСОА в целях совершенствования существующих процедур хранения имущества на складах и повышения эффективности мер в плане инвентарного учета, включая своевременное обновление системы «Галилео».
To promote and improve compliance with the Convention and in accordance with Article 11, paragraph 2, it is proposed that an implementation committee, consisting of eight Parties to the Convention, should be established. С целью поощрения и совершенствования процесса соблюдения Конвенции и в соответствии с пунктом 2 статьи 11 предлагается учредить комитет по осуществлению в составе восьми Сторон Конвенции.
There are six model rural communities in each of the six-geopolitical region of the federation, where the communities are provided with bore holes, palm plantations sites, resting houses, refectories, slashers, and ploughers to reduce drudgery in farming and improve farming techniques. В каждой из шести геополитических зон Федерации существует шесть эталонных сельскохозяйственных общин, которым предоставляются скважины, угодья для пальмовых плантаций, помещения для отдыха работников, столовые, шлихтовальные машины и плуги для облегчения тяжелого физического труда в сельском хозяйстве и совершенствования технологий сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
It has finalized its policy on professional standards, which should improve the quality of investigations into police misconduct. Либерийская национальная полиция разработала инструкцию о соблюдении профессиональных стандартов, которая призвана повысить качество расследования случаев совершения проступков сотрудниками полиции.
Participants felt that through the collaborative action of Governments and other stakeholders, it might be possible to remove identified obstacles and eventually improve transport and seaport operations. По мнению участников, посредством совместных действий правительств и других заинтересованных сторон можно устранить выявленные препятствия и в конечном счете повысить эффективность транспортных операций и морских портов.
The provision of training to various categories of staff will enhance services, improve their technical and professional skills and ensure better support for the various components of the Mission. Учебная подготовка различных категорий сотрудников позволит повысить качество обслуживания, углубить их технические и профессиональные навыки и обеспечить более качественную поддержку различных компонентов Миссии.
In the second phase of the integrated programme, that energy would be used to develop production opportunities to boost rural people's income generation and improve their livelihoods. На втором этапе этой комплексной программы электроэнергия будет использоваться в производственных целях, с тем чтобы значительно повысить доходы сельского населения и условия их жизни.
In addition, these visits will improve both the written and oral communication skills of the individuals as well as their self-confidence and motivation towards the job. Кроме того, такие посещения помогут улучшить навыки письменного и устного общения сотрудников, повысить уверенность в собственных силах и стимулировать интерес к работе.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
The Government has adopted measures to combat economic crimes and improve economic governance. Правительством были приняты меры по борьбе с экономическими преступлениями и совершенствованию управления экономикой.
In the belief that human rights education helped improve societies, it funded human rights education projects in Kosovo, Bosnia and Herzegovina and North Ossetia. Будучи убежденным в том, что просвещение по вопросам прав человека содействует совершенствованию общества, оно финансирует проекты в области просвещения по вопросам прав человека в Косове, Боснии и Герцеговине и Северной Осетии.
Strategy: Promote and further develop legal and practical means to increase transparency, strengthen access to information and improve, promote and enhance public participation in processes leading to decision-making relating to the environment. Стратегия: обеспечивать и далее развивать правовые и практические средства по повышению транспарентности, укреплению доступа к информации и совершенствованию, обеспечению и повышению эффективности участия общественности в процессах, которые ведут к принятию решений, относящихся к окружающей среде.
In the United Nations, ILO, FAO, WHO and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), efforts are underway to strengthen and improve the human resources information systems to facilitate the monitoring and analysing of the demographic profile. В Организации Объединенных Наций, МОТ, ФАО, ВОЗ и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) принимаются меры по укреплению и совершенствованию систем информации о людских ресурсах в целях содействия мониторингу и анализу демографических характеристик персонала.
Presidential Decision No. PP-616 of 6 April 2007 on measures to increase employment and improve the performance of the labour and social protection agencies was adopted in order to enhance the organizational arrangements and the work of these agencies. Для совершенствования организации их деятельности было принято постановление Nº ПП-616 Президента Республики Узбекистан от 6 апреля 2007 года "О мерах по повышению занятости и совершенствованию деятельности органов по труду и социальной защите населения".
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
He also devised and implemented various other short-term measures to reduce delay and improve court efficiency. Он также разработал и внедрил ряд других краткосрочных мер по сокращению задержек и повышению результативности деятельности судов.
Equal access to economic resources, land, credit, education and health-care services would improve the status, health and economic welfare of women. Улучшению положения женщин, а также укреплению их здоровья и повышению экономического благосостояния будет способствовать обеспечение равного доступа к экономическим ресурсам, земле, кредитам, образованию и медицинским услугам.
The Global Strategic Priorities (GSPs) identified key areas where UNHCR concentrated its efforts to strengthen protection, improve the quality of life and enable solutions for refugees and other people of concern. Глобальные стратегические приоритеты (ГСП) определяют ключевые сферы, в которых УВКБ концентрирует свои усилия по укреплению защиты, повышению качества жизни и созданию условий для поиска решений проблем беженцев и других людей, которыми оно занимается.
Japan will join in effort to further improve its quality, taking into consideration the comments made by the general membership in today's debate as well as in the informal consultation organized jointly by Uganda, Austria and Viet Nam. Япония будет участвовать в усилиях по дальнейшему повышению его качества, принимая во внимание замечания, представленные всеми государствами-членами в сегодняшних прениях, а также на неофициальных консультациях, совместно организованных Угандой, Австрией и Вьетнамом.
By uniting under a cooperative enterprise rather than operating individually, production workers and artisans increase their odds of success and improve their chances for sustainable employment. Объединяясь в кооперативные предприятия, рабочие-производственники либо работники кустарного промысла повышают свои шансы на успех по сравнению с индивидуальной работой, при этом работа в кооперативе способствует повышению устойчивости их занятости.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
The Department should also maintain and improve its activities in areas of special interest to the developing countries so as to help eliminate the digital divide. Департамент должен также поддерживать на высоком уровне и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, с тем чтобы содействовать ликвидации разрыва в области цифровых технологий.
It is recommended that the United Nations adopt a results-based audit culture that seeks to enable and improve implementation, rather than just punish administrative non-compliance. Она рекомендует Организации Объединенных Наций внедрить культуру ревизорской деятельности, которая основывалась бы на оценке результатов и была бы нацелена на то, чтобы способствовать осуществлению и совершенствовать этот процесс, а не на то, чтобы просто наказывать за несоблюдение административных требований.
In the end, what we have to do is move ahead and improve the entire range of preventive efforts to prevent situations such as those covered by the concept of the responsibility to protect from coming to the Security Council. В конечном итоге, наша обязанность - продвигаться вперед и совершенствовать весь комплекс превентивных мер в целях предотвращения необходимости выносить на рассмотрение Совета ситуации, на которые распространяется концепция обязанности по защите.
(e) Improve analytical work and develop a database of donor profiles; е) совершенствовать аналитическую работу и разработать базу данных о донорских профилях;
(c) Improve economic incentives and instruments for waste reduction at the source, waste minimization and recycling, and develop markets for recycled materials; с) совершенствовать экономические стимулы и инструменты для сокращения объема отходов у источника, для минимизации отходов и для переработки и создать рынки для переработанных материалов;
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
As the Committee developed its work and its role in the future, it should consider how it could improve preventive human rights strategies. По мере дальнейшей работы Комитета и эволюции его роли в будущем ему следует рассмотреть вопрос о том, как усовершенствовать превентивные стратегии в области прав человека.
The integrated programme management project and the programme impact performance assessment system will improve the monitoring systems, which are fundamental to the implementation of new evaluation dimensions. Проект управления Комплексной программой и система оценки результативности и эффективности программ позволят усовершенствовать системы контроля, которые имеют основополагающее значение для внедрения новых параметров оценки.
The information gathered from this process will help the government improve its programs and services and better respond to community issues; Информация, которая будет собрана в ходе этого процесса, поможет правительству усовершенствовать свои программы и услуги и более эффективно решать общинные проблемы.
The Committee also recommends that the State party improve its human rights training programmes so as to promote better knowledge, awareness and application of the Covenant, in particular among the judiciary, law enforcement officials and other actors, as well as among the rights holders. Комитет также рекомендует государству-участнику усовершенствовать его программы профессиональной подготовки в области прав человека в части, касающейся углубления знаний, повышения уровня информированности и применения положений Пакта, особенно среди судей, работников правоохранительных органов и других заинтересованных сторон, а также правообладателей.
Improve the mechanisms for the reception of refugees and asylum seekers, ensuring that they are offered psychological and legal assistance, help with languages as well as the opportunity to access employment which corresponds to their professional skills (Spain); 114.104 усовершенствовать механизмы приема беженцев и лиц, ищущих убежище, предусмотрев оказание им психологической и правовой помощи, переводческих услуг и возможности для трудоустройства в соответствии с их специальностью (Испания);
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
Guyana's environmental ethos was enshrined in its 1980 Constitution, through a pledge to conserve and improve the environment. Позиция Гайаны в вопросах охраны окружающей среды была закреплена в ее Конституции 1980 года, в которой она обязывалась сохранять и улучшать окружающую среду.
We must strive to continually improve information exchange and intelligence, so that we do not merely displace our criminals to jurisdictions with weaker laws. Нам следует постоянно улучшать обмен информацией и разведданными, чтобы мы могли не просто вытеснять своих преступников в юрисдикции с более слабыми законами.
Global Nuclear Energy Partnership: We are working with a wide range of other states to develop the next generation of civil nuclear capability that will be safe and secure, improve the environment, and reduce the risk of nuclear proliferation. Глобальное ядерно-энергетическое партнерство (ГЯЭП): Мы работаем с широким кругом других государств по разработке нового поколения гражданского ядерного потенциала, который будет безопасным и надежно защищенным, улучшать экологию и снижать риск ядерного распространения.
The right to the protection of cultural heritage is stipulated in chapter 6, article 44, paragraph 2 of the Constitution of the Slovak Republic: "Every person shall have a duty to protect and improve the environment and foster cultural heritage." В пункте 2 статьи 44 раздела 6 Конституции Словацкой Республики закреплено право на охрану культурного наследия: "Каждый обязан беречь и улучшать окружающую среду и культурное наследие".
Such a programme should increase the capabilities of individuals, strengthen the capabilities of organizations, improve the cooperative arrangements between organizations, support the enabling environment (institutional, administrative, legal and policy environment) for land administration, and increase public awareness; Такая программа должна увеличивать потенциал отдельных сотрудников, укреплять возможности организации, улучшать механизмы сотрудничества между организациями, создавать благоприятные условия (институциональные, административные, нормативно-правовые и политические) для деятельности в области управления земельными ресурсами, а также повышать уровень осведомленности общественности;
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
ISC indicated that only 0.1 percent of the visually impaired population used the internet and recommended that the Government improve information accessibility. ОИК указало, что Интернетом пользуется лишь 0,1% слабовидящих, и рекомендовало правительству повышать уровень доступности информации.
The usual advice is to accord a central place to the individual, in order to motivate him or her and thus improve the enterprise's performance. Обычно рекомендуется уделять основное внимание людям, с тем чтобы стимулировать их и таким образом повышать эффективность предприятия.
Rising productivity should bring lower prices, help farmers make a reasonable living even from smallholdings, increase the supply of labour for emerging dynamic sectors, and generally improve living standards in the urban areas and increase domestic savings. Рост продуктивности должен способствовать снижению цен, позволять фермерам получать достаточные средства к существованию даже от малых хозяйств, увеличивать предложение рабочей силы для формирующихся динамичных секторов и в целом повышать уровень жизни в городских районах и стимулировать рост внутренних сбережений.
(b) Improve job quality and ensure decent working conditions in this sector and recognize that workers carry out dangerous, unskilled and low paid work; Ь) повышать качество рабочих мест и обеспечивать нормальные условия работы в этом секторе, а также признавать, что рабочие выполняют опасную, неквалифицированную и низкооплачиваемую работу;
Improve capacity of polytechnic and technical schools in each area to provide dormitories for female students from provinces and rural areas in order to increase their school attendance rate. повышать потенциал политехнических и технических училищ, в частности путем создания женских общежитий для увеличения доли учащихся девушек из провинций и сельских районов;
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
The assessment found that SRGs have helped improve livelihoods and reduce vulnerability. По итогам оценки было установлено, что ГСП помогли расширить источники средств к существованию и снизить уязвимость.
The implementation of the results of the Uruguay Round will improve market access. Реализация договоренностей, достигнутых в ходе Уругвайского раунда, позволит расширить доступ на рынки.
There is a need improve the flow of information about chemicals in products in key sectors to drive better product design, minimize waste and facilitate environmentally sound chemicals management. Необходимо расширить поток информации о содержащихся в продуктах химических веществах в ключевых секторах для улучшения характеристик продуктов, уменьшения количества отходов и содействия экологически рациональному регулированию химических веществ.
The reforms were intended to strengthen access to and quality of primary health care, improve patient responsiveness through competition among GPs, and reduce reliance on specialists and hospital care by giving GPs a "gatekeeper" function. Реформы были призваны расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи и повысить ее качество, улучшить реагирование больных путем усиления конкуренции между ВОП и уменьшить зависимость от специалистов и стационарной помощи, наделив ВОП функцией "сторожей".
Through these newspapers, the project aims to expand knowledge about HIV/AIDS prevention among students, assure fulfilment of articles 13 and 15 of the Convention on the Rights of the Child, assure diffusion of the Convention by children themselves and improve educational levels. Благодаря выпуску таких газет проект сможет расширить знания о способах предупреждения ВИЧ/СПИДа среди учащихся, обеспечить выполнение статей 13 и 15 Конвенции о правах ребенка, обеспечить распространение положений Конвенции самими детьми и повысить уровень образования детей.
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
This experiment, therefore, not only demonstrated the functionality provided by low resolution visual feedback, but also the ability for subjects to adapt and improve over time. Этот эксперимент, следовательно, не только продемонстрировал функциональные возможности, предоставляемые визуальной обратной связью низкого разрешения, но и способность адаптироваться и улучшаться с течением времени.
Tension in the region continues to escalate, and the situation in the Middle East, rather than improve, has further deteriorated. Напряженность в этом регионе продолжает расти, и положение на Ближнем Востоке, вместо того, чтобы улучшаться, только ухудшается.
There is also no guarantee that once items of BAT are in place environmental and safety performance will continue and improve over time. Кроме того, не существует никаких гарантий, что после установки компонентов НИТ результативность деятельности в области экологии и безопасности в дальнейшем будет поддерживаться и улучшаться.
First, the reality is that in many states the political will to eliminate poverty is lacking and, in the absence of a major change in priorities, the situation will at best improve only incrementally. Во-первых, реальность такова, что во многих государствах отсутствует политическая воля к искоренению нищеты, а в отсутствие значительных изменений в приоритетах ситуация в лучшем случае будет улучшаться лишь постепенно.
It was encouraging that the international community, in creating a permanent court for the trial of the worst crimes under international law, was prepared to develop and improve upon the law that the Court was to apply. Вселяет надежду то, что международное сообщество, создавая постоянный Суд для рассмотрения тяжких преступлений в соответствии с международным правом, готов совершенствоваться и улучшаться в соответствии с правом, которое суд должен применять.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
The world that Europe has called for is coming closer, and it can fail abysmally without the EU or improve at the margin thanks to it. Мир, к которому призывала Европа, приближается, и он может потерпеть страшную неудачу без ЕС или крайне улучшиться благодаря ему.
The Travel and Transportation Section explained that the current fragmented management information system does not enable a consolidated view of data; however, this situation should improve with the implementation of Umoja. Секция поездок и перевозок пояснила, что нынешняя раздробленная система управленческой информации не позволяет получать сводную картину данных; однако с внедрением системы «Умоджа» эта ситуация должна улучшиться.
In the Throne Speech, the Governor declared that the education system should improve significantly following the implementation of the new education plan. В тронной речи губернатор объявил о том, что система образования должна значительно улучшиться после реализации нового плана в области образования.
Banking sector reform should improve the conditions for mortgage lending, introducing all means and tools for such lending and issuing mortgage bonds as an instrument for the long-term refinancing of banks. В результате реформы банковского сектора должны улучшиться условия ипотечного кредитования при внедрении всех средств и инструментов для такого кредитования, а также выпуске закладных в качестве инструмента долгосрочного рефинансирования банков.
Food and energy-importing countries may see their terms of trade improve, although in most cases, this gain will be more than offset by the collapse in export demand, rising costs of borrowing and/or falling remittance flows. Условия торговли стран, импортирующих продовольствие и энергоносители, могут несколько улучшиться, но в большинстве случаев этот выигрыш будет сведен на нет падением спроса на их экспортные товары, удорожанием заемных средств и/или уменьшением объема денежных переводов.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
You can help me to translate Rapid Environment Editor to any language or improve any translation, including English. Вы можете помочь мне перевести программу Rapid Environment Editor на любой язык или поправить любой из текущих переводов.
I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона...
5). We can improve the soil by digging in organic material (peat or compost) before planting the plants. Каждый тип почвы можно поправить, смешивая её с органичным материалом (торф, компостная почва) перед посадкой растений.
Its exceptional atmosphere helps relieve stress, devote some time to beauty and improve physical condition. В исключительной атмосфере можно отреагировать на стресс, предназначить время для красоты, и одновременно поправить физическую форму.
But if there are ways that I can improve, ways that I can help the program regain its ranking, then- Но если я могу поправить положение Сделать что-то, чтобы нам вернули рейтинг...
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
It is my delegation's hope that the two countries - Cuba and the United States of America - can improve their relationships and embark upon a process of partnership and cooperation. Наша делегация надеется на то, что обе страны - Куба и Соединенные Штаты Америки - смогут наладить свои взаимоотношения и приступить к процессу партнерства и сотрудничества.
The international community should join forces, resolve differences and conceptual difficulties, share resources and information, improve the capabilities of law enforcement agencies and criminal justice structures, and better understand the new manifestations of transnational crime. Международное сообщество должно объединить усилия, устранить разногласия и концептуальные трудности, наладить обмен ресурсами и информацией, увеличить потенциал правоохранительных органов и структур уголовного правосудия и лучше понимать новые проявления транснациональной преступности.
Data, information and research on mercury would help to develop and improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. Данные, информация и научные исследования по ртути помогли бы сформировать и углубить понимание и наладить и улучшить координацию действий, а также содействовали бы улучшению оценки рисков и управления рисками в связи с проблемами, вызванными ртутью.
The opening of the New York liaison office would facilitate its work with the permanent missions, especially by using the potential of the Internet and the United Nations "home page" to lower printing costs and improve the dissemination of information. Открытие отделения связи в Нью-Йорке позволит наладить эффективную работу с миссиями, в том числе посредством использования возможностей Интернета и электронной страницы Организации Объединенных Наций, что позволит снизить затраты на печатную продукцию и повысить эффективность работы Института в плане распространения информации.
In summary, civil society and other constituencies are important to the United Nations because their experience and social connections can help the United Nations do a better job, improve its legitimacy, identify priorities and connect it with public opinion. Одним словом, гражданское общество и другие субъекты важны для Организации Объединенных Наций потому, что их опыт и их социальные связи могут помочь Организации Объединенных Наций улучшить свою работу, укрепить свою легитимность, определить приоритеты и наладить связи с общественностью.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
Partnership and dialogue generated through the Working Group could be used to help improve the implementation of sanctions, particularly in terms of how exit strategies could be better devised. Партнерство и диалог, организуемые с помощью Рабочей группы, можно было бы использовать в целях совершенствования применения санкций, особенно в том, что касается более эффективной разработки стратегий отмены режима санкций.
We have endeavoured to make the best use of this wealth, employ its revenues in the service of Qatari citizens and improve our various human development indicators because we, like other inhabitants of planet Earth, are anxious to address the impact of climate change. Мы пытаемся осваивать эти богатства максимально эффективным образом, использовать полученные доходы на благо граждан Катара и улучшать различные показатели развития человеческого потенциала, поскольку мы, как и другие жители Земли, искренне заинтересованы в смягчении последствий изменения климата.
It recommended that Uganda, among others: improve the safety of journalists; reassess the media legislation provisions; and not use the defamation law as an excuse to restrict freedom of expression. Она рекомендовала Уганде, в частности, усилить безопасность журналистов, пересмотреть положения законодательства о средствах массовой информации (СМИ), а также не использовать законодательство о диффамации в качестве предлога для ограничения свободы слова.
It was very important to make the most of what information technologies could do to increase productivity, improve administration and reduce costs, and the related investments must be carefully distributed among the various centres of activity. Очень важно в полной мере использовать вклад, который могут вносить ИКТ в улучшение процесса управления и сокращение расходов, и необходимо следить за разумным распределением смежных капиталовложений между различными центрами деятельности.
UNICEF will use its position as a lead WASH agency to encourage greater coordination and collaboration, improve knowledge management, use and sharing, and actively leverage resources for the sector. ЮНИСЕФ будет использовать свой статус ведущего учреждения в секторе водоснабжения, санитарии и гигиены для укрепления координации и сотрудничества, более эффективного управления знаниями и их использования и распространения и активной мобилизации ресурсов для этого сектора.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
To address this challenge, BINUCA, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, needs to continue to advise the transitional authorities and to help improve the relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister. Чтобы решить эту задачу, ОПООНМЦАР должно, используя добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря, продолжать консультировать органы переходной власти и помогать налаживать отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром.
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями.
These countries like many others have to make difficult decisions about realistic priorities, establish better cooperation between Environment and Finance Ministries, improve national and local capacities, and use existing resources more efficiently. Этим странам, как и многим другим, приходится принимать непростые решения по поводу реальных приоритетов, налаживать лучшее сотрудничество между министерствами окружающей среды и финансов, улучшать национальные и местные возможности и эффективнее использовать существующие ресурсы.
Additionally, Information Centers could enter into partnerships with local media, which may positively influence the way media covers the ICTY's work and improve the accuracy of local media reports. Кроме того, информационные центры могли бы налаживать партнерские связи с местными СМИ, что позитивно сказалось бы на том, как СМИ освещают работу МТБЮ, и способствовать повышению степени объективности сообщений местных СМИ.
Caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that appropriate support and focus are provided to implement these recommendations, undertake a new process to continuously assess and improve the value proposition of partnerships and ensure maximum alignment with the priority goals set by Member States. Необходимо налаживать отношения между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами для обеспечения необходимой поддержки и целевой направленности в осуществлении этих рекомендаций, осуществлять новый процесс постоянной оценки и совершенствования ценных предложений партнерств и обеспечивать максимальное согласование с приоритетными целями государств-членов.
Больше примеров...