Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
Both sentenced to six months imprisonment, suspended for two years. Вам обоим дали по полгода тюремного заключения, и два года испытательного срока.
For example, the legislation prohibits protests at factories, hospitals and Government offices and imposes a penalty of one year's imprisonment for protests staged without permission. Например, законодательство запрещает протесты на предприятиях, в больницах и государственных учреждениях и предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком на один год за протесты, проводимые без разрешения.
The court found Mr. Goudarzi guilty and sentenced him to five years' Taziri imprisonment in the provincial city of Zabol, minus time already served. Суд признал г-на Гударзи виновным и приговорил его к пяти годам тюремного заключения в провинциальном городе Заболь за вычетом времени, уже проведенного в условиях лишения свободы.
One delegation took the view that, in highly exceptional cases, some measures of indirect compulsion in the form of a fine or imprisonment could be taken by the requested State to compel attendance of a witness. Одна из делегаций высказала мнение о том, что в крайне редких, исключительных случаях запрашиваемое государство могло бы обеспечивать присутствие свидетеля, принимая определенные меры косвенного принуждения в виде штрафа или тюремного заключения.
UNCAC offences are extraditable due to their threshold period of imprisonment or punishment (not less than one year or death). Возможность выдачи за совершение преступлений, подпадающих под действие КПК ООН, связана с пороговым требованием о сроке тюремного заключения или мере наказания (не менее одного года или смертная казнь).
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
In addition, they were experimenting with alternatives to imprisonment including home monitoring with the use of satellites. Кроме того, они экспериментируют с альтернативами тюремному заключению и в том числе с наблюдением за домом заключенного с использованием спутников.
Some "deserters" are subjected to long-term imprisonment while others live in hiding and are unable to pursue a normal life for fear of arrest and detention. Некоторые «дезертиры» подвергаются длительному тюремному заключению, а другие скрываются и не могут вести нормальную жизнь из-за опасения быть арестованными и заключенными под стражу.
UNHCR stated that there had been several cases where asylum seekers received sentences of imprisonment or fines for presenting false passports and identity documents, in violation of article 31 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. УВКПЧ отметило целый ряд случаев, когда просителей убежища приговаривали к тюремному заключению или штрафам за предъявление поддельных паспортов и удостоверяющих их личность документов в нарушение статьи 31 Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Article 293, inter alia, stipulates that whoever undermines public order by creating a disturbance in a public place, causing serious disorder, may be subject to a fixed-term imprisonment, criminal detention or control of not more than five years. Статья 293, в частности, предусматривает, что любое лицо, нарушающее общественный порядок своими противоправными действиями в общественном месте, в результате чего возникают серьезные беспорядки, может быть приговорено к тюремному заключению, помещению под стражу или установлению надзора на срок до пяти лет.
127.30 Undertake measures to avoid overcrowding in prisons, including, when appropriate, alternatives of social reintegration instead of imprisonment, as well as avoiding prolonged periods of pre-trial detention (Mexico); 127.30 принять меры по предотвращению переполненности тюрем, включая, когда это возможно, альтернативы тюремному заключению в виде социальной реинтеграции и отказ от длительных сроков предварительного заключения (Мексика);
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
Given the origin of most of the suspects, imprisonment in Somalia would be the ideal. С учетом стран происхождения большинства подозреваемых тюремное заключение в Сомали было бы идеальным вариантом.
It also gives this right, including the right to vote in parliamentary elections, to persons serving their imprisonment sentences. Он также дает соответствующее право, в том числе право голосовать в ходе парламентских выборов, лицам, отбывающим тюремное заключение.
(c) Unlawful deprivation of liberty (chap. 4, sect. 2): imprisonment for one to 10 years, and if the crime is less grave, fines or imprisonment for not more than two years; с) незаконное лишение свободы (статья 2 главы 4) - тюремное заключение на срок от одного года до десяти лет, а при совершении этого преступления в менее тяжкой форме - уплата штрафа или тюремное заключение на срок не более двух лет;
up to 1 year's imprisonment Тюремное заключение на срок до 1 года
The aim of that process was to make imprisonment the last resort in dispensing justice in conjunction with more comprehensive and effective non-custodial measures. Цель этих реформ состоит в том, чтобы сделать тюремное заключение крайней мерой наказания при отправлении правосудия, наряду с введением более комплексных и эффективных мер, не связанных с тюремным заключением.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
Offences under the Act are punishable by fines and/or imprisonment and forfeiture of the irradiating device or radioactive material. Преступления по настоящему Закону наказываются штрафом и/или лишением свободы и изъятием из обращения радиационных приборов или радиоактивных материалов.
In certain countries, such as Japan and Norway, the power to impose terms of imprisonment is reserved for the judicial authorities on the application of the Administering Authority. В некоторых странах, например в Норвегии и Японии, право наказывать лишением свободы зарезервировано за судебными органами по ходатайству административного органа.
Measures had also been taken to reduce the number of custodial sentences imposed by the courts and to promote alternatives to imprisonment. Следует также отметить принятие мер, направленных на уменьшение числа судебных решений, связанных с лишением свободы, в пользу альтернативных видов пресечения и наказания.
Incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination is punishable by a fine or detention or up to one year's imprisonment. Разжигание ненависти пли подстрекательство к насилию или дискриминации по признаку национальной принадлежности, расы, религиозных убеждений или политических взглядов наказывается штрафом, задержанием или лишением свободы на срок до одного года.
In the case of repeated offence, or if the same activity was carried out by a group of individuals, or the if the object of the activity was a large quantity of firearms or ammunition, the punishment is imprisonment from 2 to 7 years. В случае повторного правонарушения или совершения такого правонарушения группой лиц, или если оно касалось большого количества огнестрельного оружия или боеприпасов, такое правонарушение наказывается лишением свободы на срок от 2 до 7 лет.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
The Committee is concerned that sections 280,281.1, and 282.2 of the Criminal Code provide for terms of imprisonment together with forced labour (art. 6). Комитет обеспокоен тем, что статьи 280,281.1 и 282.2 Уголовного кодекса предусматривают лишение свободы одновременно с принудительным трудом (статья 6).
The decriminalization of adultery led at the same time to the removal of provisions discriminating against women, such as imprisonment for women but not for men. Отмена уголовного наказания за супружескую измену также повлекла за собой отмену положений, имеющих дискриминационный характер, в отношении женщин, поскольку лишение свободы предусматривалось лишь для женщин, но не для мужчин.
In article 148, which deals with the crimes of kidnapping and false imprisonment, section I, was changed to include the companion in the list of possible victims of these crimes. В статье 148, посвященной таким преступлениям, как похищение людей и неправомерное лишение свободы, раздел I был изменен, в результате чего в перечень возможных жертв этих преступлений был включен компаньон.
Deliberate unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, is punished by restriction of liberty for up to three years, or by rigorous imprisonment for three to six months, or by deprivation of liberty for up to two years; заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное лишение свободы - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо арестом от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет;
He maintains that his imprisonment under the DPSOA amounted to a double punishment considering that the court is required to have regard to the prior offences determining whether a continued imprisonment should be ordered. Он утверждает, что его лишение свободы на основании ЗОЗПП представляло собой повторное наказание, принимая во внимание то, что при вынесении решения о необходимости бессрочного заключения суд должен учитывать ранее совершенные преступления.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции.
That article also provided that preference should be given to alternatives to imprisonment, and he wondered whether those principles were recognized in Australian law. Согласно этой же статье, предпочтение перед тюремным заключением должно отдаваться другим мерам наказания; поэтому он спрашивает, признаны ли указанные принципы в австралийском праве.
Employment had to be explicitly offered to prisoners, and if they rejected the offer of work, they were held responsible for not being assigned work and therefore obliged to reimburse the cost of imprisonment. Работа должна конкретно предлагаться заключенным, и в случае их отказа они считаются ответственными за неполучение работы и, следовательно, обязаны возмещать связанные с тюремным заключением расходы.
Many responding States indicated that extradition could be granted for offences punishable by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than 12 months or a more severe penalty. Многие заполнившие вопросник государства указали, что выдача не допускается за совершение преступлений, наказуемых тюремным заключением или иным лишением свободы на срок более 12 месяцев или более строгой мерой.
The Law on the Protection of the Family facilitated the lodging of complaints by victims and included precautionary measures to ensure their protection; violation of those measures was punishable by imprisonment. Закон о защите семьи упрощает процедуру подачи жалоб пострадавшими и предусматривает меры предосторожности для обеспечения их защиты; несоблюдение этих мер карается тюремным заключением.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
An individual who becomes a member of the group may be sentenced to imprisonment for a period between one to eight years. Лицо, ставшее членом такой группы, может быть приговорено к лишению свободы на срок от одного до восьми лет.
Ms. Sveaass said that she would like to know whether alternative measures to imprisonment had contributed to a reduction in both prison overcrowding and violence among prisoners. Г-жа Свеосс хотела бы знать, внесли ли альтернативные лишению свободы виды наказания свой вклад в уменьшение переполненности тюрем и в сокращение числа случаев насилия среди заключенных.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support received feedback from two Member States on action taken against two military personnel, including sentencing to imprisonment for 30 and 40 days. Кроме этого, Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки получили от двух государств-членов информацию о мерах, принятых ими в отношении двух военнослужащих, которые были, в частности, приговорены к лишению свободы сроком на 30 и 40 дней.
The application was brought by several Moldovan nationals who had been sentenced to death or to terms of imprisonment by the "Supreme Court of the Moldovan Republic of Transdniestria"; the application was brought against the Russian Federation and the Republic of Moldova. В Суд обратились несколько выходцев из Молдавии, приговоренные к смертной казни или лишению свободы «Верховным судом молдавской Приднестровской республики»; заявление было направлено против Российской Федерации и Республики Молдова.
He was sentenced to two years and two months imprisonment, plus four strokes of the cane. Он был приговорен к лишению свободы сроком на два года и два месяца и четырем ударам тростью.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
This is because, firstly, the family loses its income owing to the imprisonment of one of its members (usually the father). Во-первых, это связано с тем, что семьи теряют источник доходов, поскольку один из членов семьи (обычно отец) находится в тюремном заключении.
Referring to a recommendation made by the Committee in its concluding observations on Finland's fourth periodic report, he said that a bill would shortly be submitted to Parliament containing new provisions on imprisonment and release on parole. Касаясь рекомендации, сформулированной Комитетом в его заключительных замечаниях по четвертому периодическому докладу Финляндии, г-н Халлберг говорит, что в ближайшее время на рассмотрение парламента будет внесен законопроект, содержащий новые положения о тюремном заключении и условно-досрочном освобождении.
A 2005 report noted that since 1986, the imprisonment rate for African American women for all offences, a large proportion of which are drug-related, has risen by 800 per cent, as opposed to 400 per cent for women of all other racial groupings. В докладе 2005 года говорится, что с 1986 года доля афроамериканских женщин, находящихся в тюремном заключении за все правонарушения, большая часть которых связана с наркотиками, возросла на 800 процентов, тогда как доля женщин других расовых групп - на 400 процентов.
As part of overall reforms, the Imprisonment Act and the Remand Imprisonment Act would be supplemented with provisions to protect prisoners who were afraid of other prisoners. В рамках общей реформы Закон о тюремном заключении и Закон о предварительном заключении были дополнены положениями о защите заключенных, которые испытывают страх перед другими заключенными.
When word of the imprisonment of Margaery Tyrell reaches Randyll, he marches his army to King's Landing where Kevan Lannister makes him the new master of laws. Когда весть о тюремном заключении Маргери Тирелл достигает Рендилла, он немедленно марширует с войском в Королевскую Гавань, где Киван Ланнистер назначает его Мастером над законами.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
Limitation of contact with other prisoners or persons outside the prison did not involve isolation and was known as "imprisonment with restrictions". Ограничения на общение с другими заключенными или лицами за пределами тюрьмы не предусматривают изоляцию и известны под названием "тюремного заключения с ограничениями".
Following up on its "From prison back home" project, the Institute is benefiting from partnerships centring on its capacity to offer technical support to facilitate the change from punitive (imprisonment) to correctional (rehabilitation) policy. В рамках своего проекта "Из тюрьмы домой" Институт пользуется партнерскими связями, обусловленными его возможностью предоставлять техническую помощь для содействия переходу от карательных мер (лишение свободы) к коррекционным (реабилитация).
Common law remedies, such as duty of care on the part of custodial authorities, false imprisonment or habeas corpus, provide very limited relief for inmates who wish to challenge their conditions of detention. Меры правовой защиты в рамках обычного права, такие, как обязанность властей исправительных учреждений проявлять внимание к нуждам заключенных, меры в случае заключения в тюрьмы по необоснованным обвинениям или соблюдение хабеас корпус, мало помогают заключенным, которые обжалуют условия их содержания.
Although there are separate prison facilities for minors who have been convicted to sentences of imprisonment for serious crimes, there are no such separate facilities at the initial arrest phase and while awaiting trial. Хотя для совершеннолетних приговоренных к лишению свободы за тяжкие преступления существуют отдельные тюрьмы, таких отдельных мест содержания под стражей после задержания на начальном этапе и в ожидании суда не существует.
On the first charge (fraud) the court convicted the accused to one year and four months' imprisonment, and on the second (undermining public order) to one year in prison. По первому обвинению (кража) суд приговорил обвиняемого к одному году и четырем месяцам тюремного заключения, а по второму (подрыв общественного порядка) - к одному году тюрьмы.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
This term cannot be longer than three months starting from the day of imprisonment. Этот срок не может превышать трех месяцев начиная с момента помещения под стражу.
Under article 133 of the Penal code it is a crime to abduct or otherwise restrict the liberty of a person and is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 133 Уголовного кодекса, похищение или какое-либо иное ограничение свободы лица является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
The CNDHL observes that the death penalty is provided for under article 7 of the Criminal Code, which establishes that "severe penalties are: the death penalty, forced labour for life or for a specific term and imprisonment". НКПЧС отметила, что смертная казнь является действующей мерой уголовного наказания, предусмотренной статьей 7 Уголовного кодекса, в соответствии с которой "тяжкие преступления наказываются смертной казнью, пожизненными принудительными работами, принудительными работами на определенный срок и лишением свободы".
Ringleaders, organizers or commanders of the crime are punishable with simple imprisonment not exceeding one year. З) Руководители групп, организаторы или лица, отдающие приказы о совершении преступления, наказываются тюремным заключением общего режима на срок не более одного года.
Since the acts prescribed in the above-mentioned international conventions to which Iceland was a party exceeded one year's imprisonment according to Icelandic legislation, extradition might be granted in these instances. 18 Поскольку за действия, указанные в вышеупомянутых международных конвенциях, участницей которых является Исландия, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок более одного года, то по исландскому законодательству в этих случаях может приниматься решение об экстрадиции 18/.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
A number of speakers noted the positive impact on the rate of imprisonment achieved by decriminalizing certain offences, reducing the length of sentences and introducing early release programmes. Ряд ораторов отметили позитивное воздействие декриминализации некоторых деяний, сокращения сроков наказания и осуществления программ условно-досрочного освобождения на показатели численности заключенных.
Juveniles always serve their terms of imprisonment separated from adult inmates. Несовершеннолетние всегда отбывают наказание лишением свободы отдельно от совершеннолетних заключенных.
From 2004 to 2009, the mandate also sent 42 communications concerning women defenders working on often overlapping human rights issues related to imprisonment, including political prisoners, the death penalty, and the alleged prevalence of the practice of torture or ill-treatment. В период 2004-2009 годов мандатарием также были направлены 42 сообщения в связи с положением женщин-правозащитников, занимавшихся нередко дублирующими друг друга вопросами прав человека, касавшимися тюремного заключения, включая наличие политических заключенных, применения смертной казни и предполагаемого использования практики пыток и жестокого обращения.
Law 9714, which has changed the provisions of the Penal Code, was promulgated on 25 November 1998, in an effort to curb the growing incidence of imprisonment and consequently reduce problems resulting from overpopulation of prisons. С целью уменьшения числа заключенных и, соответственно, снижения остроты проблем, возникающих в связи с переполненностью тюрем, 25 ноября 1998 года был принят Закон 9714, внесший изменения в положения Уголовного кодекса.
Invites Member States to consider, where appropriate and in accordance with national legislation, the use of alternatives to imprisonment, as well as early release for prisoners with advanced AIDS; предлагает государствам-членам рассмотреть в соответствующих случаях и согласно национальному законодательству вопрос об использовании альтернатив тюремному заключению, а также о досрочном освобождении заключенных со СПИДом на поздней стадии заболевания;
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
This will be an alternative to imprisonment. Данный вид наказания является альтернативой лишению свободы.
Juvenile imprisonment is the punishment involving deprivation of liberty that has some particularities with regard to the conditions in which it is imposed, its duration, purpose and substance. Тюремное заключение несовершеннолетних представляет собой наказание, предполагающее лишение свободы, которое имеет свои особенности в плане условий назначения такого наказания, его продолжительности, цели и сути.
It was alleged that their conditions of imprisonment at Mafushi prison amounted to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Согласно утверждениям, условия их содержания в тюрьме "Мафуши" подпадают под определение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The penalties imposed varied from fines to terms of imprisonment of several years.e Наказания, которые они понесли, варьировались от штрафа до нескольких лет тюремного заключенияе.
Punishment: eight days' imprisonment, with a request that a much higher penalty be imposed Мера наказания: восемь суток гауптвахты с ходатайством о серьезном ужесточении наказания
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
They declared that imprisonment is "not an adequate solution" to ensure that youthful offenders are reintegrated into society and urged that non-governmental organizations be given access to young prisoners. Они заявили, что заключение в тюрьму "не является адекватным решением", позволяющим обеспечить реинтеграцию малолетних правонарушителей в жизнь общества, и настоятельно призвали предоставить неправительственным организациям доступ к несовершеннолетним заключенным.
(e) Imprisonment; е) заключение в тюрьму;
The penal approach, and more specifically imprisonment, should be the method of last resort in trying to resolve the problem of the use of illicit drugs. Пенитенциарный подход и, более конкретно, заключение в тюрьму, должно быть последним средством в попытке урегулировать проблемы использования незаконных наркотиков.
At a meeting with Families with a Future, the Special Rapporteur had the opportunity to listen to children with incarcerated parents and to try and understand the enormous implications that the imprisonment of a mother or a father has on the whole lifetime of a child. После встречи с представителями этой организации Специальному докладчику была предоставлена возможность поговорить с детьми, родители которых находятся в тюрьме, и самой убедиться в том, какие серьезные последствия имеет для жизни ребенка заключение в тюрьму его матери или отца.
Imprisonment of women is particularly devastating for family maintenance and childcare. Заключение в тюрьму женщины имеет особенно тяжелые последствия для благосостояния семьи и положения детей.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
It is with horror that I condemn the execution of dozens of eminent Kosovar intellectuals and the imprisonment of hundreds of others. Я решительно осуждаю ужасающие казни десятков выдающихся представителей косовской интеллигенции и заключение под стражу сотен других.
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. Оно указывает на отсутствие доказательств того, что автору угрожает заключение под стражу и применение жестокого обращения по его возвращении в Бурунди.
However, there is little compelling evidence that imprisonment results in lower re-arrest rates for convicted drunk drivers. Однако нет убедительных доказательств того, что заключение под стражу позволяет снизить вероятность повторного ареста водителей, которые постоянно употребляют алкоголь за рулем.
The judicial intervention on the execution of penalties of imprisonment and of security measures involving internment and the respective effects is governed by Decree-Law 86/99/M, of 22 November, which will be detailed. Вмешательство судебных органов в процесс исполнения наказания в виде лишения свободы или мер по обеспечению безопасности, предусматривающих заключение под стражу, и связанные с этим соответствующие последствия регулируются указом-законом 86/99/M от 22 ноября, который будет рассмотрен подробнее.
Article 427 of the Code provides as follows: "Pre-trial detention under criminal procedural law is a preventive measure taken against an accused, defendant or suspect in a crime punishable by imprisonment under the law." Статья 427 Кодекса определяет: "Предварительное заключение под стражу в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы".
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
The apartheid state's response aimed at maintaining white domination included the arrest and imprisonment of activists and the leaders of the struggle. Ответ государства апартеида, целью которого являлось сохранение господства белых, включал аресты и заточение в тюрьмы активистов и лидеров этой борьбы.
I'm arresting you for the unlawful imprisonment of Rose Stagg. Вы арестованы за незаконное заточение Роуз Стэгг.
This, together with the banning of the liberation movements, refusal to engage in negotiations, imprisonment of their leadership and other forms of brutality led to the adoption of armed struggle by the liberation movements. Это, а также запрещение освободительных движений, отказ вести с ними переговоры, заточение в тюрьмы их руководителей и другие формы жестокости привели к тому, что освободительные движения стали на путь вооруженной борьбы.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now. Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
The tutorial mission sets up the main campaign plot, showing Tyber Zann's imprisonment for stealing a Sith artifact from Jabba the Hutt. Учебный уровень устанавливает основную сюжетную линию, показывая заточение Тайбера Занна в тюрьму по обвинению в краже артефакта ситхов у Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...