I'm impressed actually. | Да! Я впечатлен. |
Hell, I'm impressed! | Черт, я впечатлен. |
Am I supposed to be impressed? | Я должен быть впечатлен? |
I was always impressed. | Я всегда был тобой впечатлен. |
Mr Churchill was impressed. | Мистер Черчилль был впечатлен. |
If that were true, I would actually be impressed. | Если бы это было правдой, я была бы впечатлена. |
I'm so proud and I'm so impressed and I'm so in awe of you. | Я так горжусь и впечатлена, и я... Восхищена тобой. |
But I am impressed you have a car, so have a seat. | Но я впечатлена тем, что у тебя есть машина, так что присаживайся. |
I haven't been impressed so far. | Я не была впечатлена. |
Sarah, are you impressed? | Сара, ты впечатлена? |
Potential clients will be so impressed when they walk into this... tipped-over hamper. | Потенциальные клиенты будут очень впечатлены когда они войдут в этот... захламленный чулан. |
Yes, okay, we're all very impressed, but let's get on with it. | Да, хорошо, мы все очень впечатлены, но давайте продолжим. |
Yale will be impressed. | В Йеле будут впечатлены. |
You weren't impressed? | Вы не были впечатлены? |
However, many of Strathbogie's men had been impressed and had no loyalty to the English or the usurper, Balliol. | Правда, многие из солдат Стратбоги были впечатлены шотландцами и не были лояльны англичанам и узурпатору Баллиолю. |
I don't know whether to be impressed or terrified. | Я не знаю, должна ли я быть под впечатлением или в ужасе. |
Okay, so... she was very impressed. | Итак, она была под впечатлением. |
Shiraz, Ayatollah Ruhmeini, the other're impressed. | Шираз, аятолла Румейни, другие аятоллы... все мы под впечатлением. |
The crew's impressed. | Весь экипаж под впечатлением. |
The emperor was deeply impressed. | Император тоже остался под впечатлением. |
Turns out he had an encryption method that even impressed Toast. | Оказалось, что у него был способ шифрования, который впечатлил даже Тоста. |
Everyone was very impressed you can still do the splits. | Ты их всех впечатлил, сев на шпагат. |
Have I impressed you yet, Amy Pond? | Я тебя еще не впечатлил, Эми Понд? |
No, we've got to let him beat us, and then Savannah will be impressed that... | Нет, мы должны дать ему нас избить, чтобы он впечатлил Саванну... |
You've impressed Howard Stark. | Ты впечатлил Говарда Старка. |
Well, we here at Sun Microsystems saw your testimony, and we were pretty impressed. | Мы слушали вашу речь в Конгрессе, очень впечатляет. |
I'm just saying, with everything that's going on with you, the fact that you're still killing it at work, I'm impressed. | Просто хочу сказать, что с учетом того, что произошло с тобой за последнее время, тот факт, что ты до сих пор с головой окунаешься в работу, очень впечатляет. |
YOU HAVE A GOOD MEMORY. I'M IMPRESSED. | У тебя хорошая память, это впечатляет. |
Well, color me impressed. | Что ж, цвет меня впечатляет. |
(Pounds) Dalia, I'm impressed. | Далия, это впечатляет. |
I would be impressed, but jazz is not my thing. | Меня бы это впечатлило, но джаз это не моё. |
We were most impressed to find the parcel waiting for us | Больше всего впечатлило, что посылка ждала нас |
And she wasn't impressed, so you whipped out your knife instead? | И ее это не впечатлило, поэтому ты взамен достал свой нож? |
That kind of impressed me a little bit. | Меня очень даже впечатлило. |
But nothing impressed me At all | Но ничего не впечатлило меня |
I'm impressed he disobeyed his governess. | Я поражен, как он не послушался гувернантку. |
I must say, I'm impressed, Mr. Kerr. | Должен сказать, я поражен, м-р Керр. |
Again, I'm impressed. | Снова, я поражен. |
The king was impressed and decided to set up a town after his name, Jamboo. | Царь был поражен и решил построить город и дать ему своё имя: Джамбу. |
I'm impressed in spite of my deep loathing for you personally. | Если не брать в счёт мою ненависть к тебе, я поражен тобой лично. |
I'll have to admit... I'm impressed. | Что ж, должна признать, вы меня впечатлили. |
I have to say, you've impressed me, Tom. | Должен сказать, вы меня впечатлили, Том. |
You impressed a lot of people at the academy, Ms. Jones. | В академии вы многих впечатлили, мисс Джонс. |
Did I tell you how impressed Joan was with Meadow's transcripts? | Я уже сказала, как Джоан впечатлили оценки Мэдоу? |
He also told me that he was impressed Marlene Dietrich's legs, one night he met her at a party. | Еще он мне сказал, что его впечатлили ноги Марлен Дитрих однажды вечером, когда он познакомился с ней на вечеринке |
Despite all these problems, the second version impressed the contemporaries. | Несмотря на все эти проблемы, вторая версия впечатлила современников. |
Your work has impressed a lot of people who are much smarter than I am. | Ваша работа впечатлила многих, кто гораздо умнее меня. |
You've impressed me today. | Ты сегодня впечатлила меня. |
Even Albert Einstein was impressed. | Она впечатлила даже Альберта Эйнштейна. |
The precision of the geological and botanical detail in Brett's version greatly impressed Ruskin, who praised the painting highly, predicting that Brett would be able to paint a masterpiece if he were to visit the Val d'Aosta in Italy. | Точность геологических и ботанических деталей сильно впечатлила Джона Рёскина, который высоко оценил картину и, между прочим, сказал Бретту, что тот напишет шедевр, если посетит Валле-д'Аоста в Италии. |
I must admit, I'm impressed the high school crowd showed up. | Должна признать, я поражена, что пришла толпа старшеклассниц. |
Starting to write this blog in April, I was greatly impressed... | Начиная писать этот блог в апреле я была поражена... |
I'm impressed you're even close. | Я поражена, вы почти угадали. |
I'm impressed, "Smallville". | Я поражена, Смолвилец. |
I was thinking that maybe you could fake a seizure at dinner, because Aunt Winifred would be super impressed watching me save someone's life. | И я подумала, может ты сможешь подделать приступ на ужине, потому что тетя Уинифред была бы приятно поражена, тем как я спасаю чью-либо жизнь |
Variety's Brian Lowry, less impressed, wrote that the show relied on "by-the-numbers storytelling, albeit in a glossy package". | Брайан Лоури из Variety, менее впечатленный, написал, что сериал опирался на «последовательное рассказывание историй, хотя и в глянцевой обложке». |
Impressed, he takes him to the fields and allows him to try and herd the sheep. | Впечатленный, он берет его на поля и позволяет ему попробовать и пасти овец. |
You're too easily impressed | Тебя слишком легко впечатлить. |
Bravo! I am impressed! | Браво, вы сумели меня впечатлить... |
Then I think you're easily impressed. | Тогда тебя легко впечатлить. |
I just figured if I... worked hard and... sold enough cars and impressed my dad enough times, I'd- | Я тут думал о том, что если я... работал бы упорно... продал бы достаточно машин, чтобы как следует впечатлить своего отца, я бы... |
Am I supposed to be impressed? | Это должно меня впечатлить? |
Ooo, and we're all very impressed. | Да уж, мы все поражены. |
Immediately, and OSUSO分KE friends and relatives, but delicious, and all were impressed the first time to eat. | Сразу и OSUSO分KE друзей и родственников, но вкусно, и все были поражены, впервые есть. |
Maggie, we are so impressed you're our favorite surgeon we send you our best wishes fro-o-o-m | Мэгги, мы поражены, ты наш любимый хирург, шлем лучшие пожелания от |
Everyone here is quite impressed. | Все здесь просто поражены. |
Her professors were thoroughly impressed and her writing praised far and wide. | Ее профессора были совершенно поражены и ее работы превозносили повсюду. |
I mean, soulless or not I'm actually kind of impressed. | С душой ты там или нет, но я потрясён. |
I said "Who's doing all this", cause I was impressed I wanted to know where it was coming from Right? | Я спросил его, Кто это делает. потому что я был потрясён и мне было интерестно узнать... откуда это так? |
Mom, insulted but impressed. | Мам, мне обидно, но я потрясён. |
Frankly, I am impressed. | Если честно, я потрясён. |
He was shocked and impressed that I'd heard about them firing Dupre. | Он был потрясён и впечатлён, что я слышал об увольнении Дюпре. |