Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Since the end of World War II, Australia's population more than doubled, spurred by large-scale European immigration during the immediate post-war decades. С конца Второй мировой войны население Австралии увеличилось более чем вдвое, чему способствовала крупномасштабная европейская иммиграция в течение послевоенных десятилетий.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
He said his group appreciated the efforts of the Department, thus far, in promoting such issues as United Nations reform, climate change, immigration and development, World Information Society Day and the training of journalists. Он отметил, что его группа высоко ценит предпринятые до сих пор усилия Департамента с целью пропаганды таких вопросов, как реформа Организации Объединенных Наций, изменение климата, иммиграция и развитие, Всемирный день информационного общества и профессиональная подготовка журналистов.
A. Illegal immigration and the Carmichael Detention Centre А. Незаконная иммиграция и центр временного содержания иммигрантов "Кармайкл"
'I think it's fair to say that ordinary working people 'or indeed those not in work - have their own reality 'about the pressure that immigration can place on local public services and... Я думаю, будет справедливо сказать, что простые работающие люди, или особенно те, кто остался без работы, не понаслышке знают о том, какое давление иммиграция оказывает на местные госуслуги и...
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
This enables the police to provide information on Danish and Scandinavian passport and immigration regulations to local police and control agencies. Такая практика позволяет информировать местную полицию и органы иммиграционного контроля относительно норм законодательства, определяющих паспортный и иммиграционный режим в Дании и скандинавских странах.
to strengthen international co-operation, including information sharing, in areas such as immigration control активизация международного сотрудничества, включая обмен информацией, в таких областях, как иммиграционный контроль;
Ethiopia has also adopted a new immigration law and has also completed a draft of a new refugee law that will prevent the misuse of asylum by suspected terrorists to gain entry into Ethiopia. В Эфиопии также был принят новый иммиграционный закон и завершена подготовка проекта нового закона о беженцах, который позволит не допускать неправомерного использования права на убежище подозреваемыми террористами для получения возможности въезда на территорию Эфиопии.
The Immigration Department issues pamphlets and leaflets to all helpers when they apply for their identity cards. Иммиграционный департамент выдает специальные брошюры и информационные листы всем нанимающимся на работу прислугой иностранцам, обращающимся за удостоверениями личности.
The second checkpoint is immigration. Второй пропускной пункт - иммиграционный.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
Thus, immigration detainees were subject to the rules applicable to remand and sentenced prisoners. Соответственно, на задержанных иммигрантов распространяются те же правила, что и на заключенных, находящихся под следствием или отбывающих наказание по приговору суда.
Great importance is given to the tasks of control of crossing the state border of B&H because it is one of the ways to prevent illegal immigration and to discover and find illegal immigrants, organisers and companions of illegal crossing. Большое внимание уделяется выполнению задач по контролю за пересечением государственной границы БиГ, поскольку это является одним из путей предотвращения нелегальной иммиграции и выявления и задержания нелегальных иммигрантов, организаторов и сообщников в незаконном пересечении границы.
The Immigration Act which came into force in early 2005 was the federal government's response to the challenge of providing a legal framework for the integration of immigrants living permanently and legally in Germany. Вступивший в силу в начале 2005 года Закон об иммиграции стал реакцией федерального правительства на необходимость создать правовую основу для интеграции иммигрантов, постоянно проживающих на территории Германии на законных основаниях.
The High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue has been developing several initiatives towards immigrants' integration that can be considered best practices, namely: Высокая комиссия по иммиграции и межкультурному диалогу разрабатывает несколько инициатив, направленных на обеспечение интеграции иммигрантов, которые могут считаться примерами наиболее передовой практики и включают следующее:
This illegal traffic in the direction of Costa Rica is carried on by persons on the fringes of the law who, evading immigration controls, assist immigrants to cross the northern border in exchange for payment. Такой незаконной переправкой в Коста-Рику занимаются некоторые лица, которые в нарушение закона и в обход мер миграционного контроля переправляют за плату иммигрантов через северную границу.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
Seminar on immigration and first-generation French nationals. Семинар по проблемам миграции и французов в первом поколении
Undoubtedly, globalization, along with the continuing oppression of women, has created a gendered context for migration, and punitive immigration policies undoubtedly violate the human rights of trafficking victims. Несомненно, глобализация наряду с сохраняющимся угнетением женщин создала гендерно обусловленный контекст для миграции, а карательная иммиграционная политика, несомненно, нарушает права человека жертв торговли людьми.
The European Council, in its Conclusions of 1516 December 2005, underlined the need for a balanced, global and coherent approach to cooperation with third countries, utilizing the benefits of legal migration and covering policies to combat illegal immigration. В выводах Председателя от 15 - 16 декабря 2005 года Европейский союз подчеркнул необходимость применения сбалансированного, глобального и последовательного подхода к сотрудничеству с третьими странами, использования преимуществ законной миграции и разработки стратегии с целью борьбы с незаконной иммиграцией.
Administrative data are an important source of information on migration (as part of the immigration and border services, law enforcement bodies and other bodies dealing with migration). Важным источником информации о миграции населения являются административные данные (в рамках деятельности миграционных и пограничных служб, органов внутренних дел и других органов, занимающихся вопросами миграции).
The aim of Swedish migration and asylum policy is to guarantee a long-term sustainable policy that safeguards the right of asylum, facilitates cross-border mobility, promotes open and flexible needs-based labour immigration, supports the positive development impact of migration and deepens European and international cooperation. Целью политики Швеции в области миграции и предоставления убежища является гарантировать проведение долгосрочной устойчивой политики, которая обеспечивает право на убежище, облегчает трансграничное передвижение, поощряет прозрачную и гибкую с точки зрения потребностей трудовую миграцию, учитывает позитивное воздействие миграции на развитие и углубляет европейское и международное сотрудничество.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
In addition, the possibility is envisaged of not applying administrative expulsion to persons who have violated immigration rules as a result of trafficking-related offences committed against them. Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми.
Refugees, immigration control and security Убежище, миграционный контроль и безопасность
This may be extended by applying to an immigration office in Panama City, David or Chitre, the only offices that can issue an extension. Для этого нужно зайти в миграционный отдел в городах: Panama City, David или Chitré - это те офисы, которые уполномочены осуществлять продление.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
2.8 On 14 June 2010, the Migration Court rejected the appeal, ordered the complainant's expulsion from Sweden, and forbade him to return to Sweden without the permission of the Immigration Board for a period of two years. 2.8 14 июня 2010 года Миграционный суд отклонил прошение об убежище, постановил выслать заявителя из Швеции и запретил ему в течение двух лет возвращаться в Швецию без разрешения Иммиграционного совета.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
To date no individual on the Committee's list has been identified at immigration control points. На сегодняшний день в пунктах миграционного контроля не было выявлено никого из тех, кто фигурирует в перечне.
Several Governments had formulated international migration policies, passed migration legislation or modified existing policies and laws governing migration; several others were in the process of reviewing immigration legislation. Ряд правительств разработали политику по вопросам международной миграции, приняли законодательство о миграции или внесли изменения в существующую политику и законоположения, регулирующие миграцию; ряд других правительств находятся в процессе пересмотра миграционного законодательства.
Foreign citizens and stateless persons register at Immigration Department units, namely migration control checkpoints at the border and province-, region- or city-level offices. Регистрация иностранных граждан, лиц без гражданства осуществляется в следующих подразделениях Миграционной службы Туркменистана: на постах миграционного контроля на Государственной границе Туркменистана и в подразделениях Миграционной службы Туркменистана в велаятах, этрапах и городах.
Illegal immigration is immigration in contravention of a state's immigration laws. Нелегальная миграция - миграция с нарушением миграционного законодательства страны.
The National Immigration Alert Centre of the National Immigration Institute is responsible for updating the immigration control lists, which contain the names of persons and entities that are subject to a travel ban issued by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). Национальный центр миграционного контроля Национального института по миграции обновляет списки миграционного контроля, в которые внесены физические и юридические лица, подпадающие под действие запрета на поездки, введенного Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006).
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
As emigration data are less often available than immigration data, countries may consider the option to use immigration data from receiving countries to produce or improve emigration data. Поскольку данные об эмиграции встречаются реже, чем данные об иммиграции, страны могут рассмотреть возможность использования данных об иммиграции, которыми располагают принимающие страны, для производства или улучшения собственных данных об эмиграции.
Collection and dissemination of statistical data on international migration are usually centered on immigration, while some additional efforts could be made to meet the information needs of emigration countries more effectively. Хотя в деятельности по сбору и распространению статистических данных о международной миграции акцент, как правило, делается на иммиграции, определенные дополнительные усилия могли бы быть приложены для более эффективного удовлетворения информационных потребностей стран эмиграции.
The control of border posts is done by personnel of the Directorate of Immigration and Emigration that is part of the National Security Service. Контроль на пограничных пропускных пунктах осуществляется сотрудниками Директората иммиграции и эмиграции, который является частью Национальной службы безопасности.
In October 2003 and April 2004, the United States Government again denied Ms. Pérez a visa on the grounds of section 212 (a) (3) (A) of the 1996 Immigration and Nationality Act. В октябре 2003 и апреле 2004 годов правительство Соединенных Штатов вновь отказалось выдать визу г-же Перес, сославшись на положения раздела 212(а)(3)(A) Закона об эмиграции и гражданстве 1996 года.
This amendment established the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre as a sub-directorate of the Directorate-General for the Integration of Immigrants within the Secretariat of State for Immigration and Emigration. На основании этого изменения Национальный наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии учреждается в качестве отдела в составе Главного управления по вопросам интеграции иммигрантов Государственного секретариата по вопросам иммиграции и эмиграции.
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Administrative data are an important source of information on migration (as part of the immigration and border services, law enforcement bodies and other bodies dealing with migration). Важным источником информации о миграции населения являются административные данные (в рамках деятельности миграционных и пограничных служб, органов внутренних дел и других органов, занимающихся вопросами миграции).
Article 14, paragraph 1 of the Smuggling of Migrants Protocol obliges States parties to provide or strengthen specialized training programmes for immigration and other relevant officials involved in the prevention of smuggling of migrants and in the humane treatment of smuggled migrants. Пункт 1 статьи 14 Протокола против незаконного ввоза мигрантов обязывает государства-участники обеспечивать или совершенствовать специализированную подготовку сотрудников миграционных и других соответствующих органов по вопросам предупреждения незаконного ввоза мигрантов и гуманного обращения с незаконно ввезенными мигрантами.
(a) Embark on regular and public collection of information on acts of racial discrimination from police, judicial and prison authorities and immigration services, while respecting standards of confidentiality, anonymity and protection of personal data; а) периодически запрашивать у полицейских, судебных, пенитенциарных и миграционных служб информацию о случаях расовой дискриминации при соблюдении принципов конфиденциальности, анонимности и защиты личных данных;
Such a conference would also be an opportunity to consider the root causes, trends and impact of migration on countries of origin, transit countries and host countries, as well as possible measures to regulate migration flows and counter illegal immigration. В рамках конференции можно было бы также рассмотреть основные причины, тенденции и влияние миграционных процессов на ситуацию в странах исхода, транзита и назначения, а также меры регулирования миграционных потоков, включая противодействие незаконной миграции.
Canada indicated that it had an immigration intelligence network that included 45 migration integrity officer (MIO) positions located in key locations overseas to work with other government departments, international partners, local immigration and law enforcement agencies and airlines to combat irregular migration flows. Канада сообщила о своей сети иммиграционных расследований, в которую входят 45 сотрудников по проверке данных о мигрантах, направленные в ключевые точки за пределами страны для работы с другими правительственными департаментами, международными партнерами, местными иммиграционными и правоохранительными органами и авиакомпаниями в целях предупреждения незаконных миграционных потоков.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
The Dominican Republic would consider all of the Committee's recommendations but hoped that the Committee would take into account the country's culture and geography so as to better understand its specific immigration situation. Доминиканская Республика рассмотрит все рекомендации, которые будут ей направлены Комитетом, но надеется, что Комитет примет во внимание культуру и географию страны для лучшего понимания особенностей ситуации с миграцией в стране.
In this context, a comprehensive strategy to combat illegal immigration was initiated in 2003, based on operational, legislative and institutional aspects and those related to socio-economic development and awareness-raising. В этом контексте в 2003 году была провозглашена всеобъемлющая стратегия борьбы с незаконной миграцией, на основе оперативных, законодательных и институциональных аспектов и аспектов, связанных с социально-экономическим развитием и повышением информированности.
Further tasks of the foundation will be to promote integration processes in Estonia, to coordinate activities related to immigration and emigration, to publish information in this regard and to produce overviews. Задачами фонда является способствование продвижению интеграционных процессов в эстонском обществе, а также координация связанной с миграцией деятельности, распространение соответствующей информации и составление обзоров.
Of particular concern, however, is a tendency towards retrogressive alterations in refugee, immigration and citizenship legislation as a means of combating illegal migration or addressing national security issues. Однако серьезное беспокойство вызывает тенденция к регрессивному изменению законодательства, касающегося беженцев, иммиграции и гражданства, в целях борьбы с нелегальной миграцией или решения вопросов национальной безопасности.
The Seminar urged States to modify immigration legislation and policies in order to improve accessibility to legal avenues for migration, and ensure transparency of the processes related to migration. Участники Семинара настоятельно призвали государства внести изменения в законодательство и политику в области иммиграции в интересах повышения доступности законных путей миграции и обеспечить транспарентность процедур, связанных с миграцией.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
All immigration detainees are provided with adequate food, clothing, shelter and medical attention and care if necessary. Всем задержанным иммигрантам предоставляются адекватное питание, одежда, кров, а при необходимости и медицинское обслуживание и уход.
She regretted, however, that one third of the report was devoted to general information, with no immigration statistics disaggregated by national and ethnic origin, gender or form of employment. Эксперт с сожалением констатирует, что доклад на треть посвящен общим вопросам и в нем нет статистических данных по иммигрантам, в частности в разбивке по национальному и этническому происхождению, полу и характеру занятости.
Continue efforts to bring its system of security certificates concerning immigration into compliance with international human rights standards (Switzerland); Продолжать предпринимать усилия, направленные на приведение системы выдачи "справок о благонадежности" иммигрантам в соответствие с международными нормами в области прав человека (Швейцария).
Services available to immigration detainees, refugees and other vulnerable persons include: Услуги, предоставляемые иммигрантам в центрах временного содержания, беженцам и другим уязвимым группам лиц, включают:
Immigrant settlement The Department of Municipal Government delivers the Immigrant Settlement Assistance Programme which provides financial assistance to non-government immigration settlement agencies that render direct settlement services to immigrants and refugees. Министерство по вопросам городского самоуправления осуществляет программу оказания помощи в расселении иммигрантов, в рамках которой выделяются финансовые средства неправительственным учреждениям по расселению, оказывающим прямые услуги иммигрантам и беженцам.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
But Berber immigration, concentrated in the south, was more numerous post-conquest. Но берберские иммигранты, сосредоточенные на юге, стали более многочисленными после завершения завоевания.
The traditional concept of integration - particularly in countries with a long history of immigration - has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country. Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения.
Ms. So Ka Pik, referring to question 17, said that undesirable immigrants subject to removal orders under the Immigration Ordinance were non-permanent residents of the Region whose presence was prejudicial to its interests or general well-being or posed a threat to law and order. Г-жа Со Ка Пик, ссылаясь на семнадцатый вопрос, говорит, что нежелательные иммигранты, подлежащие высылке в соответствии с Указом об иммиграции, являются непостоянными жителями Района, присутствие которых создает ущерб для его интересов и общего благосостояния или же создает угрозу для правопорядка.
Since attaining independence in the nineteenth century, it has received European immigrants, but it was, in particular, after the end of the Second World War that this European immigration reached considerable proportions. Начиная с прошлого века, после обретения независимости, в страну начали прибывать иммигранты из Европы, потоки которых увеличились особенно после окончания второй мировой войны.
Co-mingling of immigration detainees exists in all provincial facilities with the exception of one facility located near Lindsay, Ontario, where the Canada Border Services Agency was able to negotiate with its provincial partners a dedicated space for 90 immigration detainees. Во всех провинциальных исправительных учреждениях задержанные иммигранты содержатся вместе с другими заключенными, за исключением одного исправительного учреждения, расположенного в Линдсее (Онтарио), где Канадскому агентству пограничной службы удалось договориться со своими провинциальными партнерами о выделении специальных помещений для 90 задержанных иммигрантов.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
These efforts have borne fruit as seen from the improving immigration offenders' situation in Singapore in recent years. Эти усилия принесли свои плоды, о чем свидетельствует нормализация ситуации с незаконными иммигрантами в Сингапуре, наблюдающаяся в последние годы.
The answer could possibly be positive were the country of immigration to place unreasonable impediments on the acquiring of nationality by new immigrants. Ответ мог быть положительным, если бы страна иммиграции ставила необоснованные препятствия при получении гражданства новыми иммигрантами.
Nevertheless, statistics showed that there were very few cases of "illegal immigrants". In fact, the "immigration quotas" referred to the number of residence or work permits issued to aliens during any given period. Тем не менее, цифровые данные показывают, что имеется очень мало случаев, связанных с «незаконными иммигрантами». «Иммиграционные квоты» в действительности означают количество видов на жительство или разрешений на работу, выданных иностранцам за определенный период времени.
Mr. BERNS (Luxembourg) said that immigration officials, who had direct contact with immigrants and foreigners, received training on EU directives under which Luxembourg was obliged to conform to minimum norms for the treatment of asylum-seekers. Г-н БЕРНС (Люксембург) говорит, что сотрудники иммиграционных служб, которые непосредственно контактируют с иммигрантами и иностранцами, проходят подготовку по директивам ЕС, в соответствии с которыми Люксембург обязан соблюдать минимальные нормы обращения с просителями убежища.
The Government of Portugal reported that it had recently introduced a new legal regime in the field of immigration to address the issues of immigrants, refugees and foreigners, and which prohibits discrimination in immigration based on race, nationality or ethnic origin. Правительство Португалии сообщило, что недавно оно ввело новый правовой режим в области иммиграции, который преследует цель решения вопросов, связанных с иммигрантами, беженцами и иностранцами, и который запрещает дискриминацию в области иммиграции на основе расовой принадлежности, а также национального или этнического происхождения.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
It is in continuous contact with numerous foreigners' associations and with immigration offices in the cantons and main cities. Она поддерживает постоянные контакты с многочисленными ассоциациями иностранцев, а также с кантональными управлениями по делам иностранцев и аналогичными управлениями в основных городах страны.
the Director of the Aliens and Immigration Police should immediately investigate all complaints of ill-treatment and inform the complainants accordingly. Директору полицейской службы по делам иностранцев и иммиграции следует незамедлительно расследовать все жалобы на жестокое обращение и информировать авторов жалоб соответствующим образом.
In its submission dated 2 May 2000, the State party contends that the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board have ensured a thorough investigation of the author's case. 6.1 В своем сообщении от 2 мая 2000 года государство-участник утверждает, что Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев обеспечили тщательное расследование дела автора.
5.4 Under chapter 8, section 10, of the Act, the Immigration Board and the Aliens Appeal Board may stay the enforcement of an expulsion order when particular reasons exist for doing so. 5.4 Согласно статье 10 главы 8 этого закона Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев могут приостановить исполнение решения о высылке при наличии особых на то причин.
As a result of the changes in the legislation on immigration and the steady increase in the number of cases, the immigration offices have been overwhelmed. Consequently, there are often delays in procedures and ensuing illegality of many migrants. Изменения в законодательстве об иностранцах и неуклонный рост количества дел, рассматриваемых в бюро по делам иностранцев, привели к перегруженности этих учреждений, чем зачастую объясняются задержки с рассмотрением дел и нелегальный статус многих мигрантов.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
The union has the duty to pass legislation concerning emigration and immigration, the entry, exit, or expulsion of foreigners. Союзное государство принимает законы в отношении эмиграции и иммиграции, въезда и выезда из страны, а также высылки иностранцев.
Processing of passengers is undertaken manually by immigration officials at the time of entry. Обработка информации о пассажирах осуществляется иммиграционными сотрудниками вручную во время въезда пассажира в страну.
Members of the Committee asked what legal provisions had been adopted since 1986 on conditions of entry into and employment in Spanish territory and, in general, on the Spanish Government's current policy on foreign immigration. Был задан вопрос о нормативных актах, принятых после 1986 года, в отношении условий въезда и работы на территории страны и в целом о нынешней политике испанского правительства в вопросах иностранной иммиграции.
The Garda National Immigration Bureau has an overall coordinating role in relation to controls at point of entry. Национальное бюро по вопросам иммиграции Комиссариата полиции выполняет общую координирующую роль в деле осуществления пограничного контроля в пунктах въезда в страну.
Under the applicable provisions of the Immigration and Nationality Act, the United States will take the necessary measures to prevent the entry into or transit through the United States territories of individuals designated by the Committee, provided that the individuals are not nationals of the United States. В соответствии с применимыми положениями Закона об иммиграции и гражданстве Соединенные Штаты будут принимать необходимые меры для предотвращения въезда на их территорию или транзитного проезда через нее физических лиц, обозначенных Комитетом, если такие лица не являются гражданами Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
In response to a question from Brazil about immigration cases, the delegation underlined the importance of the best interest of the child, which was always a primary consideration. В ответ на вопрос Бразилии об иммигрантах делегация подчеркнула важность учета наилучших интересов ребенка, которые всегда принимаются во внимание в приоритетном порядке.
The Act had modified the provisions of article 44, paragraph 7, of the Immigration Act 2910/2001. Данный Закон изменил положения пункта 7 статьи 44 Закона об иммигрантах 2910/2001.
Additional information relating to immigration detainees Дополнительная информация об иммигрантах, находящихся в центрах временного содержания
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией.
Analysis based on Statistics Canada's Longitudinal Immigration Database for the tax year 2003 indicates that few recent immigrants access the EI program. Анализ, основанный на составленной Статистическим управлением Канады базе данных об иммигрантах, полученных с помощью продольного анализа за 2003 налоговый год, свидетельствует о том, что доступ к программе ПСЗ имеют немногие новые иммигранты.
Больше примеров...