Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
It is now up to the Security Council to support this will and to take this opportunity to secure the immediate, unconditional, total and final withdrawal of Rwandan, Ugandan, Burundian and other occupying forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Теперь Совет Безопасности должен поддержать это стремление и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обеспечить немедленный, безоговорочный, полный и окончательный вывод руандийских, угандийских, бурундийских и других оккупационных сил с территории Демократической Республики Конго.
(c) To grant immediate, safe and unhindered humanitarian access to Darfur and elsewhere in the Sudan and to cooperate fully with the humanitarian agencies working to alleviate the suffering of the affected populations; с) предоставлять немедленный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в Дарфур и другие места в Судане и в полной мере сотрудничать с гуманитарными учреждениями, ведущими работу по облегчению страданий затронутого населения;
In the face of this dramatic humanitarian situation, Peru calls for an immediate humanitarian truce, a truce that would permit the establishment of air, sea and land corridors for immediate access for the humanitarian agencies and the evacuation of civilians and third-country nationals. Перед лицом этой драматической гуманитарной ситуации Перу, выступая за прекращение огня, призывает заключить немедленное гуманитарное перемирие, на основе которого будут установлены воздушные, морские и наземные коридоры, позволяющие обеспечить немедленный доступ к пострадавшим гуманитарных организаций и эвакуацию гражданских лиц и граждан третьих стран.
Indicators of responsible government will have an impact on the mid-2005 review. Secondly, immediate and visible progress on the ground is essential, especially with regard to minority rights and security, for which more effective local government is a vital contribution. Демонстрация правительством ответственных действий скажется на обзоре, который пройдет в середине 2005 года. Во-вторых, необходим немедленный и видимый прогресс на местах в особенности в том, что касается обеспечения прав меньшинств и безопасности, чему будет способствовать наличие эффективного правительства.
Immediate interests overriding long-term interests. Немедленный результат перевешивает долгосрочные последствия.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
The use of the Marlboro Man campaign had very significant and immediate effects on sales. Использование кампании ковбоя Мальборо оказало очень существенный и непосредственный эффект на продажи.
Just me and my immediate superiors. Только я и мой непосредственный начальник.
Coming only four months after the controversial Self Portrait, the more concise and immediate New Morning received a much warmer reception from fans and critics. Вышедший всего через четыре месяца после спорного Self Portrait, более краткий и непосредственный New Morning получил намного больше тёплых откликов от поклонников и критиков.
The Direct Action of Unconstitutionality has reinforced the social pressure for immediate regularization of these lands and this is being done. Этот непосредственный иск о неконституционности усилил общественную поддержку в пользу немедленного определения официального статуса этих земель, что и делается.
Speaking to the General Assembly on the Court's report is a tradition which was initiated by Sir Robert Jennings during his presidency of the Court, and it is one that I am happy to maintain, as did my immediate predecessor as President, Judge Bedjaoui. Выступая перед Генеральной Ассамблеей по докладу Суда, я продолжаю традицию, заложенную сэром Робертом Дженнингсом в период его пребывания па посту Председателя Суда, и я счастлив продолжить эту традицию так, как это сделал мой непосредственный предшественник судья Беджауи.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
The HR Committee urged Albania to ensure immediate access to a lawyer following arrest and the availability of free legal aid in cases where the interest of justice so required. Комитет по правам человека настоятельно призвал Албанию обеспечивать незамедлительный доступ к адвокату после ареста, а также возможность получения бесплатной юридической помощи в случаях, когда этого требуют интересы правосудия.
Given these repeated offences by the aggressor countries, immediate withdrawal from the territory of the Democratic Republic of the Congo is an indispensable condition for the restoration of peace and the improvement the human rights situation in that part of the country. С учетом этих многочисленных преступлений, совершаемых странами-агрессорами, незамедлительный вывод иностранных сил с территории Демократической Республики Конго является непременным условием восстановления мира и улучшения положения в области прав человека в этой части страны.
Consequently, no immediate practical effect is to be expected, the effect being in the medium and long term, since this law is of essence confined to establishing what should be the norm in family relations. В этой связи не приходится рассчитывать на незамедлительный практический результат, который может ожидаться в среднесрочном или долгосрочном плане, поскольку по самому своему характеру эта норма ограничивается установлением надлежащих семейных отношений.
The immediate withdrawal of all forces of aggression from the Democratic Republic of the Congo in order to foster the holding, under peaceful conditions, of an inter-Congolese dialogue, in other words a dialogue involving only Congolese. обязательный и незамедлительный вывод всех сил агрессии из Демократической Республики Конго в целях создания условий для, в частности, спокойного проведения межконголезского диалога, т.е. диалога лишь между конголезцами.
Immediate and unconditional withdrawal of forces to their side of the safe demilitarized border zone (art. 1) Незамедлительный и безоговорочный отвод сил на свою сторону от безопасной демилитаризованной приграничной зоны (статья 1)
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
Most disaster-stricken countries need immediate and basic relief items to cope with urgent humanitarian needs. Большинство стран, пострадавших от бедствий, нуждаются в немедленном предоставлении основных предметов помощи для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей.
Balancing a weak interim governing mandate against a myriad of immediate demands, the National Transitional Council was alternatively criticized for overstepping or insufficient action. Балансируя слабый промежуточный мандат на управление с множеством неотложных требований, Национальный переходный совет подвергался критике то за превышение полномочий, то за недостаточные действия.
As part of the consolidation and implementation of the ceasefire agreements, attending to immediate socio-economic and humanitarian needs is necessary in order to create conditions for the political settlements that ultimately need to be reached. Для поддержания и осуществления соглашений о прекращении огня необходимо удовлетворение неотложных социально-экономических и гуманитарных потребностей в целях создания условий для политического урегулирования, к достижения которого в конечном итоге следует добиться.
Together with the Peacebuilding Support Office, the Peacebuilding Fund, which is designed to act as a catalyst, is an important tool for ensuring that the Commission's activities will be focused on immediate priorities and will fill gaps and yield concrete results. Вместе с Управлением по поддержке миростроительства Фонд миростроительства, который призван действовать в качестве катализатора, является важным инструментом обеспечения того, чтобы деятельность Комиссии фокусировалась на решении неотложных задач, чтобы она могла заполнить пробелы и добиться конкретных результатов.
Even in country situations as diverse as post-earthquake Haiti, or the Sudan after the expected referendum, where meeting urgent humanitarian needs or securing stability are the most immediate demands, our underlying long-term challenge remains how to build sustainable peace. Даже в столь разных обстоятельствах, как ситуация, сложившаяся после землетрясения в Гаити, или положение, возникшее после ожидавшегося референдума в Судане, когда наиболее остро стоит вопрос об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей или обеспечении стабильности, нашей основной долгосрочной задачей остается поиск путей установления прочного мира.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
To overcome the many challenges still present, Afghanistan requires support from its immediate neighbours. Для преодоления многих до сих пор не решенных проблем Афганистан нуждается в поддержке своих ближайших соседей.
A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению.
The mandate entrusted to the Mission under the terms of the resolution consisted of assisting in maintaining and enhancing security and stability in Bangui and its immediate environs as well as maintaining law and order. Мандат, возложенный на Миссию в соответствии с положениями этой резолюции, предусматривал оказание помощи в поддержании и укреплении безопасности и стабильности в Банги и в ближайших окрестностях города, а также поддержание правопорядка.
On 17 May 2002, the Council decided, by its resolution 1412, to suspend the travel restrictions imposed by resolution 1127 on senior UNITA officials and adult members of their immediate families for a period of 90 days. 17 мая 2002 года Совет Безопасности постановил в своей резолюции 1412 приостановить на период в 90 дней установленный в соответствии с резолюцией 1127 запрет на поездки старших должностных лиц и их ближайших взрослых родственников.
More than 90 per cent of the internally displaced persons in those areas are being supported by host families, with more than 80 per cent hosted by members of their immediate families. Более 90 процентов внутренне перемещенных лиц в этих районах находятся на содержании приютивших их семей, при этом более 80 процентов нашли приют у своих ближайших родственников.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
Food aid remains vital to meet the immediate needs of vulnerable population groups in Liberia. В удовлетворении насущных потребностей уязвимых групп населения в Либерии по-прежнему жизненно важную роль играет продовольственная помощь.
We hope that the United Nations will be able to assess the situation in Pakistan accurately, fairly and on the basis of the immediate needs of the affected population. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет тщательно, справедливо и с учетом насущных потребностей пострадавшего населения оценить ситуацию в Пакистане.
In July 2008, it adopted a comprehensive framework for action representing the consensus view of the agencies involved in how immediate short-term needs should be met and the longer-term global strategy to ensure food security. В июле 2008 года она приняла всеобъемлющую программу действий, которая была разработана на основе единодушного мнения участвующих учреждений относительно того, как обеспечить удовлетворение насущных краткосрочных потребностей и как разработать перспективную глобальную стратегию для обеспечения продовольственной безопасности.
My delegation therefore welcomes the initiatives undertaken by the international community - especially the French presidency of the Group of 20, and the specialized institutions of the United Nations and the African Union - to meet the immediate needs of the affected populations. Поэтому наша делегация приветствует инициативы, выдвинутые международным сообществом, особенно французским председателем Г-20 и специальными учреждениями Организации Объединенных Наций и Африканского союза в целях удовлетворения насущных потребностей пострадавшего населения.
The Government's own capacity in this regard is limited, and the Mission's technical expertise is thus required to assist the Government both to build its own long-term capacity and to resolve immediate problems. Собственные возможности правительства Афганистана в этой области ограничены, и, таким образом, необходимы технические специалисты в составе Миссии для оказания помощи правительству Афганистана как в плане создания его собственного долгосрочного потенциала, так и решения насущных проблем.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
The Committee requests the State party to define a strategy and take immediate and effective measures to prevent de facto segregation. Комитет просит государство-участник сформулировать стратегию и принять безотлагательные и эффективные меры для предотвращения фактической сегрегации.
It provides for the right to an adequate standard of living that encompasses adequate food, clothing and housing, and to the "continuous improvement of living conditions" and requires that immediate and urgent measures to ensure the fundamental right to freedom from hunger and malnutrition. Пакт предусматривает право на достаточный жизненный уровень, который включает достаточное питание, одежду и жилище, и на "непрерывное улучшение условий жизни" и требует, чтобы были приняты безотлагательные и срочные меры по обеспечению основополагающего права на свободу от голода и недоедания.
It was an implementation operator for the ERACT Programme -Emergency Response Against Child Trafficking for the establishment of a mechanism for immediate dealing with a possible escalation of the phenomenon of child trafficking during the period of preparation and conduct of the Olympic Games in Greece. ARSIS отвечала за осуществление Программы ERACT - Безотлагательные меры по борьбе с торговлей детьми с целью создания механизма немедленного реагирования в связи с возможным обострением данной проблемы в период подготовки и проведения Олимпийских игр в Греции.
Furthermore, contrary to other instruments affording protection to rights that were realized only gradually, such as social, economic and cultural rights, the Convention imposed on States an immediate obligation to end torture. Кроме того, в отличие от других документов, действующих в защиту прав, реализация которых является постепенным процессом, например социальных, экономических и культурных прав, Конвенция налагает на государства безотлагательные обязательства, например обязательство положить конец применению пыток.
According to Greenspan, immediate action needed to be taken to avert this looming disaster, which would impede the Fed's ability to conduct monetary policy! Согласно Гринспэну, следовало принять безотлагательные меры для предотвращения этого надвигающегося бедствия, которое воспрепятствовало бы Федеральной резервной системе проводить валютную политику!
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
Organizationally, UNICEF had made structural changes to better integrate humanitarian action with long-term development goals and more closely align immediate actions with those aimed at longer-term results. В организационном плане ЮНИСЕФ произвел структурные изменения, с тем чтобы эффективнее объединить меры по оказанию гуманитарной помощи с достижением долгосрочных целей в области развития и теснее увязать срочные меры с мерами, направленными на достижение более долгосрочных результатов.
"Prompt intervention" letters are sent to the Government concerned with the appeal that it take immediate steps to protect all the fundamental rights of the persons affected. В таких случаях правительству направляются письма об "оперативном вмешательстве" с призывом принять срочные меры для защиты всех основных прав соответствующих лиц.
The programmes are designed to build capacity to address urgent and immediate adaptation needs and costs and prioritize future adaptation interventions. Эти программы нацелены на повышение способности реагировать на срочные и неотложные потребности по адаптации и покрывать связанные с этим расходы и приоритезацию будущих мероприятий по адаптации.
It is imperative that the Department take immediate action to complete quickly pending job descriptions and submit these to the Office of Human Resources Management for classification review. Настоятельно необходимо, чтобы Департамент принял срочные меры в целях скорейшего завершения составления оставшихся описаний должностей и представил их Управлению людских ресурсов для целей классификации.
The Office of Human Resources Management should take immediate steps to adjust the MSA rates in UNMEE to bring them in line with the DSA rates in effect in the mission area. Управлению людских ресурсов необходимо предпринять срочные шаги для корректировки ставки суточных участников миссии для сотрудников МООНЭЭ, с тем чтобы привести их в соответствие со ставками суточных, действующими в районе этой миссии .
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Still, it's no longer just a friendship, and you are our immediate supervisor, and... Тем не менее, это уже не просто дружба, а вы наш прямой руководитель и...
We, the Governments of the world, are committed to bringing them immediate and direct relief. Мы, правительства мира, привержены цели оказания им срочной и прямой помощи.
Of more immediate and direct interest to Trinidad and Tobago and to similarly placed small middle-income island countries are the inequities inherent in the existing asymmetrical international economic structures and the reticence of several influential players to apply remedial measures to redress the imbalances. Для Тринидада и Тобаго, а также находящихся в схожем положении малых островных государств со средним уровнем доходов, более непосредственный и прямой интерес представляет проблема несправедливости существующих ассиметричных международных экономических структур и нежелание ряда влиятельных игроков принять меры по устранению этого дисбаланса.
It would be preferable to have shorter statements by States on selected topics, particularly those suggested by the Commission, and a direct and immediate dialogue between the representatives of States and members of the Commission, particularly the Special Rapporteur. Было бы предпочтительнее, если бы государства выступали с более короткими заявлениями по отдельным темам, в частности, по тем из них, которые названы Комиссией, и если бы между представителями государств и членами Комиссии, в особенности Специальным докладчиком, велся прямой и непосредственный диалог.
But certainly those principles cannot be emphasized at the expense of providing immediate post-conflict risk-reduction strategies, which is the precise and direct purpose of the Commission. Однако, разумеется, эти принципы нельзя утверждать за счет стратегий по сокращению риска при выходе из конфликтов, что является первоочередной и прямой целью Комиссии.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
The United Nations needed to respond to the immediate challenges of protecting the environment and to ensure sustainable living conditions for future generations. Организации Объединенных Наций необходимо решать эти неотложные задачи защиты окружающей среды и обеспечения устойчивых условий жизни для будущих поколений.
The Secretariat is working with AU to develop a prioritized list of requirements, covering both immediate and medium-term needs. Секретариат проводит работу с Африканским союзом в целях подготовки перечня потребностей в порядке их приоритетности, охватывающего как неотложные, так и среднесрочные потребности.
The particular characteristics of these missions make it difficult to elaborate a stable planning process, as they are created on an ad hoc basis, on request, to respond to immediate needs, and without a time frame as to their duration. Вследствие уникальных особенностей таких миссий трудно предложить какую-то одну постоянно применяемую систему планирования, так как они создаются на одноразовой основе, когда поступает конкретная просьба, чтобы отреагировать на неотложные потребности, причем сроки работы не оговариваются.
The European Union would scrutinize each proposal on its merits, balancing the immediate needs of the Organization with the imperatives of the current financial situation, and would give priority to the most critical issues. Европейский союз подробно проанализирует каждое предложение по существу, сопоставив неотложные потребности Организации с первоочередными требованиями текущей финансовой ситуации, и отдаст приоритет наиболее важным проблемам.
And, although the most urgently needed measures will not have an immediate effect on Greece's finances, the IMF has little choice but to emphasize the short-term spending cuts that boost the chances of being repaid - even when that makes longer-term reforms more difficult to enact. И, хотя наиболее неотложные меры не будут иметь немедленного влияния на финансы Греции, МВФ может лишь подчеркивать краткосрочные сокращения расходов, которые повышают шансы того, что долг будет погашен - даже если это означает, что долгосрочные реформы будет труднее принять.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
In those cases OIOS deems immediate attention is necessary. УСВН считает, что эти случаи требуют к себе безотлагательного внимания.
Noting with concern the urgent need to address the immediate relief requirements of thousands of residents in the Kabarole, Bundibugyo and Kasese districts, с беспокойством отмечая настоятельную необходимость безотлагательного оказания чрезвычайной помощи тысячам жителей округов Кабароле, Бундибугио и Касесе,
She proposed that the words "for immediate priority" should be added after the word "agenda" to address the concern of the United States of America. Она предлагает после слов "повестку дня" включить слова "для безотлагательного принятия приоритетных мер", с тем чтобы отразить озабоченность Соединенных Штатов Америки.
14.4 In order to address the overall long-term challenge of poverty reduction in Africa, there are several related challenges of a medium-term nature, requiring immediate and compelling action. 14.4 С тем чтобы решить общую долгосрочную задачу сокращения масштабов нищеты в Африке, необходимо заняться решением рядя взаимосвязанных задач среднесрочного характера, которые требуют безотлагательного и пристального внимания.
An immediate concern is ensuring that the UNICEF-controlled IT infrastructure is made Y2K compliant, including a simulation exercise by mid-1999. Одна из требующих безотлагательного решения задач заключается в обеспечении готовности контролируемой ЮНИСЕФ информационной инфраструктуры к переходу на 2000 год, включая проведение к середине 1999 года проверки на моделях.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
Given the extent and depth of this economic and financial crisis, we must react by taking immediate and effective action in a global approach. Учитывая размах и глубину нынешнего финансово-экономического кризиса, мы должны в рамках глобального подхода отреагировать на него принятием безотлагательных и эффективных мер.
The established working group developed a comprehensive plan which contains immediate actions and tasks to be performed in the framework of the future implementation of the BCP, including scenarios for different types of interruption. Созданная рабочая группа разработала всеобъемлющий план, содержащий информацию о безотлагательных мерах и задачах, подлежащих выполнению в рамках будущего осуществления плана ОБФ, включая сценарии на случай различных типов сбоев.
He expressed support for the review of field procurement rules and procedures with a view to establishing special procedures in support of immediate operational requirements, given that the current process was slow with a duplication of steps. Он высказывается в поддержку пересмотра правил и процедур закупочной деятельности на местах в целях установления специальных процедур для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей с учетом того, что нынешний процесс является медленным и страдает дублированием.
Immediate steps by the parties to reduce tension and to begin an unconditional dialogue are indispensable and the only way to reverse the deterioration in the situation and bring about a political solution. Принятие сторонами безотлагательных мер в целях смягчения напряженности и начала диалога без предварительных условий является необходимым и представляет собой единственный способ предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации и добиться политического решения.
Respect for the rights of children alleged or recognized as having infringed the law should thus be seen as an urgent priority requiring immediate action by States to implement their obligations under the Convention. Уважение прав детей, которые, как это утверждается или как это признано, нарушили закон, следует поэтому рассматривать как срочную приоритетную задачу, решение которой требует безотлагательных действий со стороны государств по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
Cash requirements for immediate disbursements are held in bank accounts. Денежные средства для срочных расчетов хранятся на банковских счетах.
Under these circumstances, the situation in the Central African Republic requires an immediate concerted response aimed at finding long-lasting solutions to the numerous challenges facing post-conflict peace-building in the country. В этих обстоятельствах положение в Центральноафриканской Республике требует срочных координированных действий, направленных на нахождение надежных путей решения многочисленных проблем постконфликтного миростроительства в стране.
The excessive focus on emergency relief in order to meet immediate needs meant that little attention was paid to the tools of reconciliation which could heal the deep wounds and scars left by armed conflict. Слишком большое значение, которое придается деятельности по чрезвычайной помощи для удовлетворения срочных потребностей, означает, что не уделяется достаточного внимания механизмам достижения согласия, которые могли бы залечить глубокие раны и шрамы, оставленные после вооруженных конфликтов.
NAPAs represent a country driven, rigorous and participatory process that identifies prioritised urgent and immediate adaptation needs of LDCs. НПДА представляют собой осуществляемый по инициативе стран, подвергнутый тщательной проверке и основанный на участии общественности процесс, в рамках которого определяется приоритетность неотложных и срочных потребностей НРС в области адаптации.
This classification of reports is based on a process that enables rapid processing of transactions deemed to be both important, because of their close relationship with money-laundering, and urgent, because of the amounts involved and the need for the authorities to take immediate action. Эта классификация сообщений основана на процедуре, которая позволяет обеспечить надлежащее рассмотрение тех операций, которые относятся к числу имеющих важное значение ввиду их тесной связи с отмыванием активов и не требующих принятия срочных мер по причине объема вовлеченных в них средств и настоятельной необходимости принятия мер властями.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
The immediate prospects for fruitful multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation appear uncertain. Ближайшие перспективы проведения плодотворных многосторонних переговоров по проблемам разоружения и нераспространения представляются неопределенными.
This knowledge-sharing will allow them not only to respond better to immediate crises but also to more systematically develop institutional and legislative risk reduction mechanisms. Этот обмен знаниями и опытом позволит им не только более эффективно реагировать на ближайшие кризисы, но и на более систематической основе разрабатывать институциональные и законодательные механизмы уменьшения опасности.
The immediate objectives are to use existing sources and instruments more efficiently, and to mobilize new and additional resources, through the creation of an enabling environment. Ближайшие цели заключаются в обеспечении более эффективного использования существующих источников и инструментов, а также в мобилизации новых и дополнительных ресурсов посредством создания благоприятных условий.
The plan provides a common framework for the Court's activities over the next 10 years, with emphasis on objectives for the immediate three years. План содержал общие рамки для деятельности Суда в течение следующих 10 лет с акцентом на целях на ближайшие три года.
Like the previous one, this year's report highlights the most significant aspects of the United Nations activities and points out the immediate and long-term tasks facing the Organization. Как и в предыдущем докладе, в докладе этого года пристальное внимание уделяется наиболее важным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций и указывается на ближайшие и долгосрочные задачи, стоящие перед Организацией.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
The withdrawal of these limitations is necessary in order to enable the immediate uncovering of the information in the Petitioner's possession so that danger to human life is prevented. Выход за эти пределы необходим для того, чтобы безотлагательно получить информацию, имеющуюся у истца, предупредив, таким образом, угрозу человеческой жизни.
The view is taken, therefore, that a State which had taken immediate steps to arrest the suspect would have fulfilled its obligations even if the suspect successfully exercised his right to challenge his arrest and detention. В связи с этим правительство придерживается мнения о том, что государство, которое безотлагательно приняло меры по аресту обвиняемого, будет считаться выполнившим свои обязательства, даже если обвиняемый успешно осуществил свое право по оспариванию своего ареста и задержания.
To take immediate and effective measures to prevent and combat trafficking in persons, to protect and assist victims of such trafficking and to promote cooperation between States in the development and implementation of such measures. Безотлагательно принять эффективные меры по предупреждению торговли людьми и по борьбе с ней, по защите жертв такой торговли и оказанию им помощи и по развитию сотрудничества между государствами в раз-работке и осуществлении таких мер.
Immediate preparations should be made to assist the new parliament in its legislative, managerial and administrative functions by providing publications, guidelines, capacity-building and training. Следует безотлагательно начать подготовку к оказанию новому парламенту помощи в выполнении его законодательных, управленческих и административных функций посредством публикаций, директивных указаний, мер по наращиванию потенциала и профессиональной подготовки.
He repeats his call for urgent measures to be taken to bring immediate relief, such as releasing at once all first-time, non-violent suspected offenders. незамедлительные меры, с тем чтобы безотлагательно улучшить создавшееся положение, например освободить всех заключенных, отбывающих наказание впервые за правонарушения ненасильственного характера.
Больше примеров...