Then comes the Georgian government, which has demonstrated its immaturity, if not irresponsibility. |
Потом идет грузинское правительство, которое продемонстрировало свою незрелость, если не безответственность. |
Despite the author's self-praise, he acknowledged his writing immaturity within the novel. |
При этом он признавал свою писательскую незрелость в романе. |
Your immaturity is extremely disappointing and may even lead to a lawsuit, which is the absolute last thing this company needs right now, |
Ваша незрелость чрезвычайно неутешительна и может даже привести к судебному процессу, который последнее в чём компания нуждается прямо сейчас, |
With respect to juveniles, the Declaration of the Rights of the Child and the Preamble of the Convention on the Rights of the Child state that, given their physical and mental immaturity, juveniles need special safeguards and care, including appropriate legal protection. |
Что касается несовершеннолетних, то в Декларации прав ребенка и в Преамбуле Конвенции о правах ребенка говорится, что учитывая их физическую и психическую незрелость, несовершеннолетние нуждаются в особых гарантиях и особом уходе, включая надлежащую юридическую защиту. |
Obata stated that as he drew Near the concept of his immaturity became "stronger and stronger" as he believes that such traits are best revealed "gradually". |
Обата заявил, что, по мере того, как он рисовал Ниа, его незрелость становилась всё сильнее и сильнее, так как он считает, что такие черты лучше выявлять постепенно. |