Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
This imbalance results in the loss of the fundamental character and identity of the United Nations as the engine of multilateral international action. Этот дисбаланс приводит к утрате изначальной специфики и своеобразия Организации Объединенных Наций как движущей силы многосторонних международных действий.
The Lao People's Democratic Republic notes that there is an imbalance in property ownership and inheritance rights that favour men in such ethnic groups. Лаосская Народно-Демократическая Республика отмечает, что в этих этнических группах существует дисбаланс в пользу мужчин в том, что касается прав собственности и наследования.
As a starting point, we must recognize the fundamental imbalance in the global environmental equation. Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды.
That imbalance more than justified the Secretary-General's proposal in his proposed programme budget for the 1996-1997 biennium, by which the Crime Prevention and Criminal Justice Branch would become a division. По мнению делегации Коста-Рики, этот дисбаланс между целями и средствами полностью оправдывает предложение, которое Генеральный секретарь изложил в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и которое предусматривает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отдел.
The imbalance that exists in the cost-recovery business model needs to be considered carefully in the new programming exercise since it has implications for the effectiveness of efforts to mainstream capacity development, South-South solutions and knowledge management across countries and thematic areas. Дисбаланс, существующий в бизнес-модели, основанной на возмещении расходов, нуждается в тщательном рассмотрении при составлении новой программы, поскольку он сказывается на эффективности усилий по упорядочению развития потенциала, решений по линии сотрудничества Юг - Юг и управления знаниями по всем странам и тематическим областям.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
That imbalance is magnified by the greater dependence world public opinion has on visual media. Эта диспропорция еще более усугубляется тем, что международное общественное мнение в большей степени зависит от визуальных средств массовой информации.
The existing imbalance in the financial obligations of States Party is evident when individual contributions are compared. Существующая диспропорция в финансовых обязательствах государств-участников проявляется во всей очевидностью при сопоставлении индивидуальных взносов.
Unfortunately there is an imbalance and deficiency in provision with personnel. К сожалению, в стране наблюдается диспропорция и недостаток соответствующего персонала.
As was the case in a number of other countries, Ukraine was encountering a number of problems caused by the imbalance in the exchange of information. Как и целый ряд других стран, Украина сталкивается с целым рядом проблем, корнем которых является диспропорция в области информационного обмена.
However, in assessing the results an imbalance could be observed. Однако если задаться вопросом, каким был эффект, то видна некая диспропорция.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
Another imbalance would have occurred after the contractor delivers the goods to the owner of the material. Другая несбалансированность появляется после того, как подрядчик поставляет товары владельцу материалов.
Furthermore, with no specific targets, imbalance in the number, type and regional representation of business participants and local networks has arisen and needs to be redressed. Кроме того, из-за отсутствия конкретных целевых показателей возникла несбалансированность по числу, типу и региональному представительству участников из бизнес-сообщества и местных сетей, которую необходимо устранить.
The imbalance in the distribution of resources between urban and rural areas creates a wide disparity in the development of the two areas in favor of cities. Несбалансированность в распределении ресурсов между городскими и сельскими районами приводит к серьезным диспропорциям в развитии этих районов в пользу городов.
Limited geographical coverage; imbalance in the availability of microfinance between rural and urban areas and within urban areas; незначительный охват территории; несбалансированность предложения между сельскими и городскими районами, с одной стороны, и в пределах городских районов, с другой стороны;
Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, учитывая, что несбалансированность состава персонала может привести к снижению эффективности работы Управления Верховного комиссара, если он будет восприниматься как имеющий культурную предвзятость и не представляющий Организацию Объединенных Наций в целом,
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
That imbalance cast doubts on the objectivity with which religious intolerance was being addressed. Такое несоответствие ставит под сомнение объективность рассмотрения вопросов религиозной нетерпимости.
Some members of the Commission did not consider the imbalance of the margin to be a problem. Некоторые члены Комиссии не считали, что несоответствие величины разницы представляет собой проблему.
He trusted that the Secretary-General would rectify the imbalance in the future work of the Organization. Оратор надеется, что Генеральный секретарь в будущем устранит это несоответствие в деятельности Организации.
He appealed to the Secretariat to redress that imbalance. Он призывает Секретариат устранить это несоответствие.
Mr. Bigot, responding to the statement made by the delegation of Italy at the previous meeting, said that there was, in fact, an imbalance in the burden of proof requirements for shippers as opposed to carriers. Г-н Биго в ответ на заявление, сделанное делегацией Италии на предыдущем заседании, говорит, что фактически существует несоответствие в требованиях, касающихся бремени доказывания, для грузоотправителей по договору в отличие от перевозчиков.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
Government is committed to removing the racial imbalance in the large-scale commercial farming sector. Правительство намерено ликвидировать расовое неравенство в секторе крупного товарного сельскохозяйственного производства.
Underlying this situation is an imbalance of power between men and women. В основе такого положения лежит неравенство положения мужчин и женщин.
Today, just as in 1945, we are at a similar historical crossroad, since the imbalance resulting from the collapse of a dying world obliges us to choose a direction for the new world coming into being. Сегодня, как и в 1945 году, мы переживаем аналогичный исторический этап, поскольку неравенство, вызванное отмиранием старого мира, требует от нас приступить к определению путей построения нового мира.
The persistence of so many open or latent problems and conflicts as well as of other demographic, economic, cultural or political disparities makes the Mediterranean imbalance the greatest ever known in the history of mankind. З. Наличие многих явных и скрытых проблем и конфликтов, а также неравенство с демографической, экономической, культурной и политической точек зрения ведут к тому, что регион Средиземноморья отличается наибольшими диспропорциями, когда-либо известными человечеству.
Being in the formal economy implies both rights and responsibilities, whereas in the informal economy there is little of either, and the resulting imbalance contributes to inequality. Работа в формальной экономике предполагает права и обязанности, в то время как в неформальной экономике практически нет ни того, ни другого, и возникающий дисбаланс вносит свою лепту в неравенство.
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
This imbalance has caused managerial and administrative difficulties and slowed the efficient movements of some staff . Этот перекос создает управленческие и административные трудности и тормозит процесс эффективного перемещения некоторых сотрудников .
A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. Более сбалансированный подход отвечал бы интересам иностранных инвесторов, поскольку перекос в их пользу не может быть приемлемым в более долгосрочной перспективе.
That programme was of major importance to African development, and the African Group trusted that the Secretariat would address that imbalance. Эта программа имеет большое значение для развития Африки, и Группа африканских государств настаивает на том, чтобы Секретариат устранил этот перекос.
Thus a considerable imbalance has been created in the basic rights and obligations of WTO members which, given the transitional nature of the Agreement on Agriculture, should be corrected in the upcoming agricultural negotiations. Таким образом, в основных правах и обязанностях членов ВТО возник существенный перекос, который, учитывая переходный характер Соглашения по сельскому хозяйству, следует исправить в ходе предстоящих переговоров по сельскому хозяйству.
The regular and peacekeeping budgets of the United Nations, as well as the budgets for the international tribunals, showed a major imbalance in favour of peace and security-related activities, to the detriment of development. В регулярном бюджете, бюджетах операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и бюджетах международных трибуналов наблюдается значительный перекос в сторону мероприятий, связанных с обеспечением мира и безопасности, в ущерб развитию.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
And this one has a definite imbalance of hormone in him. И у него определенно сбился гормональный баланс.
In a positive move, recruitment of ethnic majorities has ceased following UNMIBH intervention, and thus the ethnic imbalance is at least not worsening. В качестве положительного шага можно отметить прекращение найма, после вмешательства МООНБГ, полицейских из числа этнического большинства, в результате чего этнический баланс по меньшей мере не ухудшается.
Thirdly, in considering the expansion of the Security Council, the geographical imbalance that exists now in the membership of the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the representation of Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. Третье, рассматривая вопрос о расширении Совета Безопасности, необходимо восстановить географический баланс в Совете, уделяя особое внимание представительству Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Honduras wishes to assure your Government that it has not the slightest intention whatsoever of increasing its armed forces and posing a threat to your country or causing a military imbalance in the area. Гондурас хотел бы заверить правительство Вашей страны в том, что у него нет ни малейших намерений осуществить наращивание своих вооруженных сил или создать угрозу для Вашей страны или нарушить военный баланс в регионе.
Nature only recognizes balance and imbalance. Природа видит только баланс и дисбаланс.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
In recent years this imbalance has widened: this disparity also reflects difficulties in calculating and recording M&A transactions in BOP statistics. В последние годы такой разрыв еще более возрос: он также отражает различия в расчете и регистрации данных о ПИС в статистике ПБ.
But the Summit also provides the perfect opportunity to address the issue of global relationships and, in particular, how to correct the imbalance of wealth and social standards between the North and the South. Но Саммит также предоставляет прекрасную возможность для обсуждения вопроса о глобальных взаимоотношениях и, в частности вопроса о том, как сократить разрыв в уровнях материального достояния и социального развития между странами Севера и Юга.
This survey is intended to find out the imbalance of access to digital tools in the categories broken down by gender, education, income, geographic area, age and occupation; and the drivers of this digitization gap. Цель этого обследования - выяснить дисбаланс в доступе к цифровым инструментам различных категорий населения в разбивке по полу, уровню образования, доходам, географическому району, возрасту и профессии; предполагается также определить факторы, влияющие на этот разрыв в использовании цифровых технологий.
With the rapid development of globalization, the gap between the North and the South is widening, and the imbalance of economic development among countries is going from bad to worse. С быстрым нарастанием глобализации разрыв между Севером и Югом только ширится, и диспропорции в экономическом развитии стран изменяются от плохих к худшим.
Although the quantitative imbalance has been redressed, there are still considerable disparities related to the perpetuation of gender stereotypes in school, which have a negative effect on the all-round development of the skills, interests and abilities of girls and women. Разрыв в показателях отсева в разбивке по полу удалось уменьшить, однако его абсолютная величина очень велика и связана с воспроизведением в школьных учреждениях сексистских стереотипов, что негативно сказывается на общем развитии способностей, интересов и потенциала девочек и женщин.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов.
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин.
We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. В Индии вызывает озабоченность то неравновесие, на которое ссылался Генеральный секретарь, и мы твердо убеждены в том, что новая повестка дня Организации Объединенных Наций должна придавать одинаковое значение вопросам мира и вопросам развития и подходить к ним одинаково.
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
Many delegations expressed concern at the imbalance observed in the distribution of resources within the programme. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного распределения ресурсов в рамках этой программы.
In a world of instant communication and extreme imbalance of media coverage of events in certain areas, lengthy procedures of multilateral diplomacy represented a major drawback. В мире мгновенной связи и крайне несбалансированного освещения средствами массовой информации событий в отдельных районах длительные процедуры многосторонней дипломатии являются серьезным тормозом.
While country Parties in general welcome the positive development within the GEF relating to UNCCD, some Parties pointed out that, despite those positive trends, an imbalance in the distribution of allocations still prevails and should be addressed. Хотя страны - Стороны Конвенции в целом хорошо относятся к положительным изменениям в ГЭФ, связанным с КБОООН, ряд Сторон отметили, что, несмотря на эти положительные тенденции, по-прежнему сохраняется практика несбалансированного распределения ассигнований, вопрос о которой необходимо рассмотреть.
Cuba was concerned also about the imbalance in the use of languages, and proposed that multilingualism should be respected in the work of the treaty bodies. Куба также выражает озабоченность по поводу несбалансированного подхода к вопросу об использовании языков и предлагает соблюдать принцип многоязычия в работе договорных органов.
The violence perpetrated upon women and which is the ultimate consequence of the structural imbalance of power between women and men is still a serious problem. Совершаемое в отношении женщин насилие, которое в конечном итоге является следствием несбалансированного в структурном плане распределения правомочий между женщинами и мужчинами, по-прежнему остается серьезной проблемой.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
And for all that, there is no single solution, but a move towards the harmonization of services may well correct the current imbalance. Для всех этих вопросов не существует единого решения, однако стремление к согласованности служб может вполне скорректировать нынешнее отсутствие равновесия.
It will perpetuate the imbalance, the recognition of which is the starting point of this reform exercise, rather than redress it. Такой подход лишь увековечит существующее отсутствие равновесия, признание которого послужило отправной точкой данного процесса реформы, и отнюдь не будет способствовать решению проблемы.
His delegation shared the view of those States that had objected to the imbalance inherent in permitting only the wrongdoing State to take the case to arbitration while the injured State had no such right. Его делегация разделяет мнение тех государств, которые критиковали отсутствие равновесия, выражающееся в том, что лишь государствам, совершающим противоправные деяния, разрешается передавать дело в арбитраж, тогда как потерпевшее государство не имеет такого права.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
In particular, there is an imbalance in the current CRIC review process between the review of reports of affected developing country Parties and those of developed country Parties and relevant agencies. В частности, налицо нарушение равновесия в текущем процессе рассмотрения осуществления КРОК между рассмотрением докладов затрагиваемых развивающихся стран-Сторон и развитых стран-Сторон и соответствующих учреждений.
First, any imbalance in the countries considered by the Commission will have a knock-on effect on the deliberations of the Sub-Commission, since the latter cannot address any situation with which the former is dealing. Во-первых, всякое нарушение равновесия в подходах к странам, положение в которых рассматривается Комиссией, окажет детонирующее воздействие на проводимые в Подкомиссии дискуссии, так как Подкомиссия не может изучать ситуацию, которая находится на рассмотрении Комиссии.
One such observation which deserved to be emphasized said that the proliferation of peace-keeping operations was producing an imbalance in the United Nations between resources allocated to those operations and resources intended for development activities. Среди них следует отметить замечание о том, что в результате роста числа операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций происходит нарушение равновесия между ресурсами, выделяемыми на операции, и ресурсами, предназначенными для финансирования деятельности в целях развития.
In consultation with the Maori, the Government should explore and develop means of addressing Maori concerns regarding the Treaty settlement negotiation process, especially the perceived imbalance of power between Maori and government negotiators. В консультации с маори правительству следует изучить и разработать средства учета обеспокоенностей маори в отношении процесса переговоров об урегулировании в рамках Договора, особенно предполагаемое нарушение равновесия сил между участниками переговоров со стороны маори и правительства.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
That interest rate constituted part of a compromise reached in 1984 in Vienna, which went a long way in alleviating the serious actuarial imbalance of the Fund in the early 1980s. Указанная процентная ставка является частью достигнутого в 1984 году в Вене компромисса, который обеспечил существенный прогресс в деле сокращения значительного актуарного дефицита Фонда в начале 80-х годов.
As a domestic demand-led recovery in the United States can be expected to lead to a further deterioration of the United States external imbalance there is a risk that financial markets will feel increasingly uncomfortable with such a tendency. Поскольку, как можно ожидать, стимулируемый внутренним спросом подъем в Соединенных Штатах приведет к еще большему увеличению внешнего дефицита Соединенных Штатов, есть опасность, что финансовые рынки будут испытывать возрастающую озабоченность по поводу такой тенденции.
But we should realize that there are fundamental causes for the imbalance on the US side as well, such as over-consumption financed by excessive leverage and high budget deficits. Но мы должны понять, что существуют фундаментальные причины дисбаланса также и со стороны США, такие как чрезмерное потребление, которое финансируется за счет чрезмерного левереджа и высокого дефицита бюджета.
The global imbalance, represented by the expanding current account deficit of the United States of America, has continued to be supported by strong demand for the financial assets of that country. Высокий спрос на финансовые активы Соединенных Штатов Америки способствовал сохранению глобальной диспропорции, характеризующейся увеличением текущего дефицита платежного баланса этой страны.
The perennial imbalance in the services sector, driven by external debt payments and the cost of transport and financial services, continued to put pressure on the current account balance and to claim an inordinate share of foreign revenue from merchandise exports. Росту дефицита по текущим счетам платежного баланса продолжали способствовать сохраняющиеся на протяжении многих лет диспропорции в сфере услуг, обусловленные необходимостью производить платежи в счет обслуживания внешнего долга и высокой стоимостью транспортных и финансовых услуг и вынуждавшие расходовать непропорционально большую долю валютных поступлений от товарного экспорта.
Больше примеров...