An illusion, no matter how convincing, is still just an illusion. | Самая убедительная иллюзия всё равно остаётся иллюзией! |
There is an illusion... it's a reality. | Это не иллюзия, а реальность. |
Even when there's only the illusion of a government. | Даже если там только иллюзия правительства. |
I'm willing to bet you've created an illusion this laser is empty. | Предположим, это иллюзия, что лазер разряжен. |
You're about to enter a world where the very big and the very small are indistinguishable, where reality and illusion are one and the same. | Вы в шаге от мира, где огромное неотличимо от микроскопического, где иллюзия и действительность едины. |
She must have found out about the phantom bank customers and their safety-deposit boxes that you set up to help sell the illusion. | Должно быть, она узнала про вымышленных клиентов банка и их ячейки, которые вы организовали, чтобы создать видимость. |
He's insisted the country keep burning coal irresponsibly this winter, to give the illusion of a solid economy. | Он настоял, чтобы страна продолжала жечь уголь зимой, создавая видимость сильной экономики. |
A fragile illusion of substance. | Хрупкая видимость без сути. |
The Roman bodies we have salted will be clothed to our cause, and placed to give the illusion of presence. | Засоленные тела римлян переоденем в наши одежды, и разместим, чтобы создать видимость присутствия. |
At first glance they're average human hands, but all that is just an illusion. | На вид обыкновенные человеческие рчки, но зто только кажчщаяся видимость. |
No, no, it's a classic illusion. | Нет-нет, этот фокус - классика. |
But an illusion is to make people think they've seen something they haven't. | Фокус в том, чтобы заставить людей верить, что они видели то, чего не было. |
Magic is about mystery, illusion, pulling rabbits out of hats! | Фокус - это тайна, иллюзия, вытаскивание кроликов из шляп! |
Why don't we tell them that it's just an illusion? | Почему мы не скажем им, что это всего лишь фокус? |
Well here's the late, great Jerry Andrus' "impossiblecrate" illusion in 3D, in which Jerry is standing inside theimpossible crate. | Хорошо, вот вам фотография великого Джерри Эндрюса которыйвоссоздал этот фокус в 3D. Тот Джерри стоит внутри невозможногоящика. |
Without such management, the idea of spreading the benefits of globalization will remain an illusion. | Без такого управления идея распределения плодов глобализации останется иллюзорной. |
The Committee pays tribute to UNDP for its willingness to cooperate, without which the current experience would have been only an illusion. | Комитет воздает должное ПРООН за ее готовность предоставить помощь, без которой проводимая деятельность была бы лишь иллюзорной. |
The ability to monopolize scientific knowledge and peaceful nuclear energy is an unrealistic illusion. | Способность монополизировать научные знания и мирное использование ядерной энергии является нереалистично иллюзорной. |
Should we or should we not demolish this chaotic financial system and build upon its ruins a system that favours production, takes differences into account and stops forcing our battered economies to endlessly pursue the impossible illusion of increasing financial reserves? | Следует ли нам или не следует разрушить эту хаотичную финансовую систему и построить на ее руинах такую систему, которая благоприятствовала бы производству, учитывала бы различия и прекратила бы вынуждать наши истерзанные экономики бесконечно стремиться к недостижимой и иллюзорной цели увеличения финансовых резервов? |
Power may be increasingly illusory in a globalized world, but it is an illusion that is shared by others, and the longer one inhabits it, the more one's circle consists of others who share the belief. | Возможно, власть становится всё более иллюзорной в глобализованном мире, но власть - это иллюзия, в которую верят многие, и чем дольше человек находится у власти, тем больше в его окружении становится людей, верящих во власть. |
The Use Your Illusion tour ended in Buenos Aires, Argentina, on July 17, 1993. | «Use Your Illusion Tour» закончился выступлением в Буэнос-Айресе, Аргентина, 17 июля 1993 года. |
Drummer Steven Adler was fired in 1990, guitarist Izzy Stradlin left in late 1991 after recording Use Your Illusion I and II with the band. | В 1990 году был уволен барабанщик Стивен Адлер, а в 1991 году после записи Use Your Illusion I и Use Your Illusion II группу покинул гитарист Иззи Стрэдлин. |
When the band returned to the US for the second leg of the Use Your Illusion Tour, they were supported by May and the Brian May Band. | Когда группа вернулась в США для второго этапа «Use Your Illusion Tour», Брайан Мэй открывал шоу с The Brian May Band. |
"Civil War" is a song by the rock band Guns N' Roses which originally appeared on the 1990 compilation Nobody's Child: Romanian Angel Appeal, and later on the 1991 album Use Your Illusion II. | «Civil War» - песня американской рок-группы Guns N' Roses, первоначально изданная сборнике Nobody's Child: Romanian Angel Appeal в 1990 году, а затем на альбоме 1991 года Use Your Illusion II. Написана Экслом Роузом, Слэшем, и Даффом Маккаганом. |
Use Your Illusion I and Use Your Illusion II, recorded simultaneously and released in 1991, debuted at number two and number one on the Billboard 200 respectively and have sold a combined 35 million copies worldwide, including 14 million units in the United States. | Двойной альбом Use Your Illusion I и Use Your Illusion II (1991) оказался соответственно на втором и первом местах в Billboard 200 и разошёлся тиражом 35 млн копий во всём мире, включая 14 млн в Соединённых Штатах. |
The so-called bubble effect offered an illusion of growth but raised doubts about the feasibility of the reform. | Так называемый «эффект мыльного пузыря» создавал впечатление роста, однако повышал сомнения в отношении осуществимости реформы. |
So basically, with both of your hands you're controlling pitch and volume and kind of trying to create the illusion that you're doing separate notes, when really it's continuously going... | Вкратце, обеими руками вы меняете тон и громкость и как бы пытаетесь создать впечатление, что вы играете отдельные ноты, но на самом деле звук непрерывный... |
As a result, there was an illusion of self-government: even people in Non-Self Governing Territories sometimes believed that it was legitimate for a larger country to exercise unilateral authority over them, even though they were unable to influence it politically. | В результате создается впечатление самоопределения: даже население несамоуправляющихся территорий иногда считает, что осуществление более крупной страной функций управления им в одностороннем порядке является вполне законным, хотя оно и не способно политически влиять на него. |
To be fair, the Fund's reputation for imposing austerity is mostly an illusion. | Честно говоря, репутация Фонда, производящая впечатление чрезмерной суровости - в основном, иллюзия. |
When we did search, we had the illusion that there was more disease. | Мы вновь обходили дома и создавалось впечатление, что болезнь только окрепла. |