Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
Hungary referred to access to justice as a major challenge and the failure of police investigations into cases of ill-treatment. Венгрия упомянула о недостаточном доступе к правосудию как о серьезной проблеме и о безуспешном расследовании полицией случаев жестокого обращения.
Some went on hunger strike to protest against ill-treatment by prison guards, denial of medical care, interruption of family visits and harsh conditions, including prolonged solitary confinement. Некоторые из них объявляли голодовку в знак протеста против жестокого обращения со стороны охранников, отказа в медицинской помощи, отказа в свиданиях с родственниками и суровых условий содержания, включая длительное одиночное заключение.
The commission takes as its starting point the findings of the European Committee for the Prevention of Torture during its first visit to Belgium according to which "effective complaint and inspection procedures are a basic guarantee against ill-treatment in prison". Комиссия, в частности, исходит из заключения Европейского комитета по предупреждению пыток, сделанного в ходе его первого посещения Бельгии, согласно которому "эффективные процедуры рассмотрения жалоб и инспекции представляют собой основополагающую гарантию предупреждения жестокого обращения с заключенными".
12.2 With regard to the court decisions, counsel notes that it provides evidence that the complainants raised the issue of non-refoulement and the risk of ill-treatment upon their return to Uzbekistan; however that their arguments were rejected summarily without examination. 12.2 Что касается судебных решений, то адвокат отмечает, что они содержат доказательства того, что заявители поднимали вопрос о недопустимости принудительного возвращения и угрозе жестокого обращения по их возвращении в Узбекистан; однако их доводы остались без рассмотрения и были суммарно отклонены.
107.57 Provide training to police officers about unacceptable conduct and adequately punish all cases of ill-treatment (United States of America); 107.57 обеспечить прохождение сотрудниками полиции обучения о недопустимом поведении и адекватным образом наказать виновных во всех случаях жестокого обращения (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
A complaints committee on police brutality and ill-treatment was established in 1994. В 1994 году был учрежден комитет по рассмотрению жалоб на грубое и жестокое обращение со стороны сотрудников полиции.
Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться.
Neither at this stage, nor in court, did the author's son or his lawyer complain about ill-treatment during the pre-trial investigation. Ни на этой стадии, ни во время суда сын автора и его адвокат не представляли жалобу на жестокое обращение во время досудебного расследования.
(c) Amendments to the new Code of Criminal Procedure in May and July 1999 shortly after its entry into force, compromising some of the human rights protections previously provided for in the Code, particularly the right of judicial review of complaints of ill-treatment; с) поправок к новому Уголовно-процессуальному кодексу в мае и июле 1999 года сразу же после его вступления в силу, которые ставят под угрозу некоторые ранее предусмотренные в Кодексе средства защиты прав человека, особенно право на судебное рассмотрение жалоб на жестокое обращение;
Ill-treatment by public officials; denial of entry into the country жестокое обращение со стороны государственных должностных лиц; отказ во въезде в страну
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
Despite the evidence that was brought about according to which officials would have committed crimes of power abuse, bodily harm, illegal coercion, kidnapping, ill-treatment and torture, the proceedings against them were terminated. Несмотря на явные факты, свидетельствовавшие о фактах совершения должностными лицами преступлений, выразившихся в злоупотреблении властью, нанесении телесных повреждений, противоправном принуждении, похищении, жестоком обращении и пытках, судопроизводство по их делу было прекращено.
The Committee is concerned at the absence of an independent body to monitor police action and investigate allegations and complaints of ill-treatment by members of the police force (arts. 2, 10, 12, 13 and 16). Комитет обеспокоен отсутствием независимого органа, который осуществлял бы мониторинг действий полиции и расследовал бы заявления и жалобы о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции (статьи 2, 10, 12, 13 и 16).
The Commission took into consideration the judgement of the Assize Court of Larnaca where the accused police officers were acquitted of the charges of ill-treatment, but, nevertheless, the Commission had no doubt that the complainant had suffered serious injuries caused by the police. Комиссия приняла во внимание решение суда присяжных Ларнаки, который снял с полицейских обвинение в жестоком обращении, но у нее тем не менее не возникло никаких сомнений в том, что полицейские нанесли истцу серьезные травмы.
In this respect, AI recommended that the Netherlands ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force are independently, effectively and thoroughly investigated and that the outcome of the investigation is made public. В этой связи МА рекомендовала Нидерландам обеспечить, чтобы все утверждения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы были независимо, самостоятельно, эффективно и тщательно расследованы и чтобы результаты такого расследования были преданы гласности.
The authorities are not known to have taken any action against the gendarmes responsible for the ill-treatment. Информации о том, что власти приняли меры против жандармов, виновных в жестоком обращении, не поступало.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
They were all subjected to varying degrees of ill-treatment. Все они в разной степени были подвергнуты жестокому обращению.
The sole fact that he is identifiable on the photographs is not enough to demonstrate a risk of ill-treatment in case of return. Единственный факт, что его можно опознать по этим фотографиям, не достаточен, чтобы доказать риск подвергнуться жестокому обращению в случае возвращения.
According to the information received, he was continuing to be subjected to ill-treatment in detention (17 June 1996). Согласно полученной информации, в течение своего содержания под стражей он по-прежнему подвергается жестокому обращению (17 июня 1996 года).
Communications regarding the reported use of excessive force in the context of border control, in some cases amounting to ill-treatment and sometimes resulting in deaths, have been transmitted to several countries. Сообщения о предполагаемом применении чрезмерной силы в рамках пограничного контроля, которое в ряде случаев, как утверждается, привело к жестокому обращению, а иногда и к гибели, были направлены нескольким странам.
The medical reports, conduct and the version given by the officers confirmed the version of events given by the detainees in which they claimed that they had been subjected to physical ill-treatment. Медицинские заключения, поведение и показания сотрудников полиции подтвердили утверждения задержанных о том, что они подверглись жестокому обращению.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
The prevention of torture and other forms of ill-treatment in psychiatric institutions Предотвращение пыток и других форм плохого обращения в психиатрических учреждениях
They often lack the required expertise to properly document ill-treatment. Медсестры и санитары зачастую не обладают необходимыми знаниями для надлежащего документирования случаев плохого обращения.
In 1997 the Committee against Torture had stated in its concluding observations that it had received information concerning many cases of ill-treatment which appeared to constitute manifestations of racial discrimination. В 1997 году Комитет против пыток в своих заключительных замечаниях заявил, что он получил информацию, касающуюся многочисленных случаев плохого обращения, которые явно имеют признаки проявлений расовой дискриминации.
It noted challenges faced by the Portuguese penitentiary system, asking whether investigations of cases of abuses and ill-treatment of prisoners had been carried out and those responsible for the abuses had been brought to justice. Она отметила проблемы, стоящие перед пенитенциарной системой Португалии, и просила сообщить, проводились ли расследования случаев злоупотреблений и плохого обращения с заключенными и привлекались ли к ответственности виновные в этих злоупотреблениях.
In conformity with the provisions of this article, the State of Cameroon protects victims and witnesses against any intimidation or ill-treatment by informing the public of its rights, including in connection with complaints against State officials (see the responses in paragraphs 101 to 115 above). В соответствии с предписаниями данной статьи государство Камерун обеспечивает защиту жертв и свидетелей от любого запугивания или плохого обращения, информируя население о его правах, в частности, в отношении подачи жалобы на должностное государственное лицо (см. сведения в пунктах 101-115 выше).
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
Appropriate steps should be taken to prevent punishments which amounted to ill-treatment. Необходимо принять меры в целях предотвращения применения санкций, схожих с жестоким обращением.
6.2 The author reiterates her disagreement with the statement made in the order dated 26 August 2000, closing the case, that it was impossible to establish a causal link between her possible ill-treatment and her illness. 6.2 Автор сообщения вновь выражает свое несогласие с постановлением от 26 августа 2002 года о прекращении рассмотрения дела в связи с содержащимся в нем утверждением о том, что невозможно установить причинно-следственную связь между предполагаемым жестоким обращением и заболеванием автора.
In the records of the Directorate of Legal Affairs - formerly Office of Juridical Advisory Services - of the Jujuy Prison Service particulars are filed of complaints relating to ill-treatment or unlawful coercion. В документах Управления по правовым вопросам Пенитенциарной службы провинции Жужуй - ранее именовавшегося Бюро юридических консультаций - имеются сведения о жалобах, связанных с жестоким обращением или незаконным принуждением.
In addition, the Committee regrets the lack of statistical data on complaints, prosecutions and sentences in respect of excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials. Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии статистических данных по жалобам, случаям возбуждения преследования и приговорам, связанным с чрезмерным применением силы и жестоким обращением со стороны должностных лиц правоохранительных органов.
What steps has the State party taken to investigate and shed light on complaints of ill-treatment of children deprived of their liberty and, where appropriate, to punish the persons/officials concerned? Какие меры принимаются государством-участником для расследования и выяснения обстоятельств, связанных с жестоким обращением с детьми, лишенными свободы, и определения наказания для лиц/сотрудников, в отношении которых возбуждено дело?
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
Assault and battery as well as all other forms of physical ill-treatment are punished by articles 295 ff. of the Criminal Code. Статьей 295 и последующими статьями Уголовного кодекса предусматривается наказание за ушибы и раны и все формы жесткого и грубого обращения.
CRC was concerned at the number of reported cases of torture and/or ill-treatment of children, especially those placed in pre-trial detention. КПР выразил обеспокоенность числом зарегистрированных случаев пыток и/или грубого обращения в отношении детей, особенно во время досудебного содержания под стражей.
Mr. THORNBERRY, joined by Mr. SHAHI, said that it was not clear whether the victims of the ill-treatment and improper use of force by the police included children. Г-н ТОРНБЕРРИ, поддерживаемый гном ШАХИ, говорит, что непонятно, есть ли дети среди жертв грубого обращения и ненадлежащего применения силы со стороны сотрудников полиции.
Police personnel are given thorough instruction on the agreements, laws and other instruments ratified by the Government of Paraguay that concern acts of torture, ill-treatment, cruel punishment or the prevention and punishment of breaches of the law. Полицейский персонал проходит тщательную подготовку по соглашениям, законам и/или другим нормативным документам, которые были ратифицированы парагвайским правительством и имеют отношение к актам пыток, грубого обращения или жестоких наказаний, а также по вопросу предупреждения таких деяний и наказания в случае невыполнения нормативных предписаний.
She also asked for information on the action brought by the People's Union for Civil Liberties (Punjab Unit) in connection with cases of ill-treatment inflicted by members of the police force. Г-жа Эват просит также сообщить о тех действиях, которые были предприняты пенджабским отделением Национального союза за гражданские свободы в отношении случаев грубого обращения со стороны полиции.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
In the context of torture and other ill-treatment, this may be for a number of reasons: В контексте пыток и другого неправомерного обращения это может объясняться рядом причин:
Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения.
In its list of issues, CRC requested information on measures taken to implement inclusive education for children with disabilities, including children in specialized centres and measures to ensure their protection from ill-treatment. В своем перечне вопросов КПР просил представить информацию о мерах, принимаемых к тому, чтобы обеспечить инклюзивное образование для детей-инвалидов, в том числе детей, находящихся в специализированных центрах, и о мерах, направленных на обеспечение их защиты от неправомерного обращения.
97.103. Take urgent measures to prevent cases of ill-treatment and torture by police officers and ensure their accountability for any criminal acts (Austria); 97.103 принять незамедлительные меры для предупреждения случаев неправомерного обращения и пыток со стороны сотрудников милиции и для привлечения их к ответственности за любые уголовные преступления (Австрия);
Many of the young inmates, including minors, whom the Subcommittee interviewed spoke of having been beaten and subjected to other ill-treatment by police at the time of arrest and in police stations. В ходе бесед с делегацией ППП многие из молодых заключенных, включая несовершеннолетних лиц, сообщили о том, что подверглись побоям и другим формам неправомерного обращения при задержании полицейскими и в отделениях полиции.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
If the latter condition is not fulfilled, Aruban criminal law is not applicable, and the person concerned cannot be prosecuted for ill-treatment in Aruba. Если же не будет соблюдено этого последнего условия, то уголовное право Арубы не применимо и соответствующее лицо не может быть подвергнуто судебному преследованию за плохое обращение на Арубе.
It granted detainees greater rights, such as telephone contact with relatives, and also established a complaints procedure whereby detainees must receive a written reply to any complaint of ill-treatment within 14 days. Новый закон предоставляет задержанным лицам более широкие права, такие, как право на общение по телефону с близкими, а также вводит в действие процедуру обжалования, согласно которой задержанные должны получить письменный ответ на любую жалобу на плохое обращение в течение 14 дней.
On the question concerning the right of torture victims to an effective remedy, she said that any person deprived of their liberty had the right to complain about ill-treatment. По вопросу о праве жертв пыток на эффективную защиту она говорит, что любое лицо, лишенное свободы, имеет право подать жалобу на плохое обращение.
Complaints had been lodged concerning ill-treatment of private individuals by the French police and gendarmerie, in both metropolitan France and the overseas departments and territories, and the necessary inquiries had not been ordered, allowing those responsible to go unpunished. Так, отдельные лица обращались с жалобами на плохое обращение с ними со стороны французской полиции и жандармерии как в самой метрополии, так и в заморских департаментах и территориях Франции, и по этим жалобам не было проведено необходимого расследования, в результате чего виновные лица остались безнаказанными.
There are widespread reports of ill-treatment on the part of the staff of all remand centres, but these do not appear to be routine. Согласно многочисленным утверждениям, во всех СИЗО имеет место плохое обращение с задержанными со стороны тюремного персонала, однако представляется, что такое обращение не является обычной практикой.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
With regard to the allegations of ill-treatment of prisoners, the Ethiopian Constitution contained provisions prohibiting inhuman or degrading treatment or punishment. Что же касается утверждений о плохом обращении с задержанными, то в Конституции Эфиопии содержатся положения, запрещающие жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Torture, forced labour, indoctrination and ill-treatment of refugees or asylum-seekers repatriated from abroad continue to be reported. По-прежнему поступают сообщения о пытках, принудительном труде, индоктринации и плохом обращении с беженцами и людьми, которые пытались получить убежище за границей, но были репатриированы.
This ensures, for example, that a remanded prisoner or a prisoner serving a sentence has no contact or interrelation with a public servant whom he has accused of torture or other ill-treatment while an investigation of the matter is in progress. В результате этого, в частности, обеспечивается отсутствие контактов или связей между лицом, содержащимся в предварительном заключении, или заключенным, отбывающим свой срок наказания, и государственным служащим, которого он обвинил в совершении пыток или другом плохом обращении, во время расследования соответствующего дела.
It is evident from all the complaints filed and the hearings convened by the Commission that most of the complaints of torture, ill-treatment and beating concerned the Preventive Security Service, the General Intelligence Service and, in particular, the Military Intelligence Service. Из всех поданных жалоб и проведенных Комиссией слушаний ясно следует, что большинство жалоб о пытках, плохом обращении и избиении касаются Превентивной службы безопасности, Службы общей разведки и Службы военной разведки.
An allegation of ill-treatment on the part of the police officer could render an officer liable to charges of assault before the courts of law in addition to administrative charges. В случае когда в отношении служащего полиции сделано заявление о плохом обращении, суд общего права в дополнение к административным мерам может предъявить служащему полиции обвинение в совершении нападения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
The case law does, however, include cases of police officers who, in the course of carrying out their duties, have committed inadmissible acts that could be classified as ill-treatment. В прецедентом же праве отмечаются случаи, когда сотрудники полиции совершали в ходе выполнения своих обязанностей недопустимые действия, которые можно было бы классифицировать как грубое обращение.
The Committee further recommends that independent machinery, subject to public supervision, be introduced in all cantons to receive complaints against police officers concerning ill-treatment during custody. Кроме того, Комитет рекомендует создать во всех кантонах независимые и контролируемые общественностью механизмы по приему жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции в период задержания.
It has been found that complaints regarding ill-treatment often originate from foreign nationals and that the cantons generally involved are Geneva and Ticino, i.e. border cantons, and Zurich. Было также отмечено, что жалобы на грубое обращение часто поступают от иностранных граждан и что кантонами, которые обычно вызывают нарекания, являются Женева, Тичино, т.е. приграничные кантоны, и Цюрих.
On these bases, it is contended that severe domestic violence can be understood as a form of torture while less severe forms may be sanctioned as ill-treatment under the ICCPR. Исходя из вышесказанного, можно утверждать, что жестокое бытовое насилие можно рассматривать как форму пыток, а его менее жестокие формы могут классифицироваться как грубое обращение в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
Claims that law enforcement officials enjoyed impunity were therefore unfounded and complaints of ill-treatment were isolated cases. Поэтому заявления о том, что сотрудники правоохранительных органов пользуются безнаказанностью, являются безосновательными и жалобы о грубом обращении подаются в редких случаях.
The delegation heard some allegations of ill-treatment at Unit III. Делегации стало известно о некоторых заявлениях о грубом обращении в Блоке III.
2.5 The issue of ill-treatment of the accused was raised during the trial. 2.5 Вопрос о грубом обращении с обвиняемыми поднимался в ходе судебного разбирательства.
Alleged ill-treatment by police officers has been reported. Получены сообщения о грубом обращении со стороны сотрудников полиции.
Mr. KIM Yong Chol (Democratic People's Republic of Korea), addressing the question of ill-treatment and torture, said that domestic legislation, and the Criminal Procedures Act in particular, prohibited any use of torture. Г-н КИМ ЙОНГ ЧОЛ Корейская Народно-Демократическая Республика), касаясь вопроса о грубом обращении и пытках, говорит, что национальное законодательство, и в частности Уголовно-процессуальный кодекс, запрещает применение пыток.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
In addition to the above, the State is keen to protect Kuwaiti and non-Kuwaiti women inhabitants from all types of ill-treatment. Помимо вышеизложенного государство стремится обеспечить защиту кувейтских и некувейтских женщин от всех форм дурного обращения.
Unaccompanied minors were at particular risk of ill-treatment. Несопровождаемые несовершеннолетние лица подвергаются особой угрозе дурного обращения.
There was also the issue of ill-treatment by law enforcement agencies. Кроме того, существует проблема дурного обращения со стороны правоохранительных органов.
The Law on the Protection of Children prohibits any form of direct or indirect discrimination and ill-treatment in the exercise of rights to child protection and in the use of any forms of child protection. Закон о защите детей запрещает любую форму прямой или косвенной дискриминации и дурного обращения в области реализации права на защиту ребенка и при применении любых форм защиты ребенка.
He had been able to ask questions and discuss matters and had received no complaints of ill-treatment or torture. Он смог задать им вопросы и побеседовал с ними на данную тему, не получив при этом никаких жалоб на применение к ним дурного обращения или пыток.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty; с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
Conditions of detention remain poor and ill-treatment and abuse of detainees during arrest, interrogation and detention are reportedly routine. Условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют установленным требованиям; согласно поступающим сообщениям, дурное обращение с задержанными во время ареста, допроса и содержания под стражей и применение насилия по отношению к ним является установившейся практикой.
However, it transpires from the file that no complaint in respect of ill-treatment was ever filed by the author, either before the New Zealand judicial authorities or with the Ombudsman. Несмотря на это, из дела явствует, что автор никогда не подавал жалобы на дурное обращение ни судебным органам Новой Зеландии, ни омбудсмену.
On 7 February 2006, in response to the Secretariat for updated information on Mr. Ahani, the State party reiterated inter alia that the Canadian Embassy in Tehran visited Mr. Ahani in October 2002, and he did not complain of ill-treatment. 7 февраля 2006 года в ответ на просьбу Секретариата о предоставлении обновленной информации, касающейся г-на Ахани, государство-участник повторило, в частности, что представители посольства Канады в Тегеране посетили г-на Ахани в октябре 2002 года и никаких жалоб на дурное обращение от него не поступило.
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
3.1 The complainant points out that Djilali Hanafi was subjected to extremely serious ill-treatment. 3.1 Заявитель указывает, что Джилали Ханафи был подвергнут издевательствам крайней степени жестокости.
It is in justice that mankind seeks the realization of his aspirations, rights and dignity, since he is wary of oppression, humiliation and ill-treatment. Именно в справедливости ищет человечество реализации своих устремлений, прав и чувства собственного достоинства, ибо оно сторонится гнета, унижения и жестокости.
Specific issues of interest were the conditions in which children were detained, for instance, whether they were separated from adults, the use of force by individuals in a position of responsibility within institutions, and the physical or psychological ill-treatment of children. К числу конкретных вопросов, представляющих интерес, относятся условия содержания детей под стражей, например: содержатся ли они отдельно от взрослых, применение силы лицами, выступающими в официальном качестве в соответствующих учреждениях, и проявление физической или психологической жестокости по отношению к детям.
The CoE Committee for the Prevention of Torture (CoE/CPT) stated that during its visit to Serbia in February 2012, it received several allegations of ill-treatment by law enforcement officials, including in respect of juveniles. Комитет СЕ по предупреждению пыток (СЕ/КПП) заявил, что во время посещения им Сербии в феврале 2012 года он получил ряд сообщений о случаях жестокости со стороны сотрудников правоохранительных органов, в том числе и по отношению к несовершеннолетним.
Many considered it pointless to seek to complain about physical ill-treatment or ill-treatment in the form of extremely poor conditions. Многие из них считали бессмысленным жаловаться на физические проявления жестокости или на жестокое обращение в виде крайне тяжелых условий содержания.
Больше примеров...