But I see humour is like music for you. | Но я вижу для вас юмор как и музыка. |
All that wry humour and verbal gimmickry was down to Mr Carr. | Весь этот мрачный юмор и игра слов принадлежал мистеру Карру. |
One of the reasons why it's easy to appreciate British humour is, if you speak really properly good English, which you... | Одна из причин, почему легко оценить Британский юмор, это если ты говоришь на действительно прекрасном Английском, на котором ты... |
In addition to physical exercises, which helped with patients' breathing, Logue's distinctive therapy emphasised humour, patience, and "superhuman sympathy". | Помимо физических упражнений, способствовавших улучшению дыхания и работы лёгких пациентов, отличительной чертой методик лечения Лога являлись юмор, терпение и «сверхчеловеческое сочувствие». |
Humour is a known aphrodisiac. | Юмор - это известный афродизиак. |
I am glad you are of so fair a humour tonight. | За тебя я рада, что в столь прекрасном настроении ты нонче. |
For I'm in the humour too. | Жаль, я как раз в настроении. |
If you don't mind my saying, I have noticed your ill humour lately. | Я заметил, что вы в плохом настроении в последнее время. |
In a vile humour, I'm afraid. | Он в ужасном настроении. |
Will he be in humour to consider young ladies who are slighted by other men? | Что, будет в настроении утешать девиц, которыми пренебрегли другие кавалеры? |
In 2009, the humour site Urlesque deemed September 9 "A Day Without Cats Online", and had over 40 blogs and websites agree to "cats from their pages for at least 24 hours". | В 2009 году юмористический сайт Urlesque объявил 9 сентября «Днём без кошек онлайн», и более 40 блогов и сайтов поддержали «кошек на своих страницах продолжительностью не менее 24 часов». |
Milne's work came to the attention of the leading British humour magazine Punch, where Milne was to become a contributor and later an assistant editor. | Работы Милна были замечены, и с ним стал сотрудничать британский юмористический журнал «Punch», впоследствии Милн стал там помощником редактора. |
The final parade on Tuesday, the Fun Parade 'o Trapalhão', known for its humour and social satire is the funniest parade and the one everyone's been waiting for. | Окончательный парад во вторник, Шуточный Парад "о Trapalhao", известный своим юмористический характером и общественной сатирой, является веселым парадом, и все ожидают его с нетерпением. |
Is it me, or was she just attempting humour? | Мне показалось или она попыталась пошутить? |
Your Ladyship's humour is always a tonic, but it is a matter of some importance to me. | Вы умеете ободряюще пошутить, ваша светлость, но этот вопрос действительно важен для меня. |
It was a poor attempt at humour. | Это была попытка пошутить. |
I think it was a misguided attempt at humour. | Думаю, я пытался пошутить. |
They want to know if it was a typo or a misguided attempt at humour. | Они хотят знать, вы опечатались, или попытались пошутить? |
I fail to see the humour in that situation, doctor. | Не вижу ничего смешного в этом, доктор. |
I fail to see the humour in it! | Не вижу ничего смешного, Джим. |
Well, I fail to see the humour. | Не вижу здесь ничего смешного. |
Germans have no sense of humour? I don't find that funny! | У немцев нет чувства юмора? Не вижу в этом ничего смешного! |
I'm not dancing with you to humour Mr. Dowd. | Я танцую с тобой не для того, чтобы ублажить мистера Дауда, Рут. |
OR MAYBE HE'S JUST TAKING THEM TO HUMOUR YOU. | Может, он их берёт только для того, чтобы тебя ублажить. |
Beth, humour me. | Бет, уважь меня. |
Please, humour me. | Пожалуйста, уважь меня. |
If you didn't have to humour Mr. Dowd, you wouldn't have remembered at all. | Если бы нам не пришлось потакать мистеру Дауду, ты бы не вспомнил вообще. |
We've got to humour him. | Мы должны потакать ему. |