Английский - русский
Перевод слова Humanity

Перевод humanity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человечество (примеров 1781)
Those are the people who will become the guardians of humanity. А это они. Те, которым предстоит спасти человечество.
In that agreement, humanity pledged to attain a number of goals to that end by 2015. С этой целью человечество обязалось в Декларации достичь ряда целей к 2015 году.
Throughout this century, humanity has witnessed destructive conflicts, resulting often from a prevailing tendency towards evil, aggression, racism, colonialism, delusions of national supremacy, the arms race, economic privileges, the illegal use of force and the imposition of inhumane sanctions. На протяжении всего нынешнего столетия человечество было свидетелем разрушительных конфликтов, которые часто возникали в результате преобладающей тенденции к проявлению зла, агрессии, расизма, колониализма, обманчивого чувства национального превосходства, гонки вооружений, экономических привилегий, незаконного применения силы и введения антигуманных санкций.
Regarding the meaning of the song, Matthew Bellamy has said: It's about a semi-fear of the evolution of technology, and how in reality it's destroying all humanity. Мэттью Беллами сказал в одном из интервью: «Эта песня о страхе перед развитием технологий, и о том, как они могут разрушить все человечество.
I can assure them and all the States of the world and their peoples that our concern for this dialogue stems from our Islamic faith and values, our compassion and care for the human condition, in order to save humanity from its miseries. Я могу заверить их и все государства мира и их народы в том, что наша забота об этом диалоге проистекает из нашей исламской веры и ценностей, из нашего сострадания и тревоги за судьбы людей, из нашего стремления избавить человечество от бед.
Больше примеров...
Человечность (примеров 321)
And that, my brother, Is your humanity. И в этом, брат мой твоя человечность.
It's compassion... humanity that sets us apart. Сочувствие... и человечность разделяют нас.
During the period of the Republic, when we were also discriminated against and marginalized, the struggle of peoples for life and humanity was never taken into account. Во времена Республики, когда мы также подвергались дискриминации и маргинализации, эта борьба народов за жизнь и человечность никогда не принималась в расчет.
She just got her humanity back. Она только вернула свою человечность.
And if you could feel the warmth, and feel the humanity, and feel his intent coming through the eyes, then we would succeed. И если вы смогли бы почувствовать теплоту, почувствовать человечность, почувствовать стремление в его глазах, тогда бы мы достигли своей цели.
Больше примеров...
Гуманность (примеров 114)
The Secretary-General has said that humanity, after all, is indivisible; we have to wholeheartedly agree with him. Генеральный секретарь заявил о том, что в конечном счете гуманность неделима, и мы полностью согласны с ним.
Its frame of reference should be the four principles established by humanitarian practice and endorsed by the international community in the Outcome Document of the 2005 World Summit: humanity, neutrality, impartiality and independence. В своей работе он будет руководствоваться четырьмя принципами, разработанными с учетом опыта гуманитарной деятельности и одобренными международным сообществом в заключительном документе Всемирного саммита 2005 года: гуманность, нейтральность, непредвзятость и независимость.
It is our hope that as we meet here, we will succeed in building greater international understanding across regions, cultures, language and faiths, because we are all human and because of the humanity of others. Мы надеемся на то, что, собираясь здесь, мы сможем добиться большего понимания в международных масштабах - между регионами, культурами, языками и верованиями, ибо все мы люди и верим в гуманность других людей.
Humanity is an established principle of international law, applicable to both armed conflicts and peace, and could helpfully guide the present effort. Гуманность является установившимся принципом международного права, применимым как в периоды вооруженных конфликтов, так и в условиях мира, и может с пользой для дела направлять прилагаемые сейчас усилия.
You do have latent humanity. В тебе есть латентная гуманность
Больше примеров...
Гуманизм (примеров 42)
We have patience, humanity and understanding for the world. У нас есть терпение, гуманизм и взаимопонимание.
That is why we are asking the General Assembly to demonstrate the togetherness and humanity of this glorious Organization and institution in adopting this draft resolution by consensus. Именно поэтому мы просим Генеральную Ассамблею продемонстрировать дух единства и гуманизм славной Организации и учреждения и принять данный проект резолюции консенсусом.
Our delegation reaffirms the content of resolution 46/182 of December 1991, which established the guiding principles of humanitarian assistance: humanity, neutrality, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity. Наша делегация подтверждает суть резолюции 46/182 от декабря 1991 года, в которой изложены руководящие принципы гуманитарной помощи: гуманизм, нейтралитет, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности.
The Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, which guide the action of our staff and millions of volunteers throughout the world, clearly set out the impartiality, neutrality and humanity of our approach. Основополагающие принципы Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, которыми руководствуются в своей работе наши сотрудники и миллионы добровольцев во всем мире, четко подчеркивают беспристрастность, объективность и гуманизм нашего подхода.
I gambled on his humanity. Я поставил на его гуманизм.
Больше примеров...
Людей (примеров 403)
All of humanity, probably, is descended from a thousand people who left Africa roughly 70,000 years ago. Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
Mr. Farhadi (Afghanistan): My delegation does not find it necessary to emphasize the disastrous effects of land-mines, which threaten the present generation of humanity, as well as the generations that will follow, in so many parts of the world. Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): По мнению моей делегации, нет необходимости подчеркивать губительное влияние наземных мин, которые угрожают нынешнему поколению людей, а также грядущим поколениям во многих частях мира.
It provides the best example of how humanity can support itself by providing the best and most complete source of food for human beings. Это наилучший пример того, как человечество могло бы решить проблемы полноценного питания путем потребления лучшего комплексного продукта питания для людей.
Recalling also that the wide diffusion of culture, and the education of humanity for justice and liberty and peace are indispensable to the dignity of man and constitute a sacred duty which all nations must fulfil in a spirit of mutual assistance and concern, напоминая также, что для поддержания человеческого достоинства необходимо широкое распространение культуры и образования среди всех людей на основе справедливости, свободы и мира; поэтому на все народы возлагается в этом отношении священная обязанность, которую следует выполнять в духе взаимного сотрудничества,
Water abounds in nature, and most of humanity will have lived more than ten millenniums without ever wondering about it. Воды в природе имеется в изобилии, и большинство людей могли бы прожить более десяти тысячелетий, даже не задумываясь об этом.
Больше примеров...
Человеческое (примеров 56)
I know some piece of you did care for me, so if you have any humanity left, then please, let him go. Я знаю, какая-то часть души любит меня, и если в тебе осталось что-то человеческое, пожалуйста, отпусти его.
We will defend our humanity, our dignity, our resources, our interests and our culture from this moment forward. Отныне мы будем защищать наше человеческое достоинство, наши ресурсы, наши интересы и культуру.
Because it has to be done to save humanity. Оно нужно, чтобы искоренить человеческое насилие.
Athena was trying to protect humanity! Бриареос: Афина старалась защитить человеческое сообщество
The association had chosen three subjects for consideration and action in the immediate future: the foreign debt of developing countries, religious freedom and the dignity of the individual; all three were essential for the well-being of humanity. Ассоциация выбрала три темы для рассмотрения и принятия мер в ближайшем будущем: иностранная задолженность развивающихся стран, свобода религии и человеческое достоинство; все три направления важны с точки зрения обеспечения благосостояния человечества.
Больше примеров...
Человеческие качества (примеров 16)
The very humanity of women is called into question. Ставятся под сомнение присущие им человеческие качества.
They will lose the humanity of being people who are resisting. Они могут утратить человеческие качества людей, оказывающих сопротивление.
Let us also applaud the unbelievable magnanimity and generosity of the victims, who managed to retain their humanity and the ability to forgive in the face of indescribable suffering and dehumanization. Давайте также отметим небывалое великодушие и щедрость жертв, которые смогли сохранить свои человеческие качества и способность прощать перед лицом неописуемых страданий и бесчеловечного к ним отношения.
They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. Им необходимо верить, что, поскольку они так много вложили в создание человеческой цивилизации в современную эпоху, они имеют право требовать, чтобы их достоинство и их человеческие качества уважались в полной мере.
A historical perspective on bridge building or any other engineering specialty provides a caveat about how our humanity affects our thinking. Историческая перспектива в области строительства мостов или в любой другой сфере проектирования дает нам предостережение о том, как наши человеческие качества влияют на наше мышление.
Больше примеров...
Человеколюбия (примеров 12)
That the employment of such arms would, therefore, be contrary to the laws of humanity. что употребление подобного оружия было бы противно законам человеколюбия .
To give assistance in such dire straits is so instinctive an act of humanity that hardly any civilized Nation is to be found which would absolutely refuse to do so... Оказание помощи в такой беде - настолько инстинктивный акт человеколюбия, что едва ли найдется какая-либо цивилизованная нация, которая категорически откажется его совершить...
The St Petersburg Declaration of 1868 recognised that future attempts to regulate armed conflict would have to 'conciliate the necessities of war with the laws of humanity'. Санкт-Петербургская декларация 1868 года признает, что понадобятся будущие усилия по регулированию вооруженных конфликтов "для соглашения между собою требований войны и законов человеколюбия".
These achievements demonstrate that States can and must set the limits at which "the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity", in the words of the 1868 Saint Petersburg Declaration. Эти достижения показывают, что государства могут и должны определить границы, когда «потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия», говоря словами Санкт-Петербургской Декларации 1868 года.
Perhaps it would be useful here to recall the St. Petersburg Declaration - not the G-8 declaration adopted recently, but the St. Petersburg Declaration of 11 December 1868, which states that "the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity". И тут, пожалуй, было бы полезно припомнить Санкт-Петербургскую декларацию - не декларацию "восьмерки", которая была принята недавно, а Санкт-Петербургскую декларацию от 11 декабря 1868 года, которая гласит, что"... потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия".
Больше примеров...
Человеческой природы (примеров 12)
You clearly have a great understanding of humanity. Вы наделены очень ясным пониманием человеческой природы.
Every episode of war is accompanied by chronicles of horrendous assaults on the dignity and humanity of women. Каждый эпизод той или иной войны сопровождается хроникой ужасающих попраний достоинства и человеческой природы женщин.
And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology - robotics, bionics - with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам.
As President Obama noted just a few weeks ago, in a world where we all too often witness the darker aspects of our humanity, peaceful competition between nations represents what is best about our humanity. Как отметил всего несколько недель назад президент Обама, в мире, где мы слишком часто становимся свидетелями более мрачных черт нашей человеческой природы, мирные соревнования между нациями представляют собой проявление всего лучшего, что есть в нас.
I come to speak to you in defense of a cause as holy as the cause of liberty-the cause of humanity. Я пришёл говорить с вами в защиту такой же святой вещи, как свобода - в защиту человеческой природы.
Больше примеров...
Гуманного (примеров 19)
He would add the provision of article 10 to the effect that all persons deprived of their liberty should be treated with humanity. Он добавил бы содержащееся в статье 10 положение о необходимости гуманного обращения со всеми лицами, лишенными свободы.
The Special Committee against Apartheid will occupy a special place in the annals of this Organization for its persistence and for its dedication to the cause of those millions who were discriminated against and stripped of their dignity and humanity. Специальный комитет против апартеида займет особое место в истории данной Организации благодаря его настойчивости и приверженности делу, за которое боролись миллионы людей, лишенных человеческого достоинства и гуманного отношения, подвергаясь дискриминации.
In addition, as discussed below, at both the federal and state levels a number of mechanisms exist to ensure that, through enforcement of their constitutional and statutory rights, prisoners are treated with humanity and respect for their dignity, commensurate with their status. Кроме того, как излагается ниже, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов в рамках осуществления конституционных и предусмотренных законом прав заключенных существует целый ряд механизмов обеспечения гуманного обращения с заключенными, уважения их человеческого достоинства соразмерно их статусу.
Cuba stated that humanity can be saved only by a more human and equitable order in which social justice prevails. Куба заявила, что залогом спасения человечества является установление более гуманного и справедливого порядка, утверждающего принцип социальной справедливости.
In that context, the future will see the rise of an alternative twenty-first century humanist socialism that fosters the liberation of humanity and nature. В этом контексте будущее станет свидетелем подъема альтернативного гуманного социализма двадцать первого столетия, который будет благоприятствовать освобождению человечества и природы.
Больше примеров...
Гуманное (примеров 42)
(a) To be treated with humanity and respect for the inherent dignity and worth of the human person, and in a manner that respects their human rights, conforms with the objectives and principles of this Convention, and reasonably accommodates their disability; а) на гуманное обращение с уважением неотъемлемого достоинства и ценностей человеческой личности при соблюдении их прав человека в соответствии с целями и принципами настоящей Конвенции и при разумном учете их потребностей, обусловленных инвалидностью;
The Committee reiterates its concern that conditions in some maximum security prisons are incompatible with the obligation contained in article 10 (1) of the Covenant to treat detainees with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность тем, что условия содержания в некоторых тюрьмах особо строго режима несовместимы с обязательствами, содержащимися в пункте 1 статьи 10 Пакта о том, что все лишенные свободы лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
It is also submitted that in this respect, the author was not treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person, in violation of article 10 of the Covenant. В этой связи заявляется также о том, что в нарушение статьи 10 Пакта не соблюдалось право автора на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
Substantive issues: Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment - right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity and with respect for their dignity - right to effective remedy Вопросы существа: Свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение и уважение их достоинства - Право на эффективное средство правовой защиты
The Committee is concerned about inadequate enforcement of existing legislation to ensure that children are treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на неадекватный уровень исполнения действующего законодательства, предусматривающего гуманное обращение с детьми и уважение присущего человеку чувства человеческого достоинства.
Больше примеров...
Населения планеты (примеров 17)
In just a few decades, humanity will have reached the 8 billion mark. Всего через несколько десятилетий численность населения планеты достигнет 8 миллиардов человек.
The latest statistics from the Food and Agriculture Organization of the United Nations puts the number of hungry people now at an unprecedented 1.02 billion, which is one sixth of humanity. По последним данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, число голодных людей в мире достигло рекордных 1,02 млрд. человек, что составляет шестую часть населения планеты.
By 1990, the gap had deepened: by then the richest 20 per cent had incomes 60 times greater and 20 per cent of humanity receives 80 per cent of the world's income. К 1990 году этот разрыв увеличился еще больше: наиболее богатые 20 процентов получали уже в 60 раз больший доход, и на долю этих 20 процентов населения планеты приходится сейчас 80 процентов мирового дохода.
Since 1992 there had been a series of major United Nations conferences aimed at promoting the well-being of humanity. После 1992 года была проведена серия важных конференций Организации Объединенных Наций в целях содействия повышению благосостояния населения планеты.
Not only would this contribute to making the most active body of the Organization more democratic, it would also include wider segments of humanity in the making of decisions that, when all is said and done, affect all of us. Это способствовало бы демократизации самого активного органа Организации и вовлечению более широких слоев населения планеты в процесс принятия тех решений, которые в конечном итоге, когда все уже сказано и сделано, сказываются на всех нас.
Больше примеров...
Человеческую сущность (примеров 7)
He took my body, my humanity. Он забрал моё тело, Мою человеческую сущность.
Everywhere and at all times, being civilized means being able to recognize and accept the humanity of others, despite their different modes of living. Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Transformed into the Nemesis, it is sent to kill the surviving members of STARS, but remembers its humanity after fighting Alice, and fights alongside the protagonists towards the film's conclusion. Он послан, чтобы убить оставшихся в живых членов «S.T.A.R.S.», но вспоминает свою человеческую сущность после боя с Элис, и к концу фильма борется вместе с героями.
First, with South Africa's freedom, the non-white peoples of that country, and indeed everywhere, are enabled to regain their lost humanity. Во-первых, с приходом свободы на землю Южной Африки населяющие эту, да и любую другую страну небелые народы получили возможность вернуть себе утраченную человеческую сущность.
You know, when I was in college, I dreamed of being Annie Leibovitz or Richard Avedon, photographing the essence of humanity. Когда я учился в колежде, я мечтал быть как Энни Лейбовиц или Ричард Аведон, фотографировать человеческую сущность.
Больше примеров...
Человеческую природу (примеров 8)
I've had no need to influence humanity for many millennia, my dear. Я не влиял на человеческую природу в течение многих тысячелетий, моя дорогая.
In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other. В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны.
It was agreed that Governments, donors and other partners should recognize the humanity and rights of all individuals and communities affected by HIV, including those who might be considered "different" from prevailing social norms. Выступавшие соглашались с тем, что правительства, доноры и другие партнеры должны признавать человеческую природу и права всех лиц и групп лиц, пораженных ВИЧ, в том числе и тех, кто, возможно, не во всем «соответствует» существующим социальным нормам.
Therefore, to speak of cultural heritage in the context of human rights entails taking into consideration the multiple heritages through which individuals and communities express their humanity, give meaning to their existence, build their worldviews and represent their encounter with the external forces affecting their lives. Следовательно, говоря о культурном наследии в контексте прав человека, нужно учитывать разнообразные формы наследия, при помощи которых отдельные лица и общины выражают свою человеческую природу, наполняют смыслом свое существование, формируют мировоззрение и взаимодействуют с внешними силами, влияющими на их жизнь.
George Annas has stated that human cloning threatens our human condition and therefore our humanity: Can universal human rights and democracy, grounded in human dignity, survive human genetic engineering? Джордж Аннас отмечает, что клонирование человека ставит под угрозу нашу человеческую природу и таким образом существование всего человечества: смогут ли всеобщие права человека и демократия, основанные на человеческом достоинстве, пережить результаты генной человеческой инженерии?
Больше примеров...
Humanity (примеров 24)
Death metal band Ripping Corpse's song "Beyond Humanity" is directly inspired by the Lovecraft story and the Gordon film. Дез-метал группа Ripping Corpse записали песню «Beyond Humanity» вдохновленную рассказом Лавкрафта и фильмом Гордона.
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers, Architecture for Humanity, to bring more confined masonry training into Haiti. Прямо сейчас, AIDG работает с KPFF Consulting Engineers, Architecture for Humanity, чтобы привлечь больше курсов по методу ограниченной каменной кладки на Гаити.
"Carrier is proud of its long-standing relationship with Habitat for Humanity," said Carrier President Geraud Darnis. "Carrier гордится таким долгосрочным сотрудничеством с проектом Habitat for Humanity", сказал президент Carrier Джерард Дарнис.
In addition to Hope's Home and Kershaw's Challenge, he has also helped with other programs in Los Angeles, such as helping Habitat for Humanity demolish and rehabilitate a house in Lynwood, California. В дополнение к «Дом Надежды» и Челлендж Кершоу, он также помог и другим программам в Лос-Анджелесе, например помог «Habitat for Humanity International» снести и восстановить дом в Линвуде.
Habitat for Humanity International (HFHI), generally referred to as Habitat for Humanity or simply Habitat, is an international, non-governmental, and nonprofit organization, which was founded in 1976 by Linda and Millard Fuller. Среда обитания для человечества, также HFHI и просто Habitat for Humanity) - международная неправительственная некоммерческая организация, основанная в 1976 году, занимающаяся главным образом строительством простого и доступного жилья для бедных и бездомных во всем мире.
Больше примеров...