Английский - русский
Перевод слова Heightened

Перевод heightened с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышенный (примеров 43)
Only seven intelligent species across the known realms require heightened levels of nitrogen gas, none humanoid. Только семи разумным видам существ из известных королевств требуется повышенный уровень азота, гуманоидов среди них нет.
Planning estimates for new or potential operations indicate that the heightened demand will stretch, to the limit and beyond, the capacity of the United Nations to respond. Сметные данные, связанные с планированием новых или возможных операций, показывают, что повышенный спрос приведет к тому, что потенциал реагирования Организации Объединенных Наций будет растянут до предела и даже более.
Finally, if the same and small numbers of suppliers are regularly invited to compete at the second stage, there may be heightened risks of collusion. Наконец, если к участию в конкуренции на втором этапе постоянно приглашается одно и то же незначительное число поставщиков, то это может создавать повышенный риск сговора.
As a result, although there is heightened interest in the guided tours, difficulties are often experienced in accommodating such requests because of a reduced capacity to handle the volume of visitors seeking to take the tour. В результате этого, хотя к экскурсиям с гидом проявляется повышенный интерес, зачастую трудно удовлетворить соответствующие просьбы, поскольку нынешние ограниченные возможности не позволяют принять всех посетителей, желающих совершить экскурсию.
The elevated risk that a woman may face due to multiple discriminations is often tied to a heightened inability to access adequate health-care systems and timely interventions and services, although the reasons for this inability may differ. Повышенный риск, с которым женщина может столкнуться вследствие множественной дискриминации, зачастую связан с невозможностью получить доступ к адекватным системам здравоохранения и своевременным медицинским вмешательствам и услугам, хотя причины этой неспособности могут быть различными.
Больше примеров...
Повышение (примеров 59)
Heightened interest in marine minerals of the deep seabed is one major factor in the significant increase in the Authority's workload. Повышение интереса к полезным ископаемым глубоководного морского дна выступает одним из главных факторов значительного увеличения объема работы Органа.
Heightened awareness of those initiatives had contributed to development and social progress. Повышение осведомленности об этих инициативах способствовало развитию и социальному прогрессу.
Heightened capital mobility has also stimulated regulatory and tax competition, where the widespread dismantling of capital controls has facilitated the financial industry to engage in the international relocation of assets for tax purposes. Повышение мобильности капитала также стимулирует конкуренцию в сферах регулирования налогообложения, в результате которой повсеместная отмена ограничений на движение капитала облегчает финансовой индустрии международный перевод активов в поисках наиболее мягкого режима налогообложения.
(c) Heightened awareness of gender mainstreaming in disaster-assessment reports and appeal documents с) Повышение степени информированности о необходимости включения гендерного компонента в доклады об оценке бедствий и документы, связанные с призывами
Although CFPs are at an introductory level of the product life cycle, increased consumer awareness, which if it led to heightened demand, could launch CFPs into the rapid ascension stage. Хотя СЛТ находятся на начальном этапе жизненного цикла продукции, повышение уровня информированности потребителей - если это приведет к увеличению спроса - могло бы способствовать быстрому расширению рынка СЛТ.
Больше примеров...
Усиление (примеров 32)
This heightened political emphasis on Somalia sends encouraging signals. Усиление политического акцента на Сомали служит обнадеживающим сигналом.
The Under-Secretary-General noted that the heightened violence among the various factions in Darfur and the growing insecurity in Chad, with the forced recruitment of children, were both factors that exacerbated the situation of civilians, displaced persons, refugees and humanitarian personnel. Заместитель Генерального секретаря отметил, что усиление насилия со стороны различных группировок в Дарфуре и ослабление безопасности в Чаде, сопровождающееся принудительной вербовкой детей, являются факторами, которые ухудшают положение мирного населения, перемещенных лиц, беженцев и гуманитарного персонала.
Heightened political instability in its five fields of operations was adding to the Agency's operational challenges. Усиление политической нестабильности в пяти областях операций усугубляет оперативные проблемы, стоящие перед Агентством.
Particularly for vulnerable groups, the suddenness of the crisis is likely to exacerbate these difficulties, and not fully tackling them is likely to lead to broader negative effects, such as crime and heightened political tensions. В случае уязвимых групп существует особая вероятность того, что неожиданный кризис усугубит их трудности, а неспособность устранить их в полном объеме скорее всего приведет к таким более широким негативным последствиям, как усиление преступности и обострение политической напряженности.
It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом.
Больше примеров...
Рост (примеров 47)
A principal contributor to heightened mortality in humanitarian emergencies is malnutrition. Одним из главных факторов, обусловливающих рост смертности в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций, является недоедание.
Tensions heightened and public pressure escalated, leading to violence on 2 March, when protestors stormed the legislative chambers of the General National Congress. On 12 March, the General National Congress voted to approve a set of amendments to the Constitutional Declaration. Рост напряженности и давления со стороны общественности привели к всплеску насилия 2 марта, когда протестующие ворвались в законодательные палаты Всеобщего национального конгресса. 12 марта Всеобщий национальный конгресс проголосовал за внесение ряда поправок в Конституционную декларацию.
Heightened concern about the situation of the global economy had given welcome new impetus to closer international macroeconomic coordination, a process which, it was hoped, would be continued. Рост обеспокоенности по поводу ситуации в глобальной экономике сообщил новый важный импульс усилиям по более тесной международной координации экономической политики - процессу, который, следует надеяться, будет развиваться и далее.
Perhaps the most pervasive security concern in the post-cold-war era is the heightened threat of unrestrained arms flows and the risk of proliferation of weapons of mass destruction. Вероятно, самой распространенной проблемой безопасности в эпоху после окончания "холодной войны" являются рост угрозы бесконтрольных потоков оружия и риск распространения оружия массового уничтожения.
Surely heightened public concern about the risk of future economic catastrophe in the wake of the financial crisis is still playing an important role, reinforced by lingering fragility in the eurozone and rising instability in emerging markets. Можно быть уверенными, что повышенная озабоченность общественности по поводу риска будущей экономической катастрофы в результате финансового кризиса до сих пор играет важную роль и ее усиливает затяжная хрупкость еврозоны и рост нестабильности на развивающихся рынках.
Больше примеров...
Обострения (примеров 12)
I am also deeply concerned about the possibility of heightened ethnic tensions in Burundi following the Gatumba massacre. Я также глубоко озабочен возможностью обострения этнических трений в Бурунди после учиненной в Гатумбе расправы.
During the heightened security situation in February, the distribution of the March ration was accelerated, all food agents receiving commodities by 26 February 1998. В феврале, в период обострения ситуации в плане безопасности, распределение пайков на март ускорилось, при этом все агенты по продовольствию получили его к 26 февраля 1998 года.
Many of these countries have been trading much more in recent years, but earning less from doing so, thanks to a combination of greater capital mobility, heightened competition in labour-intensive activities and flexible markets. Товарооборот многих из этих стран в последние годы заметно вырос, однако поступления при этом уменьшились в результате сочетания повышенной мобильности капитала, обострения конкуренции в трудоемких отраслях и гибкости рынков.
a. Preventing all forms of violence against women, young women and girls, especially in times of heightened conflict, by ensuring zero tolerance and an end to impunity for perpetrators; а. предотвращение всех форм насилия в отношении женщин, девушек и девочек, особенно в периоды обострения конфликтов, применяя принцип полной нетерпимости и покончив с безнаказанностью преступников;
Unless a political settlement is reached through negotiations, Somalia, I am afraid, will face a period of deepening conflict and heightened instability, which would be disastrous for the long-suffering people of Somalia and could also have serious consequences for the entire region. Боюсь, что, если не удастся достичь политического урегулирования путем переговоров, Сомали ждет период обострения конфликта и роста нестабильности, что может иметь катастрофические последствия для многострадального народа Сомали, а также самые серьезные последствия для всего региона.
Больше примеров...
Возросшей (примеров 24)
Meanwhile, the world community must prevail in its fight against the heightened threat posed by international terrorism. Между тем мировое сообщество обязано одержать верх в своей борьбе против возросшей угрозы международного терроризма.
Concerns were shared about heightened vulnerabilities to the adverse effects of climate change, related to geography, poverty, gender, age, disability, and migrant, refugee, internally displaced person, indigenous or minority status. Неоднократно высказывалась озабоченность по поводу возросшей уязвимости перед отрицательными последствиями изменения климата, вызванной местонахождением, бедностью, тендером, возрастом, инвалидностью, а также статусом мигранта, внутренне перемещенного лица, представителя коренного населения или меньшинства.
Given the heightened concern about energy security and its strong linkage to and synergies with climate change mitigation, the promotion of energy security and energy for sustainable development would be prioritized. С учетом возросшей обеспокоенности по поводу энергетической безопасности и ее тесной связи и синергии с деятельностью по смягчению последствий изменения климата, содействию энергетической безопасности и использованию энергии в целях устойчивого развития будет уделено приоритетное внимание.
Panel staff made a final visit to Southern Kordofan at the end of May 2011, as a result of which the Panel raised the alarm over heightened prospects for conflict in Southern Kordofan. В конце мая 2011 года Группа совершила заключительную поездку в Южный Кордофан, в ходе которой она подняла тревогу по поводу возросшей вероятности конфликта в Южном Кордофане.
This year has seen heightened activism by both the General Assembly and the Security Council on behalf of children affected by armed conflict, which should include eliciting a strong outcome from the General Assembly at its special session on children. Этот год стал годом возросшей активности как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности в вопросе о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, что должно привести и к хорошим результатам специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Больше примеров...
Усилило (примеров 18)
It should, however, be noted that the resumption of hostilities between the parties may have heightened fear in the communities, impacting the confidence and ability of concerned families to report cases of child recruitment. Однако следует отметить, что возобновление боевых действий сторон, возможно, усилило чувство страха в общинах, из-за чего затронутые семьи боятся или не имеют возможности сообщать о случаях вербовки детей.
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность.
Mr. CHEN Jian (China) (interpretation from Chinese): The end of the cold war has further increased the ardent aspirations of the world's people for world peace and has heightened their urgent demand for the establishment of a new international order. Г-н ЧЭНЬ ЦЗЯНЬ (Китай) (говорит по-китайски): Окончание "холодной войны" дальнейшим образом укрепило горячее стремление людей мира к миру во всем мире и усилило их безотлагательное требование нового международного порядка.
It only heightened the feeling of hopelessness about my situation that had come crashing down on me. Это лишь усилило ощущение отсутствия всякой надежды относительно всей этой ситуации, обрушившейся на меня.
If anything, returning to Castle Leoch only heightened the tensions and strains on my newfound marriage and presented me with more choices that would affect our lives for years still to come. Во всяком случае, возвращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 25)
This is heightened by systematic gender-based discrimination, which reduces their potential to protect themselves from such infections. Их положение усугубляется непрерывной дискриминацией по признаку пола, которая ограничивает их возможности защититься от таких инфекций.
Such a dire prospect has been further heightened by nuclear terrorism, which represents a potent danger to global peace and security. Такая ужасная перспектива еще больше усугубляется ядерным терроризмом, который представляет собой серьезную опасность для глобального мира и безопасности.
Despite the progress mentioned in the oral presentation, however, the marginalization of a large part of the Gypsy population persisted, heightened by the current economic crisis, and discrimination against them, even by the police, reportedly remained widespread. Несмотря на прогресс, упомянутый в устном выступлении, продолжается, однако, процесс маргинализации значительной части цыганского населения, который усугубляется нынешним экономическим кризисом, и по-прежнему, как сообщается, широко распространены случаи дискриминации в отношении цыган, даже со стороны полиции.
The inconsistency is heightened by the fact that debt service to the Fund, which is the architect and sponsor of the HIPC Initiative and the PRGF, will rise substantially following the Decision Point. Данное несоответствие усугубляется тем, что суммы, выплачиваемые в счет обслуживания долга Фонду, являющемуся автором и спонсором инициативы в интересах БСВЗ и ФБНР, значительно возрастут после момента принятия решения .
Paraguay, a landlocked country like Mongolia, referred to the United Nations Development Assistance Framework, indicating that Mongolia's vulnerability was heightened by its geographic location. Парагвай, который, как и Монголия, является страной, не имеющей выхода к морю, сослался на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, отметив, что уязвимость Монголии усугубляется ее географическим местоположением.
Больше примеров...
Усиливаются (примеров 17)
The Doctor's suspicions about the Keller Machine are heightened following a string of deaths, including that of Kettering himself, which occur when the machine is operated. Подозрения Доктора по поводу машины усиливаются после череды смертей, включая смерть самого Кеттеринга, каждая из которых происходит, когда машина работает.
You know, our emotions are heightened and... we're on overdrive, so... Знаешь, я чувствую, что наши эмоции усиливаются и мы перегружаемся.
As tuberculosis re-emerges as a dangerous threat to health the world over, its effect is heightened by armed conflict and disruption. Помимо того, что во всем мире человека вновь подстерегает угроза заражения туберкулезом, его последствия усиливаются в связи с вооруженными конфликтами и разрушениями.
McKenzie noted that when a person becomes a vampire, "their strongest personality traits are heightened", and hoped that wouldn't see Elena's "compassion and selflessness" double into "helping old ladies with their groceries and nursing injured animals back to health". Маккензи отметила, что когда человек становится вампиром «его сильные черты характера усиливаются» и надеется, что не увидит удвоенные «сострадание и самоотверженность» Елены в «помощи старушкам с их продуктами и кормлении раненых животных».
Beginning a new century - even more, beginning a new millennium - gives rise to fears and doubts among human beings. In general fears of the unknown and uncertainty about what will happen in the future are heightened by the change and upheaval characteristic of transitional periods. В связи с наступлением нового века и даже нового тысячелетия у людей возникают опасения и сомнения, порождаемые неизвестностью и неопределенностью в отношении будущего развития событий, которые усиливаются под влиянием изменений и сдвигов, характерных для переходных периодов.
Больше примеров...
Возросла (примеров 19)
Along the border with Chad, the tensions heightened; it is a no-go area for humanitarians. Возросла напряженность вдоль границы с Чадом; это зона, запретная для гуманитарного персонала.
It has heightened the risk of a loss of the momentum achieved so far. В результате этого возросла опасность утраты импульса, обеспеченного к настоящему времени.
In recent years, the greater incidence and severity of natural disasters resulting from climate change and other factors, as well as protracted complex emergencies, have produced a heightened need for humanitarian assistance. В последние годы происходит увеличение числа случаев стихийных бедствий и их интенсивности в результате изменения климата и других факторов, а также затяжных сложных чрезвычайных ситуаций, в связи с чем возросла потребность в гуманитарной помощи.
However, as evidence shows heightened vulnerability to HIV among members of key populations it appears critical to renew, expand and improve the participation of all those vulnerable to and living with HIV in all aspects of the response. Тем не менее с учетом того, что, по имеющимся данным, возросла опасность заражения ВИЧ среди представителей основных групп риска, представляется важным активизировать, расширять и развивать участие всех лиц, живущих с ВИЧ и подверженных риску заражения, во всех аспектах борьбы с этой инфекцией;
The effects in Darfur have been visible in increased fuel and basic commodity prices, a rise in criminal activity and heightened competition between communities for natural resources, in particular arable land and minerals. В результате в Дарфуре заметно повысились цены на топливо и основные сырьевые товары, возросла преступность и обострилась межобщинная конкуренция за природные ресурсы, особенно за пахотные земли и месторождения полезных ископаемых.
Больше примеров...
Усилилась (примеров 15)
Concern has been heightened for the welfare of children and women, family values and parenting skills. Усилилась забота о благосостоянии детей и женщин, отстаивании семейных ценностей и воспитании родительских навыков.
The movement's cross-border infiltration into the territory of Guinea-Bissau has often led to armed clashes with that country's forces, leading to heightened concerns that the provocations of the rebels are pulling Guinea-Bissau into the complex Casamance conflict. Трансграничные вторжения бойцов этого движения на территорию Гвинеи-Бисау нередко приводили к вооруженным стычкам с силами этой страны, в результате чего усилилась тревога по поводу того, что провокации мятежников направлены на втягивание Гвинеи-Бисау в сложный конфликт в Касамансе.
Tensions in the conflict zones in Abkhazia and South Ossetia heightened from April, with increasing reports of bombing and shelling incidents and alleged airspace violations. С апреля усилилась напряжённость в зонах конфликта на территории Абхазии и Южной Осетии. При этом участились сообщения о бомбардировках и артобстрелах, а также о предполагаемых нарушениях воздушного пространства.
Tension in Kosovo has recently been heightened by judgements that run counter to equitable legal standards. В последнее время в результате вынесения судебных постановлений, которые противоречат справедливым нормам права, усилилась напряженность в Косово.
Tension between cultural relativism and the recognition of women's human rights, including the right to be free from violence, has been intensified as a result of the current heightened attention to State security issues. Напряженность отношений между сторонниками культурного релятивизма и теми, кто противился признанию прав женщин, включая право на свободу от насилия, усилилась, поскольку в последнее время повысилось внимание к проблемам государственной безопасности.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 18)
The result is heightened competition for residues. В результате этого конкуренция за отходы усиливается.
These disproportions are heightened by the persisting division of family roles into women's and men's functions. Эта диспропорция также усиливается в результате сохранения разделения семейных обязанностей на мужские и женские.
Our concern is heightened by the fact that in March this year, the United Nations embarked on a decade-long process of promoting African development through its System-wide Special Initiative for Africa. Наша озабоченность усиливается в свете того факта, что в марте нынешнего года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению рассчитанного на десятилетие процесса содействия развитию африканских стран на основе Общесистемной специальной инициативы по Африке.
Our sense of alarm regarding the fate of the civilian population in the area of hostilities was heightened by the fact that there were hundreds of Russian citizens at the epicentre of the conflict. Испытываемая нами тревога за судьбу гражданского населения в зоне боевых действий, лишь усиливается в связи с тем, что в эпицентре конфликта оказались сотни российских граждан.
This risk is heightened by overcrowding in shelters and further increases if there is a lack of separation in such places between men and women. Данная угроза повышается за счет переполненности убежищ и далее усиливается, если в данных местах мужчины и женщин не отделяются друг от друга.
Больше примеров...
Возросшая (примеров 11)
The heightened threat of nuclear weapons proliferation and the inadequacy of the traditional responses to such threats highlight the need to redouble our efforts to consolidate the NPT regime. Возросшая угроза распространения ядерного оружия и несоответствие традиционных мер реагирования угрозам такого рода особо подчеркивают необходимость удвоения наших усилий, направленных на упрочение режима ДНЯО.
A. The Security Council's heightened activism on behalf of children in armed conflict А. Возросшая активность Совета Безопасности в интересах детей в условиях вооруженного конфликта
As the Non-Proliferation Treaty faces unprecedented challenges, such as cases of non-compliance, the heightened threat of nuclear proliferation and the potential nexus between terrorists and weapons of mass destruction, there is an urgent need for the international community to bolster the Non-Proliferation Treaty-based international non-proliferation regimes. Сейчас, когда Договор о нераспространении ядерного оружия сталкивается с беспрецедентными вызовами, такими как случаи несоблюдения его положений, возросшая угроза ядерного распространения и возможная связь между террористами и оружием массового уничтожения, международному сообществу настоятельно необходимо активизировать основанные на Договоре о нераспространении ядерного оружия международные режимы нераспространения.
Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы.
Mr. MAZARI (Pakistan) said that the increased responsibilities of the United Nations had heightened demands on its comparatively meagre resources. Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что возросшая ответственность Организации Объединенных Наций обусловила увеличение спроса на ее относительно скудные ресурсы.
Больше примеров...
Возросшие (примеров 9)
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава.
As was the case in 1994, it is not clear that the current heightened level of peacekeeping activity will continue. Как и в 1994 году, сейчас неясно, сохранятся ли в будущем нынешние возросшие масштабы деятельности по поддержанию мира.
I also note the Conference's recent efforts to engage in an informal debate on radiological weapons, a discussion that reflects heightened security concerns following the events of 11 September 2001. Я также отмечаю недавние усилия Конференции с целью завязать неформальную дискуссию по радиологическому оружию, - дискуссию, отражающую возросшие озабоченности по поводу безопасности в русле событий 11 сентября 2001 года.
In conclusion, while his delegation advocated budgetary discipline, it none the less understood that the Organization's heightened responsibilities in the promotion of economic and social development called for a corresponding increase in resources for that sector. В заключение, хотя его делегация выступает за соблюдение бюджетной дисциплины, она тем не менее понимает, что возросшие обязанности Организации в деле содействия экономическому и социальному развитию требуют соответствующего увеличения объема ресурсов для этого сектора.
Mr. BASNET (Nepal) said that if the United Nations was to fulfil its heightened expectations in the post-cold-war era with maximum flexibility, the mechanisms and processes at its disposal needed to be refined and strengthened. Г-н БАСНЕТ (Непал) говорит, что Организация Объединенных Наций должна оправдать возросшие в период после окончания "холодной войны" ожидания, проявляя максимум гибкости, для чего необходимо уточнить и укрепить механизмы и процессы, находящиеся в ее распоряжении.
Больше примеров...
Обострению (примеров 8)
The economic and financial crisis has heightened social and environmental challenges and made development issues more complex. Финансово-экономический кризис привел к обострению социальных и экологических проблем и сделал вопросы развития более сложными.
His actions have heightened political tensions and raised concerns that the Government may be forced to dissolve. Его действия привели к обострению политической напряженности и возникновению опасений в отношении возможного вынужденного расформирования правительства.
For many officers, the military pressure exerted against FDLR in recent years has heightened these internal tensions among the officer corps, and Mudacumura is increasingly unpopular except among the members of a small hard-line core group. По мнению многих офицеров, давление военных на ДСОР в последние годы привело к обострению внутренней напряженности в рядах офицерского корпуса и Мудакумура все более теряет свою популярность за пределами небольшой основной группы сторонников жесткой линии.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
I got some chemicals splashed in my eyes when I was a kid that gave me heightened senses. Мне попала кислота в глаза, когда я был ребенком и это привело к обострению моих чувств.
Больше примеров...