Английский - русский
Перевод слова Haunted

Перевод haunted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С привидениями (примеров 67)
Okay, it's a private bar, not a haunted motel. Это подпольный бар, а не мотель с привидениями?
I hadn't been asleep half an hour in that haunted room before I woke up surrounded by ghosts and white apparitions Я и получаса не проспал в комнате с привидениями, как меня разбудили блуждающие огни и белые существа.
I love haunted houses. Я люблю дома с привидениями.
Yes, the haunted room! Да, это комната с привидениями!
That's why haunted places can feel unusually cold. Поэтому в домах с привидениями все время холодно.
Больше примеров...
Призрак (примеров 40)
Did Mr Cracken tell you the house was haunted? Мистер Крэкен говорил тебе, что в доме призрак?
Maybe we're haunted. Может, это призрак?
We're not haunted by mortality as you are. Нас не преследует призрак смертности, как вас.
Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину.
Place is supposed to be haunted by the ghost of a young boy. По слухам, там водится призрак мальчика.
Больше примеров...
Преследует (примеров 57)
That overcame the viability issues that have haunted us ever since. Они препятствовали бесплодию, которое преследует вас.
That every morning's hope is haunted... by yesterday's nightmare. Надежду, приходящую каждое утро, преследует кошмар вчерашнего дня.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past. В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое.
in which the dog, well-known Pluto, falls asleep, and in his sleep is persecuted by, haunted by the dream В котором собака, знаменитый Плуто, засыпает, и во время сна его преследует видение
The soldier, haunted by the eyes of his wife. Солдат, которого преследует взгляд его жены.
Больше примеров...
Преследуют (примеров 40)
The faces of my victims haunted me, reminding me of my fate. Лица моих жертв преследуют меня, напоминая о моей судьбе.
But of course, it makes sense that they would've haunted me because it's all true. Разумеется, они преследуют меня, потому что все это правда.
Seriously. I've always thought they were haunted. Я всегда считал, что кошек преследуют призраки.
And is being haunted by demonic visions of dead relatives? И которого преследуют демонические видения мёртвых родственников?
I'm haunted by my dreams Что мои мечты преследуют меня
Больше примеров...
Привидения (примеров 40)
They say this beach is haunted. Говорят, на этом пляже водятся привидения...
I thought that if I could convince people that this place was haunted, then she would be set free and we would be together. Я думал, что если смогу убедить людей, что здесь есть привидения то её освободят и мы будем вместе.
The balcony's haunted. На балконе водятся привидения.
Because kids think that place is haunted. Потому что ребята думали, что там водятся привидения.
Folks here called it the haunted forest Местные верили, что в нем водятся привидения.
Больше примеров...
С призраками (примеров 19)
It's the only haunted BB in the Tri-State area. Это единственная частная гостиница с призраками на три штата.
The Professor who advertises for haunted houses so he can photograph ghosts is Dr. Plato Zorba, a scientist of unquestioned repute. Профессор, который разыскивает дома с призраками, чтобы их сфотографировать, доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией.
I am saying haunted houses do not work for me. Я говорю, что никогда не верила в дома с призраками.
And its reputation for being haunted... keeps away the curious. А его репутация дома с призраками держит любопытных подальше
This is like a haunted coffee house thing? Это типа кафе с призраками?
Больше примеров...
Преследовало (примеров 24)
Haunted the rest of us, too. Преследовало и остальных из нас также.
But it haunted you later. Но это преследовало тебя.
But now I was haunted by a vision of... Но меня преследовало видение...
It haunted him to no end. Это преследовало его без конца.
And that haunted me. И это преследовало меня.
Больше примеров...
С приведениями (примеров 15)
Great scott, You believe the place is haunted. Вот это да... вы верите, что этот дом с приведениями.
Tune in again next week, when we make a woman from Milwaukee think she's working at a haunted abortion clinic. Смотрите на следующей неделе розыгрыш, в котором жительница Милуоки поверит в то, что работает в лабортарии с приведениями.
The New Orleans Preservation Foundation is proud to present the haunted home tour of the notorious Madame LaLaurie. Фонд Сохранения Нового Орлеана с гордостью представляет экскурсию по дому с приведениями пресловутой Мадам Лалори.
No, Miss Fitzgerald, no house is haunted. Нет, мисс Фитцжеральд, нет домов с приведениями.
For the last 40 years, I've made field recordings of some of the most haunted sites in Britian. Последние сорок лет я провел за сбором записей, сделанных в домах с приведениями по всей Британии.
Больше примеров...
Преследовала (примеров 15)
I practically haunted Scotland Yard looking for ways I could help people. Я практически преследовала Скотланд-Ярд, ища способы помогать людям.
Your confession has haunted me all week. Ваша исповедь преследовала меня всю неделю.
But that phrase haunted her. "Why have you come?" Но эта фраза преследовала ее. "Зачем ты здесь?"
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования.
Mine have haunted me for two. Моя преследовала меня две жизни.
Больше примеров...
Преследуемый (примеров 10)
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил.
Reunited in the Florence of the 1930s, Enrico becomes his spoiled brother's keeper, forever haunted by a sense of guilty and responsibility towards a man he both hates and loves. Встретившись со своим избалованным братом в 1930-х гг. во Флоренции, Энрико берёт его на содержание, всегда преследуемый чувствами вины и ответственности за человека, которого он одновременно любит и ненавидит.
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
Shy and idealistic - and hindered by a stuttering problem - Goichi arrives at the temple haunted by his dying father's sentiment that "the Golden Pavilion of the Shukaku Temple is the most beautiful thing in the world." Застенчивый, заикающийся, Гоити приезжает в храм, преследуемый словами отца о том, что «Золотой павильон храма Сюкаку - самая красивая в мире вещь».
The artist is haunted, forever stalked by his shadow, as if he's being chased by the sins of his past. Вины? Художник находится в плену, преследуемый своей тенью, как будто он заключен в свои грехи прошлого.
Больше примеров...
Привидений (примеров 14)
Okay, this is obviously temporary until I find something different, and more importantly than that, this place isn't haunted. Ладно, это, очевидно, временно, пока не найду что-то другое, и что еще более важно, в этом месте нет привидений.
We don't get to do the haunted hallway? Мы не можем сделать привидений в коридоре?
It contains within it Poe's poem "The Haunted Palace", which had earlier been published separately in the April 1839 issue of the Baltimore Museum magazine. Рассказ содержит стихотворение «Обитель привидений», которое было отдельно напечатано ранее в журнале Балтиморский музей в апреле 1839 года.
It's not haunted. В нем нет привидений.
Today, the plant is full of ghosts, the workers and their families are haunted. Сегодня завод полон привидений, рабочие и их семьи встревожены.
Больше примеров...
Преследовал (примеров 15)
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary. Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета.
For the rest of that term he haunted us. Он преследовал нас до конца семестра.
Too long have you haunted her steps. Слишком долго ты преследовал её по пятам.
The one that's haunted you these many months? Тот, что преследовал вас все эти месяцы?
Only haunted by a final farewell. Лишь преследовал последнее прощанье.
Больше примеров...
Преследовали (примеров 20)
However, we need to overcome two huge challenges that since decolonization have haunted and blighted our national destiny as a people. Однако на этом пути нам предстоит преодолеть две огромные проблемы, которые со времени деколонизации преследовали и омрачали нашу национальную судьбу как народа.
Two drivers, being haunted by the eyes of the victims, they killed themselves, Двое водителей покончили с собой, потому что их преследовали глаза жертв.
For halloween partys, american style horror masks are hip as well. Compated to foam latex masks those masks are made from a tougher rubber and painted more detail rich, so that they are suited as decoration for haunted houses as well. Для Halloween стороны, ужас маски хип а. По сравнению с латексной пены маски эти маски изготовлены из более жесткой резины и окрашены более подробно богатых, так что они подходят как для отделки дома преследовали также.
It's the living who choose to be haunted. Это живые предпочитают, чтобы их преследовали призраки.
There are anecdotal reports about people who have been inside the pyramid and have come out absolutely shaken and - because it was haunted. Есть анекдотические сообщения о людях, которые были в пирамиде и возвращались абсолютно потрясенными - потому что их преследовали привидения.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 18)
But then he starts to become haunted by visions of Charlie. Но потом его начинают преследовать видения о Чарли.
And I will always and forever be haunted by that fact. И этот факт будет преследовать меня вечно.
You won't be haunted by this forever. Это не будет преследовать тебя вечно.
But it is haunted, my lord, the spirits of the Hashashins... you should not go, my lord. Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов... Вы не должны идти, господин.
This is how you get haunted. Так они начинают преследовать тебя.
Больше примеров...
Дает покоя (примеров 8)
Sayid is haunted by his troubled past. Саиду не дает покоя его нелегкое прошлое.
But the Party is haunted by the Soviet precedent. Но партии не дает покоя советский прецедент.
I'm haunted by the thought... that I killed him. Мне не дает покоя мысль, что я его убила.
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз.
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры.
Больше примеров...