Okay, it's a private bar, not a haunted motel. | Это подпольный бар, а не мотель с привидениями? |
I hadn't been asleep half an hour in that haunted room before I woke up surrounded by ghosts and white apparitions | Я и получаса не проспал в комнате с привидениями, как меня разбудили блуждающие огни и белые существа. |
I love haunted houses. | Я люблю дома с привидениями. |
Yes, the haunted room! | Да, это комната с привидениями! |
That's why haunted places can feel unusually cold. | Поэтому в домах с привидениями все время холодно. |
Did Mr Cracken tell you the house was haunted? | Мистер Крэкен говорил тебе, что в доме призрак? |
Maybe we're haunted. | Может, это призрак? |
We're not haunted by mortality as you are. | Нас не преследует призрак смертности, как вас. |
Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? | Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину. |
Place is supposed to be haunted by the ghost of a young boy. | По слухам, там водится призрак мальчика. |
That overcame the viability issues that have haunted us ever since. | Они препятствовали бесплодию, которое преследует вас. |
That every morning's hope is haunted... by yesterday's nightmare. | Надежду, приходящую каждое утро, преследует кошмар вчерашнего дня. |
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past. | В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое. |
in which the dog, well-known Pluto, falls asleep, and in his sleep is persecuted by, haunted by the dream | В котором собака, знаменитый Плуто, засыпает, и во время сна его преследует видение |
The soldier, haunted by the eyes of his wife. | Солдат, которого преследует взгляд его жены. |
The faces of my victims haunted me, reminding me of my fate. | Лица моих жертв преследуют меня, напоминая о моей судьбе. |
But of course, it makes sense that they would've haunted me because it's all true. | Разумеется, они преследуют меня, потому что все это правда. |
Seriously. I've always thought they were haunted. | Я всегда считал, что кошек преследуют призраки. |
And is being haunted by demonic visions of dead relatives? | И которого преследуют демонические видения мёртвых родственников? |
I'm haunted by my dreams | Что мои мечты преследуют меня |
They say this beach is haunted. | Говорят, на этом пляже водятся привидения... |
I thought that if I could convince people that this place was haunted, then she would be set free and we would be together. | Я думал, что если смогу убедить людей, что здесь есть привидения то её освободят и мы будем вместе. |
The balcony's haunted. | На балконе водятся привидения. |
Because kids think that place is haunted. | Потому что ребята думали, что там водятся привидения. |
Folks here called it the haunted forest | Местные верили, что в нем водятся привидения. |
It's the only haunted BB in the Tri-State area. | Это единственная частная гостиница с призраками на три штата. |
The Professor who advertises for haunted houses so he can photograph ghosts is Dr. Plato Zorba, a scientist of unquestioned repute. | Профессор, который разыскивает дома с призраками, чтобы их сфотографировать, доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией. |
I am saying haunted houses do not work for me. | Я говорю, что никогда не верила в дома с призраками. |
And its reputation for being haunted... keeps away the curious. | А его репутация дома с призраками держит любопытных подальше |
This is like a haunted coffee house thing? | Это типа кафе с призраками? |
Haunted the rest of us, too. | Преследовало и остальных из нас также. |
But it haunted you later. | Но это преследовало тебя. |
But now I was haunted by a vision of... | Но меня преследовало видение... |
It haunted him to no end. | Это преследовало его без конца. |
And that haunted me. | И это преследовало меня. |
Great scott, You believe the place is haunted. | Вот это да... вы верите, что этот дом с приведениями. |
Tune in again next week, when we make a woman from Milwaukee think she's working at a haunted abortion clinic. | Смотрите на следующей неделе розыгрыш, в котором жительница Милуоки поверит в то, что работает в лабортарии с приведениями. |
The New Orleans Preservation Foundation is proud to present the haunted home tour of the notorious Madame LaLaurie. | Фонд Сохранения Нового Орлеана с гордостью представляет экскурсию по дому с приведениями пресловутой Мадам Лалори. |
No, Miss Fitzgerald, no house is haunted. | Нет, мисс Фитцжеральд, нет домов с приведениями. |
For the last 40 years, I've made field recordings of some of the most haunted sites in Britian. | Последние сорок лет я провел за сбором записей, сделанных в домах с приведениями по всей Британии. |
I practically haunted Scotland Yard looking for ways I could help people. | Я практически преследовала Скотланд-Ярд, ища способы помогать людям. |
Your confession has haunted me all week. | Ваша исповедь преследовала меня всю неделю. |
But that phrase haunted her. "Why have you come?" | Но эта фраза преследовала ее. "Зачем ты здесь?" |
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
Mine have haunted me for two. | Моя преследовала меня две жизни. |
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. | Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил. |
Reunited in the Florence of the 1930s, Enrico becomes his spoiled brother's keeper, forever haunted by a sense of guilty and responsibility towards a man he both hates and loves. | Встретившись со своим избалованным братом в 1930-х гг. во Флоренции, Энрико берёт его на содержание, всегда преследуемый чувствами вины и ответственности за человека, которого он одновременно любит и ненавидит. |
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. | Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры... |
Shy and idealistic - and hindered by a stuttering problem - Goichi arrives at the temple haunted by his dying father's sentiment that "the Golden Pavilion of the Shukaku Temple is the most beautiful thing in the world." | Застенчивый, заикающийся, Гоити приезжает в храм, преследуемый словами отца о том, что «Золотой павильон храма Сюкаку - самая красивая в мире вещь». |
The artist is haunted, forever stalked by his shadow, as if he's being chased by the sins of his past. | Вины? Художник находится в плену, преследуемый своей тенью, как будто он заключен в свои грехи прошлого. |
Okay, this is obviously temporary until I find something different, and more importantly than that, this place isn't haunted. | Ладно, это, очевидно, временно, пока не найду что-то другое, и что еще более важно, в этом месте нет привидений. |
We don't get to do the haunted hallway? | Мы не можем сделать привидений в коридоре? |
It contains within it Poe's poem "The Haunted Palace", which had earlier been published separately in the April 1839 issue of the Baltimore Museum magazine. | Рассказ содержит стихотворение «Обитель привидений», которое было отдельно напечатано ранее в журнале Балтиморский музей в апреле 1839 года. |
It's not haunted. | В нем нет привидений. |
Today, the plant is full of ghosts, the workers and their families are haunted. | Сегодня завод полон привидений, рабочие и их семьи встревожены. |
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary. | Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета. |
For the rest of that term he haunted us. | Он преследовал нас до конца семестра. |
Too long have you haunted her steps. | Слишком долго ты преследовал её по пятам. |
The one that's haunted you these many months? | Тот, что преследовал вас все эти месяцы? |
Only haunted by a final farewell. | Лишь преследовал последнее прощанье. |
However, we need to overcome two huge challenges that since decolonization have haunted and blighted our national destiny as a people. | Однако на этом пути нам предстоит преодолеть две огромные проблемы, которые со времени деколонизации преследовали и омрачали нашу национальную судьбу как народа. |
Two drivers, being haunted by the eyes of the victims, they killed themselves, | Двое водителей покончили с собой, потому что их преследовали глаза жертв. |
For halloween partys, american style horror masks are hip as well. Compated to foam latex masks those masks are made from a tougher rubber and painted more detail rich, so that they are suited as decoration for haunted houses as well. | Для Halloween стороны, ужас маски хип а. По сравнению с латексной пены маски эти маски изготовлены из более жесткой резины и окрашены более подробно богатых, так что они подходят как для отделки дома преследовали также. |
It's the living who choose to be haunted. | Это живые предпочитают, чтобы их преследовали призраки. |
There are anecdotal reports about people who have been inside the pyramid and have come out absolutely shaken and - because it was haunted. | Есть анекдотические сообщения о людях, которые были в пирамиде и возвращались абсолютно потрясенными - потому что их преследовали привидения. |
But then he starts to become haunted by visions of Charlie. | Но потом его начинают преследовать видения о Чарли. |
And I will always and forever be haunted by that fact. | И этот факт будет преследовать меня вечно. |
You won't be haunted by this forever. | Это не будет преследовать тебя вечно. |
But it is haunted, my lord, the spirits of the Hashashins... you should not go, my lord. | Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов... Вы не должны идти, господин. |
This is how you get haunted. | Так они начинают преследовать тебя. |
Sayid is haunted by his troubled past. | Саиду не дает покоя его нелегкое прошлое. |
But the Party is haunted by the Soviet precedent. | Но партии не дает покоя советский прецедент. |
I'm haunted by the thought... that I killed him. | Мне не дает покоя мысль, что я его убила. |
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. | Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз. |
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. | Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры. |