No, I'm a hatter from Nîmes. | Нет, я шляпник из Нима. |
Mad as a hatter! | Безумный, как Шляпник! |
Hatter would be saved! | Шляпник был бы спасен! |
Silk Slipper, Mad Hatter. | "Шелковые тапочки", "Безумный Шляпник". |
He has a contract with the Mad Hatter. | Имел прозвище «Безумный шляпник». |
Get the Mad Hatter on the horn, I'm having a tea party. | Давайте сюда Безумного Шляпника, у меня чаепитие. |
He said Cyrus was at the Mad Hatter's old place. | Он сказал, что Сайрус был в старом доме Шляпника. |
It's the mad hatter's hat. | Это шляпа Безумного Шляпника. |
In 1935 H. W. Greene wrote a letter to The Times asserting that Carroll had Tenniel model his drawing of the Mad Hatter on Carter. | В 1935 году читатель газеты The Times Х. У. Грин написал в газету письмо, в котором утверждал, что Д.Тенниел использовал Картера для своего рисунка «Безумного Шляпника». |
Why not just set a place for the March Hare and the Mad Hatter? | А для мартовского зайца и безумного шляпника места за столом не найдётся? |
Graham Hatter is the MD, and there is his home address. | Управляющий директор там Грэм Хэттер, вот его домашний адрес. |
It looks like she might carry the can because Mr. Hatter's done a bunk. | Похоже, ей придется расхлебывать кашу, поскольку мистер Хэттер сделал ноги. |
Mr. Hatter should not treat me like this. | Мистер Хэттер не имеет права так со мной обращаться. |
Very nice, Mrs. Hatter. | Все прекрасно, миссис Хэттер. |
Mr. and Mrs. Hatter are going down for a very long time. | Мистер и миссис Хэттер сядут очень надолго. |
She was "folle" as a hatter, little Heloise. | Она была "СУМАСШЕДШЕЙ", как шляпница, маленькая Элоиза. |
The little hatter, right? | Не ты ли та самая шляпница с проклятием? |
He works for a Graham Hatter, who has a connection to Favours. | Он работает на Грэма Хэттера, который связан с "Услугами". |
I'm looking for Graham Hatter. | Я разыскиваю Грэма Хэттера. |
Against the boss, Graham Hatter? | Насчёт босса, Грэма Хэттера? |
The car is registered to Hatter Homes. | Машина зарегистрирована на "Дома Хэттера". |
What do you know about Hatter Homes? | Что тебе известно о "Домах Хэттера"? |
He later owned a furniture shop, and became known as the "Mad Hatter" from his habit of standing in the door of his shop wearing a top hat. | Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). |
ODOHERTY (to both.): Mad as a hatter. | Шляпники (выделка фетра старыми способами) (см. Mad as a hatter (англ.)русск.). |