Английский - русский
Перевод слова Harassment

Перевод harassment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домогательство (примеров 61)
The Equality Act prohibits direct and indirect discrimination, harassment, victimisation and other specified conduct, with certain exceptions permitted as lawful where appropriate. Закон о равных правах запрещает прямую и косвенную дискриминацию, домогательство, виктимизацию и некоторые другие действия, за исключением случаев, когда они разрешены законом.
If you don't like the word "harassment"" maybe "stalking", is a better fit. Если вас не устраивает слово "домогательство", может быть, подойдет "преследование".
The group, which included a field perspective, found that many complaints currently framed as "harassment" in fact related to performance management or interpersonal communication and may not be adequately resolved by launching a formal investigation. Группа, которая занимается и вопросами на местах, установила, что многие жалобы, которые в настоящее время классифицируются как «домогательство», по сути дела касаются организации служебной деятельности или межличностного общения и не могут быть адекватно решены путем проведения официального расследования.
Removing cosmetics is not harassment. Никакое это не домогательство.
The employer was held not to have investigated the female workers complaints of harassment sufficiently, and not to have made sufficient efforts to put a stop to the ongoing harassment. Работодатель был признан виновным в том, что не провел достаточного полного расследования жалоб женщин на домогательство, а также не принял достаточных мер, для того чтобы положить конец непрекращающимся домогательствам.
Больше примеров...
Преследование (примеров 270)
So far, four men have filed orders of protection against her for harassment and extortion. До сих пор у четверых мужчин есть запретительные ордеры против нее за преследование и вымогательство.
Care must be taken to prevent and penalize the inappropriate use of appraisals to support arbitrary or tyrannical practices or those which may be classified as moral harassment. Необходимо стремиться не допускать использования ненадлежащих методов оценки, способствующих произвольной и деспотичной практике или практике, которую можно охарактеризовать как моральное преследование, и наказывать за ее применение.
It added that, in addition to police harassment, arrests, the general bans on peaceful public demonstrations and meetings decreed by the Government without any legal basis, unfair dismissals, salary deductions and legal proceedings had all been used as means of repression. Оно добавляет, что помимо преследований со стороны полиции, общего запрета на демонстрации и мирные публичные собрания, который был введен правительством без какого бы то ни было законного основания, используются и такие инструменты репрессии, как неправомерное увольнение, вычеты из заработной платы и судебное преследование.
Such abuses include denial of rights of expression and association, restrictions on freedom of the press, harassment of certain opposition groups and religious bodies, arbitrary arrest and detention and arbitrary interpretation and application of laws. Эти нарушения включали отказ в осуществлении прав на выражение мнения и создание ассоциаций, ограничение свободы прессы, преследование определенных оппозиционных групп и религиозных органов, произвольные аресты и содержание под стражу и произвольное толкование и применение законов.
Harassment of ethnic minorities, including forced evictions and intimidation, continues and responsible authorities have failed to act decisively to address this problem, as evidenced, for example, by the ongoing threats to minority residents of the Sarajevo suburbs. Преследование меньшинств, включая насильственное выселение и запугивание, продолжается, и соответствующие власти не приняли решительных мер для борьбы с этим явлением, о чем свидетельствуют, например, нынешние угрозы в адрес национальных меньшинств, проживающих в пригородах Сараево.
Больше примеров...
Притеснение (примеров 75)
Stalking is defined as harassment of a person lasting for an extended period that unreasonably interferes with that person's life. Преследование определяется как притеснение человека на протяжении продолжительного периода, которое неоправданно вмешивается в жизнь этого человека.
Members are also provided with workshops and training on areas that pertain to discrimination and harassment both inside and outside the workplace. Сотрудники полиции также принимают участие в рабочих совещаниях и курсах подготовки по таким темам, как дискриминация и притеснение на рабочих местах и в быту.
When women encountered it, they complained to the legal aid service, which tried to identify whether harassment was actually occurring, because often it was disguised as a reprimand or a warning, or even a dismissal. Сталкиваясь с ней, женщины обращаются в службу юрисконсульта, которая пытается определить, действительно ли имело место притеснение по признаку пола, поскольку зачастую оно облекается в форму дисциплинарного взыскания, предупреждения или даже увольнения.
Harassment is also regarded as a form of discrimination when undesirable conduct related to race or ethnic origin is designed to, or has the effect of, violating a person's dignity and creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. притеснение также рассматривается как одна из форм дискриминации в том случае, если имеет место нежелательное поведение, связанное с расовой принадлежностью или этническим происхождением, которое имеет целью или следствием нанесение ущерба достоинству какого-либо лица и создание запугивающей, враждебной, позорящей, унизительной или оскорбительной обстановки.
In the past two decades, there has been a pattern of mass-scale pressure and harassment against civil society actors in Belarus involving recurring violence, specifically during or in the immediate aftermath of presidential and parliamentary elections. В последние два десятилетия системным явлением стало оказание массового давления на субъектов гражданского общества в Беларуси и их притеснение, включая периодические случаи насилия, особенно в период непосредственно до президентских и парламентских выборов и сразу после них.
Больше примеров...
Запугивание (примеров 121)
Submitted in National Human Rights Action Plan (NHRAP); administrative detention and "re-education through labour"; harassment of defence lawyers; domestic migrant workers in HKSAR Национальный план действий в области прав человека (НПДПЧ); административный арест и "трудовое перевоспитание"; запугивание адвокатов-защитников; внутренние трудящиеся мигранты в ОАРГ
Yet, as noted above, violent harassment and misinformation in the refugee camps, especially in Zaire, prevent many of the bona fide refugees from returning home. Однако, как отмечалось выше, запугивание, сопровождаемое насилием, и дезинформация в этих лагерях беженцев, особенно в лагерях, расположенных в Заире, препятствуют возвращению домой многих подлинных беженцев.
A heavy police/KFOR presence has been deployed to areas where harassment has taken place and specific restrictions, such as curfews and intensive searches of buildings and vehicles, have been imposed. В районах, где наблюдалось такое запугивание, были размещены крупные контингенты полиции СДК и введены особые ограничения, такие, как комендантский час и активные меры по проведению обысков в зданиях и проверке автотранспортных средств.
These laws and practices, including illegal police activity (arbitrary arrest, harassment and violence), are barriers for access to HIV-prevention education, information, treatment and care services and commodities. Законы и практика, включая незаконную деятельность полиции (произвольные аресты, запугивание и насилие), являются препятствием для доступа к образованию и информации в области профилактики распространения ВИЧ, а также для доступа к медицинскому обслуживанию и специализированным учреждениям.
(a) To have a secure housing facility until he has testified or until the threat, intimidation or harassment disappears or is reduced to a manageable or tolerable level. а) Свидетель имеет право на безопасное жилище до того момента, когда он дал свои показания, или до того момента, когда угроза, запугивание или беспокоящие действия в отношении него прекратились или уменьшились до контролируемого или терпимого уровня.
Больше примеров...
Травля (примеров 18)
The harassment of NLD and the pressure under which its members are living have led some of them to resign. Травля НЛД и давление, оказываемое на ее членов, привели к тому, что некоторые из них вышли из партии.
It's harassment, Annalise. Это травля, Эннализ.
The acts of harassment, inter alia, directed at DHRC members increased following the 2009 presidential election. Травля, которой, среди прочих, подвергаются представители ЦЗПЧ, усилилась в период после президентских выборов 2009 года.
The violations of the right to freedom of information have included acts of violence committed against journalists, acts of vandalism committed against the media, judicial harassment, crimes of "defamation" being wrongfully attributed to the media and the arbitrary "propagation of false news". К числу нарушений свободы информации относились проявления насилия в отношении журналистов и разгром помещений средств массовой информации, судебная травля и неправомерное инкриминирование клеветы или произвольное толкование термина "распространение ложной информации".
It's just petty harassment. Это всего лишь травля по-мелочи.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 36)
Also during the reporting period, there has been a disturbing increase in attacks against and harassment of United Nations staff and property. В отчетный период также отмечен вызывающий тревогу рост числа нападений и посягательств на сотрудников и имущество Организации Объединенных Наций.
For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации.
Alluding in particular to Myanmar and the case of Aung San Suu Kyi, he said that all Governments should ensure that human rights defenders could operate in safety and without fear of harassment and attack. Имея в виду, прежде всего, Мьянму и ситуацию с Аунг Сан Су Чжи, оратор говорит, что правительства всех стран должны обеспечивать правозащитникам возможность работать в условиях безопасности, не боясь посягательств и нападений.
As regards the right to a life without violence, there has been an initiative aimed at eradicating discrimination, harassment and political violence against women in the public arena. Что касается права на жизнь без насилия, то по данному вопросу внесена инициатива, направленная на искоренение дискриминации, посягательств и политического насилия в отношении женщин в общественных местах.
Members of Egyptian NGOs had frequently been targets of harassment and it was alleged that the Government selectively applied the law to NGOs in order to silence its critics. Члены египетских НПО часто становились объектами посягательств и преследования; кроме того, имели место утверждения о том, что Правительство выборочно применяет закон о НПО для того, чтобы заставить замолчать своих критиков.
Больше примеров...
Нападки (примеров 21)
As to paragraph 42, it should put an end to the various forms of physical, administrative, judicial or media harassment against human rights defenders. Применительно к пункту 42 следует положить конец различным формам физических, административных и судебных преследований правозащитников, а также нападки на них в средствах массовой информации.
The Council demanded that RCD-Goma immediately cease its harassment of United Nations officials and assist with the deployment and operations of MONUC, cooperate with all investigations of violence in Kisangani, and comply with all relevant resolutions of the Security Council, in particular by demilitarizing Kisangani. Совет потребовал, чтобы КОД-Гома немедленно прекратило нападки на должностных лиц Организации Объединенных Наций и помогло в развертывании и налаживании операций МООНДРК, оказало содействие в проведении всех расследований, связанных с насилием в Кисангани, и выполнило все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности осуществив демилитаризацию Кисангани.
race (including ethnic and national origins, racial disharmony and racial harassment): 24-34 per cent of all disputes from women расовая принадлежность (включая этническое и страновое происхождение, расовую рознь и расовые нападки): 24 - 34 процента всех споров с участием женщин;
I'm sure this is just harassment. Уверен, это просто нападки.
According to the authors, the daily attacks inflicted on them, both physical and psychological, as well as acts of harassment, persecution and humiliation, reach the threshold of cruel, inhumane and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. По утверждению авторов, ежедневные нападки на них, как физические, так и психологические, а также акты преследования, гонения и унижения достигли критического уровня жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, являющегося нарушением статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Гонений (примеров 40)
It also condemned any recourse to violence and expressed concern about reported acts of intimidation, harassment and violence committed by youth groups in Burundi. Он также осудил любые акты насилия и выразил обеспокоенность по поводу сообщений об актах запугивания, гонений и насилия, совершаемых молодежными группами в Бурунди.
Several acts of theft and harassment have been reported in 1997 in the Plavno valley outside Knin, a location which observers note could be protected by a single police vehicle stationed along the only road leading into the area. Сообщения о нескольких случаях кражи и гонений поступили в 1997 году из долины Плавно вблизи Книна - места, в котором, по мнению наблюдателей, охрану можно обеспечить с помощью одной полицейской машины, размещенной у единственной дороги, ведущей в этот район.
There have also been several cases of harassment of humanitarian workers and church members, with the aim of halting the delivery of humanitarian assistance to members of "rival" ethnic groups. Было также несколько случаев гонений на гуманитарных работников и церковных служителей с целью прекратить доставку гуманитарной помощи представителям «конкурирующих» этнических групп.
Governments should seek to reduce regulations that are unnecessary or cumbersome, as well as harassment of small-scale enterprises. Правительства должны стремиться к сокращению мер регулирования, которые являются ненужными или обременительными, и уменьшению гонений против мелких предприятий.
It would appear that, as a result of harassment or pressure from the authorities, a considerable number of NLD Members of Parliament have resigned in the period from 1991 to 1996. ЗЗ. По имеющимся данным, в результате притеснений или гонений со стороны властей в 1991-1996 годах в отставку подали целый ряд членов парламента от НЛД.
Больше примеров...
Давления (примеров 53)
Notwithstanding, there were instances of political intolerance, intimidation and harassment, especially of opposition and independent candidates, which impacted on the exercise of their political rights. В то же время, имели место случаи политической нетерпимости, угроз и давления, особенно в адрес оппозиционных и независимых кандидатов, которые отразились на возможности осуществления ими своих политических прав.
[A Trial Chamber shall, whenever necessary, control the manner of questioning to avoid any harassment or intimidation.] [Судебная палата, при необходимости, строго следит за порядком допроса во избежание любого давления или запугивания.]
The deliberate policy of economic pressure such as the uprooting of trees, tax raids and administrative harassment has continued to be applied. По-прежнему применяются различные формы целенаправленного экономического давления; выкорчевываются плодовые деревья, проводятся рейды налоговой инспекционной службы, усиливается административное притеснение.
In the past two decades, there has been a pattern of mass-scale pressure and harassment against civil society actors in Belarus involving recurring violence, specifically during or in the immediate aftermath of presidential and parliamentary elections. В последние два десятилетия системным явлением стало оказание массового давления на субъектов гражданского общества в Беларуси и их притеснение, включая периодические случаи насилия, особенно в период непосредственно до президентских и парламентских выборов и сразу после них.
With the exception of one case that involved harassment among peers, all the others involved a relationship of subordination, mainly in the middle ranks. За исключением одного случая, когда давление оказывалось на равное по рангу лицо, все остальные случаи касались давления со стороны руководителей, чаще всего среднего звена, на подчиненных.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 19)
Investigate fully and effectively harassment and attacks on journalists and bring those responsible to justice (Norway); полностью и эффективно расследовать посягательства и нападения на журналистов и привлекать к ответственности виновных (Норвегия);
Discrimination would be defined as direct and indirect discrimination as well as harassment relating to a forbidden ground for discrimination and an instruction or order to discriminate. Дискриминация получит в нем определение в качестве прямой и косвенной дискриминации, а также посягательства, связанного с одним из запрещенных оснований для дискриминации, и указаниями и приказами, направленными на дискриминацию.
It was concerned by reports of harassment, intimidation, violence, arbitrary arrests, curtailment of freedom of expression and assembly and infringements of judicial independence. Она выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о преследованиях, запугивании, насилии, произвольных арестах, ограничении права на свободное выражение мнений и проведение собраний, а также о случаях посягательства на независимость судебных органов.
The year 2000 has seen an alarming increase in threats, harassment and attacks on human rights defenders. В течение 2000 года отмечался тревожный рост числа случаев запугивания и преследования правозащитников и посягательства на их физическую неприкосновенность.
The ERA introduces a definition of racial harassment by the employer in section 109 that is based on section 63 of the Human Rights Act 1993. В статью 109 ЗТО включено определение понятия "посягательства на расовой почве со стороны работодателя", которое основывается на статье 63 Закона о правах человека 1993 года.
Больше примеров...
Почве (примеров 84)
(a) Address concerns about reports of racially motivated harassment and racial, ethnic or religious profiling, including by law enforcement officials and border guards. а) для решения проблемы, касающейся сообщений о случаях агрессивности на расовой почве и расового, этнического или религиозного профилирования, в том числе со стороны сотрудников правоприменительных органов и пограничных служб.
Equal opportunities is a core value in the NHS human resource framework which sets targets for eliminating harassment and increasing ethnic minority representation. Равенство возможностей является ключевым критерием кадровой политики ГСЗ, в рамках которой ставятся задачи для решения проблемы ущемления прав на расовой почве и увеличения доли сотрудников из числа представителей этнических меньшинств.
Most of these organizations have policies in place to deal with racial harassment and further advice on good practice in tackling racial harassment was published in April 1996. Большинство этих организаций разработали политику борьбы с ущемлением права на жилище на расовой почве, и в апреле 1996 года была опубликована информация об успешной практике борьбы с ущемлением этого права на расовой почве.
Additionally, the representative indicated that progress was also being made in the protection and promotion of the rights of ethnic minorities, particularly those of Maori and Pacific Island peoples, as well as in the recognition and prevention of harassment, especially of a racial nature. Кроме того, представитель отметил достигнутый прогресс в области защиты и поощрения прав этнических меньшинств, особенно прав маори и жителей Тихоокеанских островов, а также в области признания и предотвращения случаев преследования, в частности на расовой почве.
Gravely concerned by threats, harassment, violence, including gender-based violence, and attacks faced by many human rights defenders, reflected, inter alia, in the reports of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and other human rights mechanisms, будучи глубоко обеспокоен угрозами, преследованием, насилием, включая насилие на гендерной почве, и нападениями на многих правозащитников, о которых упоминается, в частности, в докладах Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников и других правозащитных механизмов,
Больше примеров...
Гонениям (примеров 34)
However, local United Nations staff members continue to be victims of harassment and arrests by local security forces throughout the Democratic Republic of the Congo. Тем не менее местный персонал Организации Объединенных Наций продолжает подвергаться гонениям и арестам со стороны местных органов безопасности на всей территории страны.
This saw the launch of Front Line's action campaign "Protect one, empower a thousand" to end the harassment of human rights defenders. В ходе нее Фонд организовал кампанию совместных действий «Защитить одного, обеспечить права тысячам», с тем чтобы положить конец гонениям на правозащитников.
However, there was growing harassment and increasingly violent intimidation of National League for Democracy members and their supporters by the Government-sponsored Union Solidarity and Development Association. Вместе с тем члены партии и их сторонники подвергались растущим гонениям и все более откровенному запугиванию со стороны проправительственной Ассоциации за солидарность и развитие Союза.
In this connection, it took into account four previous indictments against the author, and concluded that they did not amount to harassment, because three were withdrawn or discontinued, and there was nothing to suggest any impropriety on the part of the prosecution. В этой связи он принял во внимание четыре ранее выдвинутых против автора обвинения и сделал вывод о том, что они неравнозначны гонениям, поскольку три обвинения были сняты или более не рассматривались, и никаких нарушений со стороны органов обвинения выявлено не было.
The repressive climate in Myanmar since 1990 has made it virtually impossible for opposition parties to function and they have been severely hampered through constant harassment and arrests. Из-за атмосферы репрессий, существующей в Мьянме с 1990 года, оппозиционные партии практически не в состоянии функционировать и их члены постоянно подвергаются гонениям и арестам.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 12)
No, he didn't, but he is responsible for several counts of petty theft, harassment, groping... Нет, этого он не делал, но он в ответе за несколько мелких краж, оскорбление достоинства...
That's not harassment. Это ещё не оскорбление.
This is harassment, Ms. Julian. Это оскорбление, мисс Джулиан.
Other modes of harassment are verbal abuse and threats of harm to defenders, their families and lawyers, or witnesses. Другими видами преследования являются оскорбление и угроза причинения вреда самим правозащитникам, членам их семей и их адвокатам или же свидетелям.
That affront will lead to injustice and undue harassment of African dignitaries and will constrain the capability and competence of African States to act as subjects of international law with international legal personalities that enable them to conduct foreign affairs and participate in international affairs. Это оскорбление приведет к несправедливости и неправомерным преследованиям африканских должностных лиц и ограничит потенциал и компетенцию африканских государств действовать в качестве субъектов международного права, обладающих своей собственной международной правосубъектностью, что позволяет им вести иностранные дела и принимать участие в решении международных вопросов.
Больше примеров...
Беспокоящих действий (примеров 20)
However, selective harassment and interference continued. Однако отдельные случаи беспокоящих действий и вмешательства по-прежнему имели место.
Plain-clothes anti-crime officers may be assigned to patrol the vicinity of the Mission to watch for any sign of harassment, vandalism or other unlawful conduct associated with any organized demonstration. Сотрудникам правоохранительных органов в штатском может быть поручено патрулирование прилегающих к Представительству районов в целях недопущения каких-либо беспокоящих действий, вандализма или другого противоправного поведения, связанного с любой организованной демонстрацией.
I also strongly condemn the attack on AMISOM premises in central Mogadishu, as well as the violation of the United Nations premises in Mogadishu, and urge all parties to refrain from acts of violence, the arrest of or any form of harassment against humanitarian workers. Я также решительно осуждаю нападение на помещения АМИСОМ в центре Могадишо, равно как и вторжение в помещения Организации Объединенных Наций в Могадишо и настоятельно призываю все стороны воздерживаться от актов насилия и от ареста гуманитарных работников или любых беспокоящих действий против них.
What followed were many hours of harassment, humiliation, threats with live hand grenades, shots fired at the feet of one of our colleagues, and looting and ransacking of the IRC premises. За этим последовали многие часы беспокоящих действий, унижений, угроз с применением боевых ручных гранат, выстрелов, произведенных под ноги одного из наших коллег, обысков и грабежей помещений IRC.
On the positive side, there have been no major cases during the reporting period of harassment of UNAVEM personnel who, among other tasks, are increasingly involved in the verification of areas recently vacated by UNITA forces. К числу позитивных моментов можно отнести то, что за отчетный период не было каких-либо крупных случаев беспокоящих действий против персонала КМООНА, который, помимо выполнения прочих задач, все в большей степени участвует в проверке районов, недавно освобожденных силами УНИТА.
Больше примеров...
Беспокоящие действия (примеров 18)
The Spanish Government's campaign against Gibraltar in the Spanish media and its bullying and harassment were only strengthening the conviction of Gibraltarians. Кампания против Гибралтара, проводимая правительством Испании в испанских средствах массовой информации, а также ее запугивающие и беспокоящие действия лишь укрепляют убежденность гибралтарцев в своей правоте.
Primary threats against United Nations and humanitarian personnel remain armed conflict, terrorism, harassment, violent public protests, banditry and criminality in areas of armed conflict, as well as in countries with economic, political and social unrest. Главными угрозами против персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала остаются вооруженные конфликты, терроризм, беспокоящие действия, связанные с проявлением насилия массовые протесты, бандитизм и преступность в районах вооруженного конфликта, а также в странах с экономическими, политическими и социальными волнениями.
(a) To have a secure housing facility until he has testified or until the threat, intimidation or harassment disappears or is reduced to a manageable or tolerable level. а) Свидетель имеет право на безопасное жилище до того момента, когда он дал свои показания, или до того момента, когда угроза, запугивание или беспокоящие действия в отношении него прекратились или уменьшились до контролируемого или терпимого уровня.
Their grievances concerned the deeply disrupted economic and trade activities in the town; traffic disorders owing to the closure of certain roads for "security reasons"; harassment by settlers and soldiers; the night curfew; and the plummeting support for the peace process by residents. Их обеспокоенность вызывали серьезные нарушения нормального хода экономической и торговой деятельности в городе, перебой в работе транспорта в связи с закрытием некоторых дорог "по соображениям безопасности", беспокоящие действия со стороны поселенцев и солдат, введение комендантского часа; и ослабление поддержки мирного процесса жителями города.
The Council strongly condemned the delays on the part of UNITA and its harassment of MONUA personnel. Совет решительно осудил проволочки со стороны УНИТА и предпринимаемые им беспокоящие действия против персонала МНООНА.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 34)
Whereas a large measure of freedom is enjoyed, there is disturbing evidence of harassment of some journalists and closing of newspapers. Хотя работники прессы пользуются весьма широкими свободами, вызывают беспокойство сообщения о запугивании некоторых журналистов и закрытии газет.
Further, concern is expressed with regard to Government harassment of hundreds of homeless people who built shacks on "State land". Кроме того, беспокойство выражено в связи с преследованием правительством сотен бездомных, создавших самовольные поселения на "государственных землях".
The harassment of political activists and civil society in Zimbabwe gave cause for concern. Вызывает беспокойство преследование политических активистов и представителей гражданского общества в Зимбабве.
The Committee expresses its concern at the high incidence of harassment, violent attacks and murders of journalists in the State party. Комитет выражает свое беспокойство в связи с широким распространением угроз нападений с применением насилия и убийств журналистов в государстве-участнике.
Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. Обыск жилища должен ограничиваться поиском необходимых доказательств и не должен причинять излишнее беспокойство проживающим в данном жилище лицам.
Больше примеров...
Агрессия (примеров 3)
Terrorism is nothing more than childish harassment. Терроризм - всего лишь детская агрессия.
They included aggression, ethnic cleansing and displacement of people, harassment and discrimination. К ним относятся агрессия, этническая чистка и перемещение людей, а также притеснения и дискриминация.
Mr. O'Flaherty, noting that attacks took different forms, and could include threats of violence against family members, suggested the wording "of criminal attacks, intimidation, or harassment". Г-н О'Флаэрти, отмечая, что агрессия выражается в различных формах и может включать угрозы применения насилия в отношении членов семьи, предлагает следующую формулировку: "преступные нападения, запугивание или домогательство".
Больше примеров...