Well, we can always try a secret handshake. | Мы можем всегда использовать секретное рукопожатие. |
My Dearest, let me be the first to offer you the hearty handshake that would've climaxed our own wedding day... | Единственная моя, позволь первым предложить тебе сердечное рукопожатие, которым увенчалась бы наша собственная свадьба... |
It takes a little more than a handshake. | Для этого нужно немного больше, чем рукопожатие. |
Like a firm handshake. | Похоже на крепкое рукопожатие. |
Let me in to the handshake. | Дайте мне попробовать это рукопожатие. |
Only a handshake between my grandfather and his. | Просто мой дед и его дед ударили по рукам. |
Your daddy's a man who didn't get the handshake. | Твой папа - это гол кто не ударил по рукам. |
I'm just going up for the handshake. | Нужно просто ударить по рукам. |
Portland, for the handshake. | В Портленд, ударить по рукам. |
Did you get the handshake? | ВЫ Ударили по рукам? |
A handshake is like getting bit by a thousand mosquitoes. | Пожатие руки - всё равно что быть покусанным тысячью комаров. |
A handshake could crush his fingers. | Пожатие руки может привести к перелому запястья. |
Give me another handshake. | Ещё раз пожмите мне руку. |
And I couldn't even get a handshake from Serena Williams. | А я Серене Уильямс не смог даже руку пожать. |
In the event of a handshake or a quick agreement, you'll lose no time by switching the cigar to the other hand. | Если неожиданно настанет момент рукопожатия или быстрого соглашения, ты потеряешь время, пока будешь перекладывать сигару в другую руку. |
China can live with being second on the handshake. | Китайцы готовы протянуть руку вторыми. |
Was our farewell handshake unsatisfactory, hank? | Я недостаточно крепко пожал вам руку на прощанье? |