Английский - русский
Перевод слова Handicrafts

Перевод handicrafts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ремесел (примеров 85)
Minister of Tourism, Trade and Handicrafts Министр туризма, торговли и ремесел,
In the handicrafts sector, activities will be undertaken with the National Fund for Craft Sector Promotion and Communication (FNPCA) in order to develop women's participation in traditionally male trades and men's participation in traditionally female ones. В секторе ремесел совместно с Национальным фондом развития и пропаганды ремесел (ФНПКА) будут проводиться мероприятия, призванные увеличить долю женщин, занимающихся традиционно мужскими ремеслами, а также долю мужчин, работающих в сфере традиционно женских ремесел.
This Ministry is supported by the Ministry of Trade and Craft Industries which promotes handicrafts and ethno-cultural works. Деятельность этого Министерства поддерживается Министерством торговли и ремесел, поощряющим ремесленные и народные промыслы.
enclose a set of specimen signatures and seal of the authorised signatories of Mr. B.M. Mishra, Assistant Director (Handicrafts) of the Office of the Development Commissioner, Ministry of Textiles, Salt Lake City, Kolkata - 700064, a GSP certifying agency. приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей уполномоченного должностного лица сертифицирующего органа по ВСП г-на Б.М. Мишры, помощника директора (по делам ремесел) Бюро Уполномоченного по вопросам развития министерства текстильной промышленности, Солт-Лейк-Сити, Кольката - 700064.
Training and capacity-building to recover and strengthen traditional art techniques in producing handicrafts Marketing of agricultural products in community markets and sale of handicrafts to tourists Обучение и создание потенциала в целях восстановления и развития традиционных женских методов ремесленного производства; сбыт сельскохозяйственной продукции в общинах и продажа продукции традиционных ремесел туристам
Больше примеров...
Ремесла (примеров 53)
The Royal Government has encouraged the private sector to invest in the weaving handicrafts for women in poverty and need. Королевское правительство поощряет частный сектор инвестировать в ткацкие ремесла, которыми занимаются малоимущие и нуждающиеся женщины.
In Roman provinces a renaissance of Celtic handicrafts took place, in particularly in the form of jewellery. В римских провинциях происходил так называемый ренессанс кельтского ремесла, который проявился, в частности, в украшениях.
With a view to combating poverty, programmes had been drawn up to enhance the skills of women, and appropriate job opportunities had been created by projects in such fields as dressmaking and handicrafts. Что касается борьбы за ликвидацию нищеты, то правительство Бахрейна разработало программы повышения профессиональной квалификации женщин и осуществляло проекты, предусматривающие создание соответствующих рабочих мест в таких областях, как пошив женской одежды и ремесла.
The Convention covered such areas as land, education and training, recruitment and conditions of employment, handicrafts and rural industries, social security, health and means of communication. Конвенция охватывает такие области, как земля, образование и профессиональная подготовка, набор на работу и условия найма, кустарные промыслы и сельские ремесла, социальное обеспечение, здравоохранение и средства общения.
The main principle of these projects is promotion of various handicrafts and their authenticity, which were basis for preservation and existence of various autochthonous nations, their culture and customs. Главный принцип этих проектов заключается в том, чтобы развивать различные ремесла и сохранять их подлинность, которые составляют основу для сохранения и существования различных коренных народов, их культуры и обычаев.
Больше примеров...
Ремесленных изделий (примеров 31)
The private economy of Pitcairn is based on the manufacture and sale of handicrafts. Основу частного сектора питкэрнской экономики составляют изготовление и продажа ремесленных изделий.
In this ongoing activity, they operate a shop of handicrafts in a rural area. В процессе обучения они работали в магазине ремесленных изделий в сельской местности.
The exports of handicrafts have since expanded. С тех пор наблюдается расширение экспорта ремесленных изделий.
The development of handicrafts, with a distinction between artistic production and the production of utilitarian objects and the channelling of each type to the appropriate markets, is a very urgent matter with the highest priority. Вопросы развития производства ремесленных изделий, включая художественные произведения и предметы обихода, при обеспечении их поступления на соответствующие рынки, требуют самого неотложного и первоочередного внимания.
Ten A total of women's handicrafts groups in East Africa were assisted to demonstrate and to sale exhibit and sell their handicrafts at the Universal Forum of Cultures, Barcelona, Spain, from between 9 May and- 27 September 2004. В общей сложности десяти группам женщин-ремесленников из Восточной Африки была оказана помощь в организации выставки-продажи своих ремесленных изделий на Всеобщем форуме культур в период 9 мая - 27 сентября 2004 года.
Больше примеров...
Ремеслами (примеров 19)
It encourages the pursuit of small-scale commerce, art and handicrafts by Congolese nationals and ensures the protection and promotion of national expertise and skills. Оно стимулирует конголезцев к занятию мелкой торговлей, искусством и ремеслами, а также защищает и поощряет национальные знания и навыки.
The refugees in the camps are engaged in carpet weaving, handicrafts, mobile trade and other business for their livelihood. На жизнь беженцы в лагерях зарабатывают ковроткачеством, ремеслами, торговлей и другими видами предпринимательской деятельности.
In Uzhhorod and Izmail, there are Roma Sunday schools in which children are taught Roma language and literature, Ukrainian, music and Roma handicrafts. В Ужгороде и Измаиле действуют ромские воскресные школы, в которых дети изучают ромский язык и литературу, украинский язык, занимаются музыкой, знакомятся с ромскими народными ремеслами.
In the handicrafts sector, activities will be undertaken with the National Fund for Craft Sector Promotion and Communication (FNPCA) in order to develop women's participation in traditionally male trades and men's participation in traditionally female ones. В секторе ремесел совместно с Национальным фондом развития и пропаганды ремесел (ФНПКА) будут проводиться мероприятия, призванные увеличить долю женщин, занимающихся традиционно мужскими ремеслами, а также долю мужчин, работающих в сфере традиционно женских ремесел.
Production credit for rural women has supported women's handicrafts as income-generating activities such as rice straw paper making, agro-products and handicrafts. Предоставление сельским женщинам производственных кредитов дает им возможность заниматься в целях получения дохода различными ремеслами, такими, как производство рисовой бумаги и различных видов агропродукции и поделок.
Больше примеров...
Кустарных изделий (примеров 19)
Her Government had implemented programmes to encourage community ownership of income-generating activities and production of uniquely local handicrafts that met international standards. Правительство Таиланда выполнило программы поощрения ответственности общин за организацию приносящей доход деятельности и производства уникальных местных кустарных изделий, отвечающих международным стандартам.
These "productive families" projects focus on rural and semi-urban populations and provide families with the tools and know-how to increase their participation in activities, ranging from domestic trade, basic food processing and production of handicrafts to small-scale agribusiness. Эти проекты «продуктивных семей» предназначены для сельского и полугородского населения и обеспечивают семьи орудиями труда и технологиями повышения степени их участия в производственной деятельности от домашней торговли, переработки основных продуктов питания и производства кустарных изделий до малых агропредприятий.
More self-government had improved daily life: the governance projects were helping the Council of Elders to take decisions, FM radio was helping to disseminate these decisions, women had more support in selling handicrafts and the young people had a training centre. Расширение функций самоуправления позволило улучшить повседневную жизнь: проекты в области управления помогали Совету старейшин принимать решения; коротковолновая радиостанция способствовала распространению информации об этих решениях; женщины получили больше возможностей для продажи кустарных изделий; и для молодежи был создан учебный центр.
Fusi Alofa Association Tuvalu (Fusi Alofa) has been doing hands-on practical work on sewing, cooking, making handicrafts, etc, for women with disabilities Ассоциация Тувалу "Фуси Алофа" проводит индивидуальные практические занятия по шитью, кулинарии, производству кустарных изделий и т.д. для женщин с ограниченными возможностями.
Fairs are held to market handicrafts produced by refugee women in the camps, and the Department provides refugee women with incentives to carry out such activities. проводятся ярмарки, где производится продажа кустарных изделий, изготовленных беженками в лагерях, а департамент создает для беженок стимулы для участия в такой деятельности.
Больше примеров...
Ремесленного производства (примеров 19)
Except for handicrafts and vending, women dominated the informal sector but specific data were not currently available. За исключением ремесленного производства и торговли, женщины доминируют в неофициальном секторе, однако конкретные данные в настоящее время отсутствуют.
The ongoing general rehabilitation programmes that are being carried out in prisons include vocational programmes on gardening, agriculture, handicrafts, tailoring and educational programmes up to Grade 7. Проводимые в настоящее время программы общей реабилитации в тюрьмах включают в себя профессионально-технические программы в области садоводства, сельского хозяйства, ремесленного производства, шитья одежды и образовательные программы вплоть до 7 уровня сложности.
Myanmar reported promoting action in the field of marketing, while Thailand reported promoting production of agricultural products with a high market demand, such as fruit trees, vegetables, coffee and flowers, the raising of livestock and production of handicrafts. Мьянма сообщила о стимулировании мероприятий в области маркетинга, а Таиланд сообщил о стимулировании производства сельскохозяйственных продуктов, пользующихся высоким рыночным спросом, животноводства и ремесленного производства.
They are found in the following sectors: neighbourhood stores, restaurants, exhibitions, sale of handicrafts, flower exports, ornamental plant shops, traditional and vocational schools, and bakeries. Объектом их усилий являются следующие отрасли деятельности: общинные магазины, рестораны, выставки, торговля продуктами ремесленного производства, экспорт цветов, магазины по продаже декоративных растений, общеобразовательные и профессиональные школы, булочные.
Kathmandu exports handicrafts, artworks, garments, carpets, pashmina, paper; trade accounts for 21% of its finances. Катманду экспортирует произведения искусства, продукцию ремесленного производства, предметы одежды, ковры, пашмины, бумаги; торговля составляет 21 % совокупного дохода города.
Больше примеров...
Изделий кустарного промысла (примеров 12)
A festival of cultural activities was held, with dances, songs, religious rituals, typical food and the exhibition and sale of handicrafts. В рамках этой встречи была проведена культурная ярмарка, в ходе которой демонстрировались танцы, песни, религиозные обряды, традиционная еда, а также выставка-продажа изделий кустарного промысла.
More rural women than men have been active in pursuing co-operative ventures for the sale of their products particularly handicrafts and more recently agro-processed products such as honey and coconut oil. В сравнении с мужчинами женщины были более активны в организации кооперативных предприятий с целью продажи товаров собственного производства, в частности изделий кустарного промысла и впоследствии сельскохозяйственной продукции, например меда и кокосового масла.
While girls mainly work as domestic workers, inside and outside the home, often under abusive working conditions, boys work in the manufacturing sector producing traditional handicrafts and in the carpet-weaving industry. В то время как девочки в основном работают в качестве домашней прислуги в доме и за его пределами, зачастую в негуманных условиях, мальчики заняты в производственном секторе, занимаясь изготовлением традиционных изделий кустарного промысла, и в сфере ковроткачества.
It can be determined on a national level that 11.2% of all annual household income comes from the sale of products surplus to subsistence or handicrafts, and only 3.3% from their own business. В целом по стране часть годового дохода семьи, получаемая за счет продажи излишков продуктов, произведенных для собственного потребления, и изделий кустарного промысла, достигает 11,2 процента, а за счет занятия частным предпринимательством только 3,3 процента.
Where women in the Outer Islands still require assistance to sell their handicrafts or are unable to source a market, GADD has provided assistance. Отдел по гендерным вопросам и вопросам развития (ОГВР) оказывает необходимое содействие там, где женщинам Внешних островов еще требуется помощь в сбыте их изделий кустарного промысла или поиске рынков.
Больше примеров...
Ремесленное производство (примеров 12)
A majority reported on specific gender-related measures, mainly training in income-generating activities, such as handicrafts, small businesses and the establishment of women's cooperatives, in line with national alternative development strategies. Большинство государств-членов сообщили о конкретных мерах с учетом гендерного фактора, которые принимаются в соответствии с национальными стратегиями альтернативного развития, главным образом, в области обучения таким видам приносящей доход деятельности, как ремесленное производство и создание малых предприятий и женских кооперативов.
(e) Creating favourable conditions for the development of tourism-related sectors such as transport, banking and handicrafts; е) создать благоприятные условия для развития связанных с туризмом секторов, таких, как транспорт, банковское дело и ремесленное производство;
Many of the traditional occupations of rural women, such as handicrafts, gathering fruit and other foodstuff, fishing, hunting or finding water are dependent on access to land, water and other resources. Многие из традиционных занятий сельских женщин, такие как ремесленное производство, сбор плодов и других съедобных продуктов, рыболовство, охота или поиск воды, зависят от доступа к земле, воде и другим ресурсам.
While these infrastructures are constructed, the Government plans to provide rehabilitation programs for juveniles such as small engine repair, carpentry, handicrafts, and so forth. На период строительства этих объектов инфраструктуры правительство планирует обеспечить программы социальной реабилитации для несовершеннолетних, включающие обучение по таким специальностям, как, например, ремонт небольших двигателей, столярные работы, ремесленное производство и т.д.
Many non-farm occupations and enterprises are particularly suited to women, including small-scale enterprises in food and beverage processing, handicrafts and petty trading. Многие не связанные с сельским хозяйством занятия и виды деятельности особенно хорошо подходят для женщин, в том числе мелкомасштабное производство продуктов питания и напитков, ремесленное производство и мелкая торговля.
Больше примеров...
Народных промыслов (примеров 20)
The course centre offers training which often involves studies in the Sami language and the traditional Sami occupations, such as reindeer husbandry and handicrafts. Учебный центр организует курсы подготовки, зачастую включающей изучение языка саами и традиционных видов деятельности саами, например оленеводства и народных промыслов.
Since its inception, it has striven to achieve the longings and aspirations of women and to provide essential services, including courses in computer, English and handicrafts. В период после своего основания Ассоциация стремилась к реализации чаяний и пожеланий женщин и обеспечению важнейших услуг, включая учебные курсы по изучению компьютеров, английского языка и народных промыслов.
In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа.
(b) Industry: metal mechanics, auto mechanics, electricity and electronics, industrial garment-making, graphic arts, civil construction, wood-working and furniture-making, leather processing and footwear manufacture, agribusiness, textiles and handicrafts; Ь) Промышленность: машиностроение и металлообработка, автомобилестроение, электроэнергетика и электроника, легкая промышленность, графика, гражданское строительство, деревообработка и производство мебели, кожевенная промышленность и производство обуви, агропромышленность, текстильная промышленность и изделия народных промыслов;
(a) The National Handicrafts Registration System (SIRENA) was established in 2008 to guarantee the authenticity and quality of national handicrafts by issuing certificates of origin and registering the characteristics of handicraft items. а) В 2008 году была создана Национальная система регистрации народных промыслов (СИРЕНА), представляющая собой систему сертификации происхождения и регистрации характеристик народных промыслов, которая гарантирует подлинность и качество их продукции.
Больше примеров...
Ремесленные изделия (примеров 9)
Distribution circuits channel food products and handicrafts from family production in rural areas to the main centres of consumption. Продовольственные товары и ремесленные изделия из зон крестьянского производства по каналам сбыта направляются в крупные центры потребления.
Products include not only foodstuffs, but also beauty products and handicrafts. Они производят не только продукты питания, но и косметику и ремесленные изделия.
Fair Trade-certified goods such as coffee, tea, bananas, handicrafts, sugar, cocoa, wine and honey guarantee a minimum, higher than market price to producers by eliminating middlemen. Сертификация качества таких товаров, как кофе, чай, бананы, ремесленные изделия, сахар, какао, вино и мед на уровне «Фэйер Трэйд», гарантирует производителям минимальную цену, но эта цена будет выше рыночной, поскольку в данном случае устраняются посредники.
Such a multitude of organizations has been justified on the grounds that they can respond better to the different needs of SMEs which are engaged in the production of either industrial goods or handicrafts. В качестве обоснования существования множества организаций приводится их способность лучше удовлетворять различные потребности МСП, производящих промышленные товары или ремесленные изделия.
The main agglomerations that are readily accessible to tourists are Heye, Shuzheng and Zechawa along the main paths that cater to tourists, selling various handicrafts, souvenirs and snacks. Для туристов доступны такие поселения, как Хэйе, Щучжэн и Цзэчава, обслуживающие туристов вдоль главной дороги, предлагая различные ремесленные изделия, сувениры и еду.
Больше примеров...
Кустарного производства (примеров 11)
Research and development shall be promoted and fostered, especially the promotion of technology in the fields of agriculture, animal husbandry, small industries, handicrafts, mining, environment and energy with emphasis on renewable energies. Поощряются и стимулируются научные исследования и разработки, особенно технологическое обновление в области земледелия, скотоводства, мелкосерийного и кустарного производства, добычи полезных ископаемых, охраны окружающей среды и энергетики с акцентом на возобновляемые источники энергии.
(b) Stimulate alternative uses of regional resources by interrelating such activities as agriculture, livestock-raising, forestry, agro-industry and handicrafts, and diversify the economic activity of the indigenous communities; Ь) стимулирование альтернативного использования региональных ресурсов на основе взаимосвязанного подхода в области сельского хозяйства, животноводства, лесоводства, агропромышленного сектора, кустарного производства и т.д., при диверсификации хозяйственной деятельности в общинах коренных народов;
Promoting research and development, especially in the development of technology in the areas of agriculture, animal husbandry, small industries and handicrafts, mining, environment and energy, with a focus on renewable energies Поощрение научных исследований и разработок, особенно технологических разработок в области земледелия, скотоводства, мелкосерийного и кустарного производства, добычи полезных ископаемых, охраны окружающей среды и энергетики с акцентом на возобновляемые источники энергии
Women's groups were targeted for income-generation activities through the provision of access to microcredit and of support to handicrafts, as well as protection of their legal rights. Женским группам оказывалась помощь в деле осуществления приносящих доход видов деятельности через посредство предоставления микрокредитов и поддержки кустарного производства, а также защиты имеющихся у них юридических прав.
The Union sought to promote the advancement of women in all social and cultural fields by encouraging rational consumption and providing training in family nutrition, domestic industries and handicrafts. Союз стремится к улучшению положения женщин во всех социальных и культурных областях путем поощрения рационального потребления и обеспечения учебной подготовки по вопросам питания семьи, кустарного производства и ремесел.
Больше примеров...
Ремесленничество (примеров 7)
Advanced specialized courses on the environment, farming, animal husbandry and other income-generating activities, such as handicrafts, home gardening and food processing, were provided. Организовывались специальные продвинутые курсы по вопросам охраны окружающей среды, земледелия, животноводства и по другим приносящим доход видам деятельности, таким, как ремесленничество, домашнее садоводство и переработка продуктов питания.
Reference was made to the important role of TK in LDC's development process, in particular in areas of traditional agriculture, handicrafts and expressions of folklore. Была упомянута важная роль ТЗ в процессе развития НРС, в частности, в таких областях, как традиционные системы ведения сельского хозяйства, ремесленничество и фольклорное искусство.
Since our independence, the United Nations has helped Tuvalu in areas as diverse as public health, public sector reform, private enterprise, agriculture, education, fisheries, trade, handicrafts, medicine and water - the list goes on. Со времени обретения нами независимости Организация Объединенных Наций оказывает Тувалу помощь в столь разнообразных областях, как общественное здравоохранение, реформа государственного сектора, частное предпринимательство, сельское хозяйство, просвещение, рыбопромысел, торговля, ремесленничество, медикаменты и водные ресурсы, и это далеко не все.
The Grand Prize of the President of the Republic for the promotion of the socio-economic activities of women, which seeks to encourage women engaged in activities such as fishing, agriculture, handicrafts and others. Главная премия президента Республики за улучшение социально-экономического положения женщин, которая присуждается в качестве поощрения женщинам, занимающимся такими видами деятельности, как рыбная ловля, сельское хозяйство, ремесленничество и другими.
Implementation of a women's group project to promote the socio-economic rehabilitation of girls and women (dressmaking, handicrafts, African braiding, baking, wood and coal trading, restaurant work); осуществление проекта по созданию женского объединения в защиту молодых девушек и женщин в целях социально-экономической реинтеграции (швейное мастерство, ремесленничество, африканское плетение, ремесло кондитера, продажа древесины и угля, общественное питание);
Больше примеров...
Кустарные промыслы (примеров 7)
Such entrepreneurial programmes include car wash, handicrafts and grass cutting businesses. Такие программы включают мойку машин, кустарные промыслы и стрижку газонов.
The Convention covered such areas as land, education and training, recruitment and conditions of employment, handicrafts and rural industries, social security, health and means of communication. Конвенция охватывает такие области, как земля, образование и профессиональная подготовка, набор на работу и условия найма, кустарные промыслы и сельские ремесла, социальное обеспечение, здравоохранение и средства общения.
To achieve these objectives, action is being taken in a variety of areas: promotion, organization, training, agricultural production, food and handicrafts. Для достижения поставленных целей предусматриваются действия в различных направлениях: продвижение женщин, организационная работа, профессиональная подготовка, сельскохозяйственное производство, питание и кустарные промыслы.
Even so, women's economic participation is limited to the traditional sectors such as agriculture and handicrafts, and most women work in the informal sector according to the updated Women Development Strategy. При этом участие женщин в экономической жизни ограничивается традиционными секторами, такими как сельское хозяйство и кустарные промыслы, и большая часть женщин, согласно данным обновленной стратегии развития потенциала женщин, заняты в неформальном секторе.
Priority sectors (agro-industry, timber and carpentry, leather and footwear, textiles, handicrafts, metallurgy, tourism, hotels and gastronomy) Приоритетные сектора (агропромышленность, производство древесины, столярное дело, кожаные изделия и обувь, готовая одежда, кустарные промыслы, металлические изделия, туризм, гостиничный бизнес и гастрономия).
Больше примеров...
Ремесленном (примеров 10)
A centre for the promotion of employment in the handicrafts industry is also planned. Планируется также создать центр развития занятости в ремесленном секторе.
Lastly, the National Commission for Microenterprise and Small Businesses had launched a technical assistance programme for production and marketing in the handicrafts and agricultural sectors. Наконец, Национальная комиссия по микро- и малым предприятиям начала осуществление программы технической помощи в области производства и сбыта в ремесленном и сельскохозяйственном секторах.
Women cover 54 % in the agriculture production, 41 % in the handicrafts industry, 57% in trade and service sectors. Женщины составляют 54% в сельскохозяйственном производстве, 41% - в ремесленном секторе, 57% - в торговле и сфере обслуживания.
The draft Action Plan includes vocational training of about 100 women in the tourist sector and of about 200 women engaged in the informal handicrafts sector in the Bethlehem district. Проект Плана действий предусматривает профессиональную подготовку примерно 100 женщин в секторе туризма и еще примерно 200 женщин, занятых в неформальном ремесленном секторе в районе Бейт-Лахма.
The handicrafts sector, one of several sensitive sectors making use of child labour, is now well informed and is making extensive efforts to prevent child labour and provide more humane conditions for those children who work. Кроме того, в ремесленном секторе, относящемся к одному из основных секторов, использующих детскую рабочую силу, были проведены масштабные пропагандистские кампании и приняты различные меры по предотвращению детского труда и по созданию гуманных условий для работающих детей.
Больше примеров...
Изделия кустарного промысла (примеров 6)
Exports consist of handicrafts, fruits and vegetables, which are sold mainly to passing vessels. Экспортируются изделия кустарного промысла, фрукты и овощи, которые продаются в основном проходящим судам.
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women. Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла.
In 2008-09, Bangladesh's exports to Nepal were worth $6.7 million; its major exports include pharmaceuticals, garments, plastics, handicrafts and other goods. В 2008-09 годах экспорт из Бангладеш в Непал составил сумму в 6,7 млн долларов США (фармацевтические препараты, одежда, пластик, изделия кустарного промысла и другие товары).
While most of women's labour remains non-remunerative, they make major labour contributions to a number of marketed products such as dried fruits, fuel wood, dairy products and handicrafts. Хотя за свой труд большинство женщин по-прежнему не получают денежного вознаграждения, они вносят огромный вклад в производство ряда таких рыночных товаров, как сухофрукты, древесное топливо, молочная продукция и изделия кустарного промысла.
This pattern of trade-led industrialization has become common in labour-intensive consumer goods industries such as garments, footwear, toys, housewares, consumer electronics, and a variety of handicrafts. Эта модель ориентированной на торговлю индустриализации получила широкое распространение в трудоемких отраслях, производящих потребительские товары, такие, как предметы одежды, обувь игрушки, бытовые приборы, потребительские электронные товары и различные изделия кустарного промысла.
Больше примеров...