Английский - русский
Перевод слова Guiding

Перевод guiding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководство (примеров 200)
Governance involves guiding societies to cope constructively and creatively with development issues. Управление подразумевает руководство деятельностью общества в целях конструктивного и творческого решения проблем развития.
In wishing his presidency well, I would also like to place on record our gratitude to His Excellency Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea for guiding us through a most difficult and challenging time. Желая ему на этом посту успехов, я также хотел бы официально засвидетельствовать нашу признательность Его Превосходительству гну Хану Сын Су из Республики Кореи за руководство нами в один из труднейших и тяжелейших периодов времени.
While wishing him every success in the difficult mission conferred upon him, it is my firm conviction that he will do honour to his continent, Africa, in guiding our Organization towards the next millennium. Желая ему всяческих успехов в выполнении вверенной ему сложной миссии, я твердо убежден, что его руководство нашей Организацией на пути к следующему тысячелетию окажет честь его континенту, Африке.
In this regard, I should like to express to you, Sir, the deep appreciation and congratulations of the Group of 77 and China for your proven able leadership and diplomatic skills in guiding the deliberations of the reform consultations under very challenging circumstances. Г-н Председатель, в этой связи я хотел бы выразить Вам от имени Группы 77 и Китая глубокую признательность и благодарность за умелое руководство и дипломатическое мастерство, продемонстрированные Вами при проведении консультаций по реформе в чрезвычайно трудных обстоятельствах.
The Security Council and the nations of the Quartet have the heavy responsibility of accompanying and, if possible, guiding a peace process that can succeed with courage and great perseverance. Совет Безопасности и страны «четверки» несут серьезную ответственность за содействие мирному процессу, а, возможно, и за руководство этим процессом, который может увенчаться успехом, если будут проявлены мужество и огромная настойчивость.
Больше примеров...
Руководящего (примеров 41)
The guiding axiom of the United Nations Principles for the Protection and Promotion of Human Rights through Action to Combat Impunity is the obligation on States "to ensure the inalienable right to know the truth about violations". Принципы Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека посредством борьбы с безнаказанностью включают в качестве руководящего положения обязательство государств "обеспечивать соблюдение неотъемлемого права знать правду о нарушениях".
Those were central concerns of the Covenant, and could only be addressed effectively by a body of guiding legislation that applied to judicial organs at every level in all States. В этом состоят центральные заботы Пакта, и они могут быть эффективно урегулированы только за счет свода руководящего законодательства, которое применялось бы во всех государствах к судебным органам каждого звена.
In this connection, the Mission again emphasizes the importance of having a high-level guiding body to guarantee that such policies become permanent and are institutionalized, and the need for a Government commitment to guarantee their sustainability. В этом контексте следует подчеркнуть важность создания руководящего органа высокого уровня, который осуществлял бы постоянный контроль и гарантировал проведение в жизнь этой политики, а также обязательство правительства гарантировать постоянную работу этого органа.
The trade winds act as the steering flow for tropical cyclones that form over world's oceans, guiding their path westward. Пассаты выступают в качестве руководящего потока для тропических циклонов, которые формируются над океанами, направляя их путь на запад.
The Mission has continued to give special emphasis to the training of officers at the supervisory level, guiding them in their professional duties and monitoring the performance of the Haitian National Police. Миссия продолжает уделять особое внимание подготовке офицеров руководящего звена, наставлению сотрудников полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей и контролю за деятельностью гаитянской национальной полиции.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 64)
It should also reflect the human security and community-based perspective as a major concept guiding the activities of UNIDO, which should focus on its relative strengths and advantages. В нем необходимо также отразить вопросы безопасности человека и перспективу для общества в качестве основной концепции, которой ЮНИДО следует руководствоваться в своей деятельности, сосредото-чив при этом особое внимание на своих относительно сильных сторонах и преимуществах.
The Special Rapporteur first notes with satisfaction the commitment undertaken by States in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action to the standards of international law, including human rights law and refugee law, in guiding their actions. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает обязательство государств руководствоваться в своих действиях стандартами международного права, включая право прав человека и беженское право, принятое ими в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и содержащемся в ней плане действий.
We need clearly defined financial conditions guiding our work in the next two years. Нам нужны четко означенные финансовые условия, которыми мы будем руководствоваться в своей работе на протяжении двух последующих лет.
Given this likelihood, the LEG decided to provide criteria for guiding implementation decisions. С учетом этой вероятности ГЭН постановила разработать критерии, которыми следует руководствоваться при принятии решений по вопросам осуществления.
Governments are encouraged to expand the use of data in guiding evidence-based policy-making and measuring the quality of services, rather than focusing strictly on quantitative targets. Правительствам предлагается более активно использовать данные в процессе принятия решений на основе имеющихся фактов и в целях оценки качества услуг, а не руководствоваться в этой работе исключительно количественными показателями.
Больше примеров...
Направления (примеров 80)
Similarly, even as resources are scarce overall, it is not clear that internal resource allocation to gender equality is commensurate with the organization's prioritization of it as a guiding principal of its work. Кроме того, несмотря на общую нехватку ресурсов, объем внутренних ресурсов, выделяемых на обеспечение гендерного равенства, едва ли соответствует приоритетному статусу этого направления работы организации.
Indeed, we now have in place the policy and legal frameworks necessary to move forward; these include the formulation of a national environmental policy for guiding and coordinating all environmental issues. По сути, мы располагаем сейчас политической и правовой основой, необходимой для продвижения вперед; она включает в себя разработку национальной экологической политики для направления и координации всех экологических вопросов.
Is it simply an occasion for delegations to express their respect for the work done by the Commission or is it rather an opportunity for them to express their views and concerns with a view to guiding its future work? Является ли это просто подходящим случаем для делегаций выразить свое уважительное отношение к работе, проделанной Комиссией, или это скорее возможность для изложения ими своих взглядов и озабоченностей в целях направления ее работы в будущем?
We, therefore, adopt, the "Hyogo Framework for Action 2005-2015"with its expected outcome, strategic goals, and priorities for action, as well as implementation strategies and associated follow-up, as a guiding framework for the next decade on disaster reduction. Поэтому мы принимаем "Хиогские рамки действий 2005-2015 годов" в качестве руководящего базового документа по уменьшению опасности бедствий в следующем десятилетии, в котором отражены ожидаемые результаты, стратегические цели и приоритетные направления действий, а также стратегии осуществления и связанные с ними последующие меры.
I would like to thank the Security Council for reinforcing the current consensus on the Joint Coordination and Monitoring Board as the principal framework guiding the Government of Afghanistan and the international community in the implementation of the Afghanistan Compact. Я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за подтверждение нынешнего консенсуса в отношении роли Объединенного совета по координации и контролю в качестве главного органа, определяющего направления деятельности правительства Афганистана и международного сообщества по выполнению Соглашения по Афганистану.
Больше примеров...
Основных (примеров 68)
It would be inconsistent to try to improve something that is practised on a merely optional and discretional basis, without agreeing beforehand on the guiding bases and principles. Нелогично пытаться улучшить что-то, что опирается лишь на факультативный и избирательный подход, без предварительного согласования основных положений и принципов.
The development of partnerships has been one of the guiding strategies of the implementation of the Plan of Action in "A world fit for children" and has made it possible to attain significant results, although much still remains to be done. Развитие партнерств было одним из основных направлений осуществления Плана действий «Мир, пригодный для жизни детей» и позволило добиться важных результатов, хотя, разумеется, многое еще предстоит сделать.
Legal reform and institutional changes had resulted in advances in the achievement of fundamental rights, and had shown their potential in guiding public action towards the reduction and eventual elimination of discrimination. Правовая реформа и институциональные изменения привели к прогрессу в достижении основных прав и показали свой потенциал в направлении государственных мер на сокращение и в конечном счете искоренение дискриминации.
Facing problems such as asylum or illegal immigration, the respect for the fundamental rights of men, women and children is the primary criterion guiding our action. В решении таких проблем, как предоставление убежища или незаконная иммиграция, главным руководящим критерием наших действий является уважение основных прав мужчин, женщин и детей.
The work programme on the follow-up to the Beijing Conference to be adopted by the Commission on the Status of Women at its present session will be helpful in guiding the substantive activities of the proposed inter-agency committee. English Page Программа работы по осуществлению решений Пекинской конференции, которая должна быть принята Комиссией по положению женщин на ее нынешней сессии, окажет помощь при руководстве осуществлением основных мероприятий предлагаемого межучрежденческого комитета.
Больше примеров...
Руководящей (примеров 42)
A clear long-term vision of development objectives was necessary as the guiding framework for short-term and medium-term policy actions and decisions. Необходимо выработать четкое долгосрочное видение целей в области развития в качестве руководящей основы для действий и решений в рамках кратко- и среднесрочной политики.
Conclusions Development is supposed to be the big guiding idea of the current Millennium Round of WTO negotiations. Предполагается, что развитие должно стать центральной руководящей идеей текущего Раунда тысячелетия в переговорах ВТО.
This reform needs to be advanced by reform in the United Nations intergovernmental machinery, for which democratization can also serve as a guiding objective. Эта реформа должна быть ускорена реформой межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для которого демократизация также может служить руководящей целью.
Even greater concern is raised by article 4 of the Constitution, which sets forth the principle of the Vietnamese Communist Party as the "guiding force" of the State and of society (para. 9). Это беспокойство усиливает статья 4 Конституции, где закрепляется принцип "руководящей силы" Коммунистической партии Вьетнама внутри государства и общества (см. пункт 9).
Russia, China, and others believe that the principle was misused in Libya, and that the guiding doctrine of international law remains the UN Charter, which prohibits the use of force except in self-defense, or when authorized by the Security Council. Россия, Китай и другие страны считают, что этот принцип был неверно применен к Ливии и что руководящей доктриной международного права остается Устав ООН, который запрещает применение силы, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Больше примеров...
Ориентации (примеров 39)
Mass media is a powerful force in guiding consumer choice and lifestyles, especially for children and young people. Средства массовой информации - мощная сила ориентации выбора потребителей и образа жизни, в особенности в случае детей и молодежи.
Participants also addressed the need for more explicit guiding policies from the Government and Parliament concerning the role and the task of armed forces. Участники также рассмотрели необходимость разработки более четкой политики и ориентации со стороны правительства и парламента относительно роли и задач вооруженных сил.
In that connection, he emphasized the important role that the administering Powers must assume in educating and guiding the people living in those Territories so that they would understand every aspect of the choices presented to them. В этой связи он отмечает важную роль управляющих держав в просвещении и ориентации народов этих территорий, с тем чтобы они глубже понимали, какие возможности у них имеются.
Codes of Conduct, Codes of Practice and Legislation can all be seen to play a complimentary role in guiding the "traffic" of scientific research and behaviour Кодексы поведения, кодексы практики и законодательство - можно считать, что все они играют дополняющую роль в ориентации "потока" научных исследований и поведения
We must not forget the key contribution of the Habitat Agenda in guiding local development to help achieve sustainable development at the global level. Мы не должны забывать о важнейшем вкладе Повестки дня Хабитат в плане придания соответствующей ориентации направлениям местного развития в целях обеспечения устойчивого развития на глобальном уровне.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 15)
Competitiveness has become a guiding idea in the formulation of economic policies in recent decades. З. Конкурентоспособность стала одной из основополагающих идей в разработке экономической политики в последние десятилетия.
Various guiding instruments on that subject existed, others were being developed, and the majority of States were party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой области действует целый ряд основополагающих документов, многие другие находятся в процессе разработки, большинство государств являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Portugal also rejected the recommendation to incorporate representatives of ethnic minorities into the security forces, because the Constitution established the principle of equality as one of the fundamental principles guiding the public administration. Португалия также отклонила рекомендацию о принятии представителей этнических меньшинств на работу в ее службу безопасности, поскольку Конституция предусматривает принцип равенства в качестве одного из основополагающих принципов деятельности государственной администрации.
Those principles were rooted in the Stockholm and Rio Declarations, which had been among the important documents guiding the Commission's work on the topic. Эти принципы восходят к Стокгольмской и Рио-де-Жанейрской декларациям, которые относятся к числу основополагающих документов, на которые Комиссия ориентируется в своей работе по данной теме.
Although that comprehensive vision may remain as a guiding force for policy-making in the social development sphere, it is nonetheless clear that in the years since the Summit the concept of social development has gradually become less comprehensive. Хотя подобное всеобъемлющее видение может и впредь оставаться одним из основополагающих ориентиров при формировании политики в сфере социального развития, тем не менее, очевидно, что за годы, прошедшие после Всемирной встречи на высшем уровне, концепция социального развития постепенно стала менее всеохватной по своему характеру.
Больше примеров...
Направляя (примеров 34)
I would also like to express our appreciation to your predecessors for the excellent work they have accomplished in guiding the work of the Conference. Я хотел бы также выразить нашу признательность вашим предшественникам за превосходную работу, которую они проделали, направляя работу Конференции.
Investment promotion agencies can play an important role in reaching out to foreign investors, guiding them towards sustainable development, and targeting foreign investors in economically, socially and environmentally sustainable projects. Органы, занимающиеся поощрением инвестиций, могут играть важную роль, контактируя с иностранными инвесторами, направляя их на путь устойчивого развития и привлекая их к участию в проектах, устойчивых с экономической, социальной и экологической точек зрения.
In particular, the Council carries out that task by addressing cross-cutting conference themes and by guiding the work of its commissions and of the United Nations system on conference follow-up. В частности, Совет выполняет эту задачу, рассматривая общие темы конференции и направляя работу его комиссий и системы Организации Объединенных Наций по реализации решений конференции.
The Office acts as a clearing house for information about the Staff Regulations and Rules, guiding staff members directly to the office that can best address his or her concerns. Канцелярия выполняет роль центра по сбору и распространению информации о Положениях и правилах о персонале, направляя сотрудников непосредственно в инстанцию, которая могла бы наиболее компетентно разобраться с их вопросами.
They shepherded humanity through its formative years, gently guiding and encouraging, like a parent clapping their hands at a baby's first steps. Они присматривали за человечеством в годы его становления, ...аккуратно направляя и поощряя, ...радуясь, как радуются родители первым шагам ребенка.
Больше примеров...
Направлять (примеров 38)
Pietro, parents are responsible for guiding their kids in life. Пьетро, родители должны направлять своих детей в жизни.
It was clearly the Secretary-General's responsibility to determine how mandates should be implemented, but the contribution that could be made by the Committee would help him in guiding the Organization into the new millennium. Разумеется, определять, каким образом будут осуществляться эти мероприятия, должен Генеральный секретарь, однако вклад, который мог бы внести Пятый комитет, поможет ему направлять деятельность Организации на этапе вступления в следующее тысячелетие.
The report, however, also finds that the Council is increasingly successful in guiding and coordinating the work of its subsidiary machinery on the follow-up to conferences. Вместе с тем в докладе делается вывод о том, что Совету все активнее удается направлять и координировать работу своего вспомогательного механизма в осуществлении этой деятельности.
We support and express our thanks to the six Presidents for the timetable of activities that has been proposed to us and for the appointment of the seven coordinators who will be guiding our discussions on the various agenda items. Мы выражаем поддержку и изъявляем свою благодарность шести председателям за график деятельности, который был предложен нам, и за назначение семи координаторов, которые будут направлять наши дискуссии по различным пунктам повестки дня.
It has played a unique role in the field of disarmament and has impeccable credentials for guiding our efforts. Она играет уникальную роль в сфере разоружения и имеет безукоризненную репутацию для того, чтобы направлять наши усилия.
Больше примеров...
Направлении (примеров 28)
Legal reform and institutional changes had resulted in advances in the achievement of fundamental rights, and had shown their potential in guiding public action towards the reduction and eventual elimination of discrimination. Правовая реформа и институциональные изменения привели к прогрессу в достижении основных прав и показали свой потенциал в направлении государственных мер на сокращение и в конечном счете искоренение дискриминации.
Following consultation with the Bureau, the Chair will invite one or more vice-chairs to assist in formulating, guiding and monitoring the programme of work through Programme Development Areas (PDAs), which involve groups of experts focused on projects and related domains. После проведения консультаций с Бюро Председатель предложит одному или более заместителям Председателя оказать помощь в формулировании, направлении и мониторинге программы работы в контексте областей разработки программ (ОРП), в которой участвуют группы экспертов, конкретно занимающихся проектами и сопутствующими вопросами.
(b) That the Secretariat plays an important role in guiding the development of projects implemented by the Basel Convention regional and coordinating centres; Ь) секретариату отводится важная роль в направлении деятельности по разработке проектов, осуществляемых региональными и координационными центрами Базельской конвенции;
A UNAMA gender adviser at the senior level would play an important role in guiding the Unit to enhance inter-agency coordination and technical support to the Government in ensuring that gender perspectives are incorporated throughout all reconstruction and peace-building activities and in UNAMA itself. Советник МООНСА по гендерным вопросам в должности высокого уровня сыграл бы важную роль в направлении усилий Группы по улучшению межучрежденческой координации и технической поддержки правительству в обеспечении внедрения гендерного подхода во всю деятельность по восстановлению и миростроительству и в работу самой МООНСА.
As part of our population and development law, the ICPD Programme of Action has been the guiding light for action in that regard. Программа действий МКНР, как часть нашего закона о народонаселении и развитии, является руководством к действию на этом направлении.
Больше примеров...
Направляющих (примеров 27)
The outputs should be grouped per thematic area under the relevant related actions guiding the work of the countries towards achieving the common SEIS targets in the implementation phase. Ожидаемые результаты должны быть сгруппированы по тематическим областям в рамках соответствующих действий, направляющих работу стран на достижение общих целей СЕИС на этапе реализации.
Since the Beijing Conference and the Beijing Platform for Action, substantial progress has been achieved in terms of legislation guiding international norms. С момента Пекинской конференции и Пекинской платформы действий достигнут значительный прогресс в плане принятия международно-правовых норм, направляющих законодательство.
The training will be built around a rights-based approach to women's issues and will use the Convention as a guiding framework. В центре этой подготовки будет подход с точки зрения прав к вопросам, касающимся женщин, и Конвенция будет использована как одна из направляющих основ.
The wind-mill electric generating unit is provided with a roof, the geometrical shape of which mates the shape of the central cowling and the shape of the inclined guiding partitions. Ветроэнергоустановка снабжена крышей, которая имеет геометрическую форму, согласованную с формой центрального обтекателя и с формой наклонных направляющих перегородок.
The rotor 1 consists of guiding vanes, which form the conical surface thereof, and of rectilinear vanes 2 mounted along the guiding vanes. Ротор 1 состоит из направляющих, которые образуют его конусную поверхность и прямолинейных лопастей 2, установленных вдоль направляющих.
Больше примеров...
Путеводной (примеров 31)
The valuable and important substance of the Secretary-General's statement will be a guiding light for our Committee and will enrich its deliberations. Ценное и важное содержание заявления Генерального секретаря станет путеводной звездой для нашего Комитета и обогатит нашу дискуссию.
That spirit of compromise and cooperation was a guiding light for those that opted to withdraw their proposals, thus making finalization of this instrument possible. Этот дух компромисса и сотрудничества был путеводной нитью для тех, кто выдвигал предложения, которые привели к завершению работы над этим документом.
Dialogue between men and women will be the topmost of our national and international priorities, a dialogue between men and women whose intelligence is a guiding light for democratic civilization. Диалог между мужчинами и женщинами станет главным приоритетом нашей национальной и международной политики, диалог между мужчинами и женщинами, чей разум станет путеводной звездой на пути к демократической цивилизации.
If it is true that any organization in the world needs to strive to achieve stability, then justice should be its guiding source, in keeping with the relationship between justice and law in any legal system. Если это правда, что любая организация в мире должна стремиться к тому, чтобы достичь стабильности, то справедливость должна быть путеводной звездой, учитывая обусловленную природой вещей связь между справедливостью и законом в любой юридической системе.
Ladies, gentlemen, may I welcome you to our informal little soiree on behalf of our guiding light and founder Li Chang Yen. Я хочу поприветствовать вас на нашем неформальном вечере от имени нашей путеводной звезды и основателя Ли Чанга Йена.
Больше примеров...
Направляющей (примеров 30)
Rather, they are a product of Hamas' guiding ideology. Скорее, они являются результатом направляющей идеологии ХАМАС.
To achieve these goals, the primary health-care approach needs to be used as a flexible guiding framework so that it can be adapted to local needs and specific sociocultural contexts. Чтобы добиться этих целей, подход к первичному медико-санитарному обслуживанию следует использовать в качестве гибкой направляющей основы, дабы его можно было адаптировать к местным потребностям и конкретным социально-культурным условиям.
This will require - under the unifying and guiding hand of the United Nations - a mechanism for collective democratic management of the international monetary, trade and economic systems. Для этого потребуется формирование - при связующей и направляющей роли Организации Объединенных Наций - механизма коллективного демократического управления международными валютно - финансовыми и торгово-экономическими системами.
It has been the guiding concept in our discussions on conflict and post-conflict situations and has led us to develop the concepts of peacebuilding and of the consolidation of peace. Она остается концепцией, направляющей наши обсуждения конфликтных и постконфликтных ситуаций, и благодаря ей и на ее основе мы разработали концепции миростроительства и упрочения мира.
We would like to commend the Commission's Sierra Leone configuration for the agile and speedy adoption of the Agenda for Change of the Government of Sierra Leone as the core strategy guiding all future national and international development efforts. Мы хотели бы воздать должное структуре Комиссии по Сьерра-Леоне за оперативное принятие Повестки дня во имя перемен правительства Сьерра-Леоне как ключевой стратегии, направляющей все национальные и международные усилия в области развития.
Больше примеров...
Определяющим (примеров 24)
His office would produce a document on such mechanisms and another, as requested, on the core principles guiding the design and implementation of national laws on access to information. Его канцелярия подготовит документ в отношении таких механизмов, а также, в ответ на просьбы, другой документ, посвященный основным принципам, определяющим разработку и выполнение национальных законов о доступе к информации.
To the three existing principles guiding members' exchange rate policies the revised decision adds a fourth principle: "A member should avoid exchange rate policies that result in external instability". К трем уже существующим принципам, определяющим политику участников в области обменных курсов, в пересмотренном решении добавился четвертый принцип: «участник должен избегать проведения политики в области обменных курсов, приводящей к внешней нестабильности».
The universality and indivisibility of all human rights should be the common factor guiding the promotion and protection of human rights by international and regional human rights mechanisms. Универсальность и неделимость всех прав человека должны служить общим фактором, определяющим направление деятельности международных и региональных правозащитных механизмов в области поощрения и защиты прав человека.
The Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR) is the main instrument guiding the reform of United Nations operational activities. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности является главным инструментом, определяющим направленность реформ в контексте оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
I think that without perhaps being able to name it, we are collectively experiencing that we've come as far as we can with tolerance as our only guiding virtue. Я думаю, что не имея возможности дать этому название, мы все с вами ощущаем, что с толерантностью как единственным качеством определяющим наши действия, двигаться дальше теперь уже просто некуда.
Больше примеров...
Путеводный (примеров 7)
Steve Jobs, truly a guiding light. Стив Джобс, в полном смысле слова, путеводный свет.
Some observers emphasize the legal pedigree of "complicity" and refer to the developments in international criminal law as the guiding light for defining complicity in the business and human rights context. Некоторые наблюдатели подчеркивают юридическое происхождение "соучастия" и указывают на новые явления в международном уголовном праве как на путеводный маяк в определении соучастия в деловом и правозащитном контексте.
Both the Final Document of the first special session of the General Assembly on disarmament and your own guiding "Decalogue" of issues, while according priority to nuclear disarmament, also clearly mandate the CD to address conventional disarmament. Как заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, так и ваш собственный путеводный "декалог" проблем, отдавая приоритет ядерному разоружению, вместе с тем и четко уполномочивают КР заниматься рассмотрением проблем обычного разоружения.
A guiding light upon our man Пусть путеводный свет озарит его!
Leal's career began with the role of Dahlia Crede in the CBS daytime serial Guiding Light. Карьера девушки началась с роли Далии Крид в сериале «Путеводный свет» канала CBS.
Больше примеров...