Английский - русский
Перевод слова Guarantee

Перевод guarantee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантировать (примеров 2808)
To that end, we must guarantee a reasonable balance between our national interests and regional and international benefits. Для достижения этой цели мы должны гарантировать разумное равновесие между нашими национальными интересами и региональными и международными преимуществами.
The Indonesian Government will guarantee the safety of these refugees for their journey home. Правительство Индонезии будет гарантировать безопасность этих беженцев во время их возвращения домой.
It also implies that all citizens have the same opportunities of access to all political, economic and other advantages that the State must guarantee". Оно также подразумевает, что все граждане имеют равные возможности для получения доступа ко всем преимуществам в политической, экономической и иных сферах, которые государство обязано им гарантировать".
The mission shares the conviction of ECOWAS, expressed at an extraordinary session of the Authority of Heads of State and Government held on 28 May 2003, that only a concerted regional approach can guarantee peace, security and stability in the subregion. Миссия разделяет убежденность ЭКОВАС, выраженную на состоявшейся 28 мая 2003 года чрезвычайной сессии Руководящего органа глав государств и правительств, что только скоординированный региональный подход может гарантировать мир, безопасность и стабильность в субрегионе.
(c) Guarantee and provide security to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the other relevant organizations, their staff, vehicles, equipment and resources necessary to carry out their work; с) гарантировать и обеспечивать безопасность Управления Верховного комиссара по делам беженцев и других соответствующих организаций, их сотрудников, транспортных средств, оборудования и ресурсов, необходимых для выполнения их работы;
Больше примеров...
Гарантия (примеров 853)
The right to development required an institutional guarantee and was not about international charity. Праву на развитие требуется институциональная гарантия, а не проявление международной благотворительности.
Reliable hosting it is a guarantee of success of your web project. Надежный хостинг - гарантия успеха и стабильности вашего веб-проекта.
This option acts as a guarantee that both parties are interested in a legal and honest conclusion of their transaction. Эта функция выступает как своеобразная гарантия того, что стороны заинтересованы в законном и честном окончании сделки.
Old New Year with PerpetuumPoker - Freeroll, €1000 Guarantee! Старый Новый Год с PerpetuumPoker - Фриролл, €1000 Гарантия!
If accepted for controlling the temporary export and reimport of goods, international guarantee does not apply. Он может быть использован для контроля временного вывоза и реимпорта, но в этом случае международная гарантия не применяется.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 365)
The implementation of these Agreements will guarantee the enforcement of the rights of developing country coastal States. Осуществление этих соглашений будет гарантировать обеспечение прав развивающихся стран из числа прибрежных государств.
Parents themselves guarantee for the economic and social status of the family, i.e. it is their fundamental responsibility to provide optimal conditions for the healthy upbringing and development of their child. Сами родители являются гарантами экономического и общественного положения семьи, иначе говоря, обеспечение оптимальных условий для здорового воспитания и развития своих детей является их главной ответственностью.
Consequently, it will guarantee all of the above-mentioned rights and personal safety of all its citizens, and it will refrain from any further actions towards this city. Оно, соответственно, гарантирует соблюдение всех указанных выше прав и обеспечение личной безопасности всех граждан и будет воздерживаться от любых дальнейших действий в отношении этого города.
Child health: guarantee free access to health care to care leavers. Здоровье детей: обеспечение молодым людям, покидающим учреждения или окружение, где им предоставлялся уход, бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
In such a situation, to what degree is it possible to implement measures of protection in aid of the claim pending pronouncement of the arbitral award (e.g. through the securing of a bank guarantee)? В какой степени возможно в такой ситуации обеспечение требований до вынесения арбитражного решения (например, получение банковской гарантии)?
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 77)
From early childhood, emphasis is placed on the guarantee of such inherent rights as identity, education, health care and nutrition, a comprehensive vaccination programme, and protection against any form of mistreatment or abuse. С раннего детского возраста особый упор делается на гарантирование таких неотъемлемых прав, как развитие личности, образование, здравоохранение и питание, комплексная программа вакцинации и защита от всех форм плохого или жестокого обращения.
In this way, the guarantee of the right to work and freedom in the choice of occupation is basic policy in the Japanese employment security-related laws such as the Employment Security Law and the Employment Insurance Law. Гарантирование права на труд и свободный выбор профессии является основополагающим принципом японских законов о занятости, таких, как Закон об обеспечении занятости и Закон о страховании на случай безработицы.
Another form of subsidy to promote lending to technology is a government guarantee for a loan, as was the case in the European Union pilot programme to promote lending by commercial banks for technology-based projects that was discussed in the area of financing technology in section II-A. Другой формой субсидии в целях поощрения кредитования технологий является гарантирование кредитов государством, как это имело место в рамках экспериментальной программы Европейского союза по стимулированию кредитования коммерческими банками проектов в области технологий, которая была рассмотрена в связи с финансированием технологий в разделе II-А.
b. Guarantee constitutional order; Ь) гарантирование конституционного порядка;
assurance to investors of a fair return on their investments based on long-term power and/or heat purchase agreement and/or under other guarantee mechanisms; and гарантирование инвесторам справедливых доходов от их инвестиций на основе долгосрочных соглашений о покупке электроэнергии и/или тепла и/или в рамках других механизмов гарантирования; и
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 596)
It is currently estimated that more than 50 national constitutions guarantee a right to information or of access to documents, or impose an obligation on State institutions to make information available to the public. В настоящее время, по оценкам, более 50 национальных конституций гарантируют право на информацию или доступ к документам либо возлагают на государственные учреждения обязанность обеспечить доступность информации для общественности.
The Secretary-General is encouraged to ensure that commercial entities, which offer on-site services to United Nations staff and officials, guarantee full and equal service to all without discrimination, and in full compliance with the headquarters agreements. Генеральному секретарю рекомендуется обеспечить, чтобы коммерческие организации, предлагающие услуги сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций на местах, гарантировали им всем полный и равный доступ без какой бы то ни было дискриминации в полном соответствии с соглашениями о штаб-квартирах.
To note that for the aforementioned purposes, the Government of Guatemala has requested the International Commission against Impunity in Guatemala to launch an investigation that will guarantee prompt, full and independent justice; and принять к сведению, что для выполнения вышеупомянутых задач правительство Гватемалы обратилось в Международную комиссию по борьбе с безнаказанностью с просьбой провести независимое расследование, которое должно обеспечить быстрые и полные результаты;
Guarantee effectively that education is free for all children. (Holy See); обеспечить эффективные гарантии бесплатного образования для всех детей (Святой Престол);
In 2011, the Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Japan fully guarantee economic, social and cultural rights in domestic law, including by ensuring that these rights are justiciable in national courts. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами рекомендовала Японии в полной мере закрепить экономические, социальные и культурные права во внутреннем праве, в том числе обеспечить возможность их защиты в национальных судах.
Больше примеров...
Гарантийный (примеров 72)
In the economic field, with government support, it has created a guarantee fund to help women obtain credit and bank loans. В сфере экономики министерство при поддержке со стороны правительства создало гарантийный фонд помощи женщинам, позволяющий им получать банковские кредиты и ссуды.
The Guarantee Fund for Owner-Occupiers was set up in January 1995. В январе 1995 года был создан Гарантийный фонд для частных домовладельцев.
39B3 Guarantee period); seller's knowledge 39В3 Гарантийный срок); осведомленность продавца
The guarantor will then provide a guarantee reference number for that specific guarantee, associate an access code to it, and provide both to the operator. Затем гарант вводит гарантийный идентификационный номер данной гарантии, присваивает ей код доступа и передает их оператору.
This role has now been taken over by the Guarantee Fund for Owner-Occupiers, which provides what is known as a 'national mortgage guarantee'. В настоящее время эту роль взял на себя Гарантийный фонд для частных домовладельцев, который предоставляет так называемую "национальную ипотечную гарантию".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 225)
Specific policy measures should guarantee access by the marginalized to assets and opportunities - particularly to education, land, capital and technology. Конкретные политические меры должны обеспечивать представителям маргинализированных групп населения гарантированный доступ к активам и возможностям - особенно к образованию, земле, капиталу и технологиям.
That Africa group stated that laws are required to engage the private sector in forest landscape restoration activities, as well as to distribute benefits, and called for the provision of incentives such as certification, access to credit, and a guarantee of returns on investments. Группа африканских государств заявила, что необходимы законы, обеспечивающие вовлечение частного сектора в деятельность по восстановлению лесных ландшафтов, а также распределение выгод, и обратилась с призывом обеспечивать стимулы, как-то сертификацию, доступ к кредитам и гарантию отдачи от инвестиций.
While Kuwait needed to safeguard the infrastructure of its petroleum industry and guarantee it adequate technological resources, at the same time it recognized the need to respect the environment and to provide necessary assistance to its neighbours, in a spirit of solidarity among South countries. Хотя Кувейту необходимо сохранять инфраструктуру нефтяной промышленности и обеспечивать ее надлежащими техническими ресурсами, он вместе с тем признает важность охраны окружающей среды и оказания необходимой помощи своим соседям в духе солидарности между странами Юга.
At the same time, a reformed Council with permanent African members will guarantee "continuity" as they will ensure consistent and sustained engagement by the Council, as opposed to the current configuration which promotes varied forms of ad hoc engagements, often with less optimal results. В то же время реформированный Совет с постоянными африканскими членами станет гарантией «непрерывности», поскольку оные будут обеспечивать последовательное и активное участие Совета в отличие от нынешней конфигурации, которая поощряет различные формы участия на специальной основе, зачастую с низкими результатами.
It further notes with concern that in the Assize Court a lawyer is appointed only during the final questioning before the actual hearing, a situation that does not guarantee that the right to a defence is respected (article 14 of the Covenant). Кроме того, он с беспокойством отмечает, что при разбирательстве дел судом присяжных адвокат назначается лишь во время последнего допроса, который предшествует собственно судебному заседанию, что не позволяет обеспечивать уважение прав защиты (статья 14 Пакта).
Больше примеров...
Гарантируется (примеров 137)
In addition these instruments guarantee the fundamental right of access to education for the children of migrant workers under the same conditions as nationals of the host country. Конвенцией также гарантируется основное право детей трудящихся-мигрантов на образование на основе равенства обращения с гражданами принимающей страны.
With regard to job stability, it should be noted that a guarantee of this is Article 54 of the Labor Code, according to which individual employment agreements are normally concluded for an indefinite period of time. Что касается постоянного характера работы, то следует отметить, что стабильность гарантируется статьей 54 Трудового кодекса, согласно которой индивидуальные трудовые соглашения, как правило, заключаются на неограниченный срок.
Both the UDHR and the ICCPR guarantee the freedom of expression in very similar terms. Как в ВДПЧ, так и в МПГПП право на свободное выражение мнения гарантируется с использованием весьма схожих формулировок41.
Furthermore, although the Constitution guaranteed men and women the equal protection of the law, it did not guarantee equal benefits or outcomes. Кроме того, несмотря на то, что в Конституции мужчинам и женщинам гарантируется равная защита закона, в ней не гарантируются равные права или исход рассмотрения дела.
For example, India has implemented the National Rural Employment Guarantee Programme since 2006, guaranteeing 100 days of work to rural households for unskilled manual workers. Например, Индия с 2006 года осуществляет Национальную программу обеспечения гарантированной занятости в сельских районах, в соответствии с которой сельским домашним хозяйствам, готовым заниматься неквалифицированным ручным трудом, гарантируется 100 дней занятости.
Больше примеров...
Залог (примеров 66)
TQM Kaz-2010, the 5th International Quality Manager Forum «Quality as a Guarantee of... Качество - залог достижения конкурентоспособности 23 июня 2010 года в конференц-зале от...
International relations were governed by rules which should be stable and lasting if the climate was to be conducive to the maintenance of peace and security, to progress and to a guarantee of universal well-being. Международные отношения регулируются нормами, которые должны быть стабильными и прочными, ибо в этом залог создания надлежащих условий для поддержания мира и безопасности, залог дальнейшего прогресса и благополучия всех и каждого из нас.
Where can I get a guarantee? Где я возьму тебе залог?
With respect to the housing market, Law 10931/2004 improved the regulatory instruments, such as chattel mortgage, reserve assets of real estate companies, and the payment of uncontested claims, thereby providing further guarantee to real estate entrepreneurs and buyers. Что касается рынка жилья, то принятие Закона 10931/2004 позволило улучшить инструменты регулирования этого рынка, такие, как ипотечный залог, резервные активы компаний по операциям с недвижимостью и оплата неоспариваемых претензий, что предоставило реалторам и покупателям недвижимости дополнительные гарантии.
After transferring a leaseholder may use the instrument over the time of 10 days (after 10 days using the instrument passes into ownership to the leaseholder, the guarantee is not given back). С момента передачи арендатор пользуется прибором на протяжении от 2 до 10 дней (после 10 дней использования прибор автоматически становится собственностью арендатора, залог при этом не возвращается).
Больше примеров...
Гарантом (примеров 81)
Economic development should receive first priority, since it was the guarantee of social stability. Экономическое развитие должно выйти на передний план, поскольку оно является гарантом стабильности общества.
Furthermore, the President of the Republic of Tajikistan, elected by the whole population, will enforce the Constitution and guarantee the State's unity and integrity. Всенародно избранный президент Республики Таджикистан станет гарантом соблюдения Конституции, единства и целостности государства.
Since then Uruguay has presented itself to the world without inappropriate ambitions or political prejudices and as a proponent of a steadfast internationalist vocation based on peace, tolerance and mutual respect, all under the protective guarantee of the rule of law. С тех пор Уругвай выступает на международной арене без необоснованных амбиций и политических предубеждений и является активным сторонником стабильного международного сотрудничества, основанного на мире, терпимости и взаимном уважении, надежным гарантом которого выступает законность.
It will neither change the aggregate amount of revenues available to the United Nations nor guarantee better cash flows or prompt payment. Это не изменит общую сумму поступлений в бюджет Организации Объединенных Наций, равно как и не станет гарантом большего притока наличности или быстрых выплат взносов.
Accordingly, the focus of the Convention is on the relationship between the guarantor (in the case of an independent guarantee) or the issuer (in the case of a stand-by letter of credit) (hereinafter referred to as "guarantor/issuer") and the beneficiary. Отсюда все внимание в Конвенции обращено на отношения между гарантом (в случае независимой гарантии) или эмитентом (в случае резервного аккредитива) (именуемыми далее "гарант/эмитент") и бенефициаром.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 27)
Credit is granted with the financial guarantee of a third party. Кредит предоставляется под финансовое поручительство физического лица.
(a) When they accept a guarantee of reform, а) если они соглашаются на поручительство о его исправлении;
Thus, a guarantee may only be given or a loan raised by the Government if the President concurs, and his or her approval is also needed for budgets of specified statutory boards and Government companies that draw on their past reserves. Таким образом, поручительство может быть предоставлено или привлечено правительством только в том случае, если президент согласен и его или ее одобрение также необходимо для бюджетов указанных уставных советов и государственных компаний, которые используют свои прошлые резервы.
The IRU pointed again to the various language versions of the TIR Convention as a basis for the existence of the conception that the national associations should be considered to provide guarantee instead of surety. МСАТ вновь отметил варианты Конвенции МДП на различных языках в качестве обоснования концепции о том, что национальные объединения должны давать не поручительство, а гарантию.
According to the IRU, the guarantee provided by the IRU chain of guarantee is a surety. По заявлению МСАТ, гарантия, обеспечиваемая гарантийной системой МСАТ, представляет собой поручительство.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 36)
Furthermore, although the Constitution guaranteed men and women the equal protection of the law, it did not guarantee equal benefits or outcomes. Кроме того, несмотря на то, что в Конституции мужчинам и женщинам гарантируется равная защита закона, в ней не гарантируются равные права или исход рассмотрения дела.
Two separate but inter-related provisions (sections) in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями (статьями) южно-африканского Билля о правах:
In this part it is confirmed the protection with law of life, the guarantee of freedom of speech, freedom of press, radio and television. В этой части подтверждается, что жизнь человека охраняется законом и что гарантируются свобода слова и свобода печати, радио и телевидения.
The Constitution, the Equal Opportunities for Women Act and the Child Protection Act establish an extensive framework of protection against slavery or servitude and trafficking in women, children or adolescents and guarantee monitoring and protection by the State. В Конституции, Законе об обеспечении равных возможностей и Органическом законе о защите детей и подростков предусматриваются широкие правовые рамки защиты от порабощения или обращения в подчиненное положение, противодействия торговле женщинами, детьми и подростками, а также гарантируются меры надзора и защиты со стороны государства.
Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции.
Больше примеров...
Обещать (примеров 20)
I can replace the damaged organs with artificial implants but I can't guarantee that the damage won't spread. Я могу заменить поврежденные органы искусственными имплантантами, но пока вы на лекарстве, не могу обещать, что повреждения не распространятся.
I can only guarantee a few ships. Могу обещать лишь несколько кораблей.
But if things get complicated, I can't guarantee their safety. Но если все усложнится, я ничего не смогу обещать.
And if the documents are found, I'm sure I could guarantee that they'd prove whatever you want them to prove. И если документы найдутся, могу обещать, они докажут то, что тебе нужно доказать.
I can't guarantee I can get 10 tons of debris pulled off in two hours. Я не могу обещать, что я смогу убрать 10 тонн обломков за два часа - Хорошо, нужно попробовать
Больше примеров...
Гаранта (примеров 34)
It is also a sign of recognition of your abilities as a statesman and a guarantee of our work's success. Это избрание также свидетельствует о признании Ваших качеств как государственного деятеля, так и гаранта успеха нашей работы.
Here in Cherbourg, I offer you a guarantee. Здесь, в Шербуре, я выступаю в качестве гаранта на этот счет.
The entire project is based on the fact that the funds for these purposes can be provided by the credits for EU projects, in which case the State would be a guarantee. Весь проект опирается на тот факт, что средства на эти цели будут предоставлены за счет кредитов на проекты ЕС, и в этом случае государство будет выступать в качестве гаранта.
The representative of the IRU indicated that security of the guarantee system was closely dependent on the capacity of the guarantor to assess the risk. Представитель МСАТ отметил, что надежность гарантийной системы непосредственно зависит от способности гаранта оценить риск.
In line with this practice, it seems logical to request the guarantor to provide information on the maximum number of operations covered by a guarantee that it has issued to an operator. В соответствии с этой практикой представляется логичным просить гаранта дать информацию о максимальном числе операций, охватываемых гарантией, предоставленной им оператору.
Больше примеров...
Страховать (примеров 1)
Больше примеров...