Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
A man would give entire nations to lift grief off his heart... and yet, you cannot buy anything with grief. Человек готов пожертвовать целыми народами, лишь бы снять груз горя с души, и все же на горе ничего не купишь.
Mindy, the anger I feel at the loss of my watch is exceeded only by my grief. Нет. Минди, злость, которую я чувствую от потери своих часов... хуже ее, только мое горе.
Grief does strange things to a person's mind. Горе вытворяет странные вещи с сознанием человека.
Nothing makes you hungrier or more tired than grief. Ни от чего так не хочется есть, и ничто так не утомляет, как горе.
Though this has meant inconsolable grief for our families, it has also certainly, contributed to exalting the honour of our people, civilian or military, as they contribute alongside the fraternal peoples of Africa to the objective of peacekeeping. И хотя это принесло безутешное горе их родным и близким, участие в миротворческих операциях, безусловно, также поддержало честь нации, как гражданских лиц, так и военных, которые вместе с братскими народами Африки вносят свой вклад в выполнение задачи поддержания мира.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
Chapter Two is where I relate to the American people through emotion and grief. Во второй главе я обращаюсь к американцам через эмоции и скорбь.
I liked your dad a lot but I think your grief is clouding your judgment. Я очень любил твоего отца. Но, я думаю, твоя скорбь влияет на твое решение.
We wholly share their bereavement and grief. Мы полностью разделяем их скорбь и печаль.
All your grief At last, at last behind you Позади скорбь, наконец, оставишь.
We respect the family's grief. Нам надо уважать скорбь семьи.
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
Is it possible, just a little bit, that you're playing the grief card with me? Возможно ли, хоть чуть-чуть, что ты разыгрываешь печаль передо мной?
When will the grief of the Empire's subjects end? "И когда в империи сгинет печаль?"
There are three things people tend to confuse: depression, grief and sadness. Есть 3 вещи, которые люди часто путают: депрессия, горе и печаль.
In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь?
These are for you, grief eater. Держи, зажуй свою печаль.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
I will not beg for your understanding of my personal grief, nor will I parade it for you to gain your cooperation. Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
I feel that behind your calm face, you are hiding a big grief, right? Я чувствую, что за твоим тихим видом скрывается большая боль, верно?
This man's voice represented the pain and grief encountered throughout the visit. Слова этого человека передают ту боль и скорбь, с которыми приходилось сталкиваться на протяжении всей поездки.
Grief can be very difficult to process so, if anyone needs to talk... Бывает сложно пережить боль, поэтому если кому-то нужно поговорить...
Tell them I wish to beef up the grief! Скажи, что я приправлю эту боль.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. Беда требует ответа, но иногда его просто нет.
Grief lives not in the woods, but among people. Беда не по лесу ходит, а по людям».
Nobody needs the grief. Никому не нужна беда.
How have you come to grief In such a place as this? Что за беда с тобой стряслась, что привела тебя сюда?
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
It's not better, but grief's a compromise. Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс.
The court granted the plaintiff all social benefits along with compensation for grief caused to her in the sum of 30,000 NIS. Суд постановил, что истице должны быть выплачены все социальные пособия, а также компенсация за причиненные страдания в размере 30000 новых шекелей.
the pleasure of love only lasts a moment the grief of love Любовное желание Длится одно лишь мгновение Любовные страдания
You're right, and it causes me enough grief already. Ты прав, и уже само это причиняет мне несказанные страдания.
While there, she witnessed first-hand the suffering and horrors that the beings there must endure, and was overwhelmed with grief. Здесь она непосредственно увидела ужасы и страдания, которым подвергаются существа, и преисполнилась горя.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
His very scent brought me to grief. Малейший его запах вызывал во мне горечь.
There is grief, sadness, shame and anger. Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
At this juncture, we would like to express our grief once again for the tragic death in a helicopter crash on 17 September 1997 of 12 United Nations personnel working for peace in Bosnia and Herzegovina. А сейчас нам хотелось бы вновь выразить наши соболезнования в связи с трагической гибелью 17 сентября 1997 года в результате крушения вертолета 12 сотрудников Организации Объединенных Наций из состава миротворцев в Боснии и Герцеговине.
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования.
In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей.
On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби.
We share the grief of our American partners, with whom we are actively cooperating in outer space, primarily in the implementation of the international space station project. Г-н Иванов: Находясь на американской земле, хотел бы, прежде всего, от имени руководства и народа России выразить глубокие соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагической гибелью экипажа космического корабля «Колумбия».
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
20 years of grief is enough for anyone. Двадцати лет траура вполне достаточно.
Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года.
Yes, I felt a bit useless in my grief. Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура.
a very private, terrible grief in the days and years to come. которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
She'll be different when she comes out of the grief. Она изменится, когда перестанет горевать.
To give people a solid focus for their grief and gratitude. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни.
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
Little bit of a grief overkill, don't you think? Немного излишне горевать не находишь?
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
Больше примеров...