Английский - русский
Перевод слова Greatly

Перевод greatly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 2172)
This will greatly assist agencies in managing eligible vendors as they roll out their vendor sanctions programmes. Это значительно облегчит учреждениям работу с отвечающими требованиям поставщиками по мере разработки ими программ санкций в отношении поставщиков.
Insufficient funding of HIPC, to which PRSPs are linked, has also greatly increased the problem. Недостаточное финансирование инициативы в интересах БСВЗ, к которой привязана модель ДССН, также значительно усложнило эту проблему.
The President: I think that the punctuality and attendance of the General Assembly have greatly deteriorated. Председатель (говорит по-английски): На мой взгляд, положение с пунктуальностью и присутствием на заседаниях Генеральной Ассамблеи значительно ухудшилось.
My support for capital punishment would weaken greatly if the rate of killing innocent people were as large as that claimed by many. Моя поддержка смертной казни значительно ослабла бы, если бы процентная доля смертных приговоров невиновным была бы так велика, как утверждают многие.
When Sanche encountered Mao and his group in Shanghai, he was already a Head Chef at his father's restaurant and had greatly improved his cooking skills, especially his knife skills. Когда он столкнулся с Мао во время путешествия, то уже стал шеф-поваром в ресторане своего отца и значительно улучшил свои навыки приготовления пищи.
Больше примеров...
Существенно (примеров 825)
This would be a confidence-building measure and could greatly help to enhance faith in the incremental approach to nuclear disarmament. Это стало бы мерой укрепления доверия и существенно помогло бы укрепить веру в поэтапный подход к ядерному разоружению.
The workings of the Inter-Agency Standing Committee and the consolidated appeals process had greatly improved. Существенно улучшились работа Межучрежденческого постоянного комитета и процесс подготовки совместных призывов.
During the reporting period, the organization greatly increased the size and global scope of its membership. За отчетный период организация существенно расширила свой членский состав и глобальную представленность своих членов.
The degree of exposure and integration between developing countries' economies and external markets had increased greatly in recent years. В последние годы существенно возросла степень зависимость и интеграции между экономикой развивающихся стран и внешними рынками.
Responses to the questions by the Parties varied greatly in terms of content and extent. Ответы Сторон на вопросы существенно различаются по содержанию и объему.
Больше примеров...
Высоко (примеров 289)
We have greatly valued your insight and frankness in our deliberations during the past few months. Мы высоко оцениваем прозорливость и откровенность, которые Вы демонстрировали в нашей работе в течение последних нескольких месяцев.
Mr. Miranda (Peru) said that his country greatly valued the professional standards and scientific competence of the Scientific Committee's reports and the independence of its assessments. Г-н МИРАНДА (Перу) говорит, что его страна высоко оценивает профессиональный уровень и научную компетентность подготовленных Научным комитетом докладов, а также независимость отраженных в нем оценок.
The Russian delegation greatly appreciates the work of the Special Representative of the Secretary-General who, in a difficult situation, is seeking to resolve the tasks facing the United Nations there. Российская делегация высоко оценивает деятельность Специального представителя Генерального секретаря, который в сложной ситуации добивается решения поставленных перед Организацией Объединенных Наций задач.
The host country valued greatly the cooperation and constructive spirit of the members of the Committee and welcomed the presence in its meetings of numerous observer delegations, which had helped to make its deliberations more open and representative of the United Nations diplomatic community. Страна пребывания высоко ценит дух конструктивного взаимодействия и сотрудничества, характерный для работы членов Комитета, и приветствует присутствие на его заседаниях многочисленных делегаций наблюдателей, что позволяет сделать его работу более открытой и привлечь к ней больше представителей дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций.
As a consequence of its omission from these gifts to the nation, After the Deluge is not among his better-known works, although it was greatly admired by many of Watts's fellow artists. Как следствие этих даров, картина «После потопа» не вошла в число наиболее известных произведений Уоттса, хотя была очень высоко оценена современниками и другими художниками.
Больше примеров...
Во многом (примеров 378)
We believe that the establishment of that force could greatly contribute to security and stability throughout the country. Мы считаем, что создание таких сил могло бы во многом способствовать обеспечению безопасности и стабильности на всей территории страны.
It was a presidency marked at all times not only by efficiency but by consideration of different viewpoints and courtesy, thereby contributing greatly to the work of the Council this month. Этому председательству были присущи не только неизменная эффективность, но и способность учитывать различные мнения и любезность, которые во многом содействовали успешной работе Совета в этом месяце.
Expectations of the pilot projects differed greatly, and participants had not anticipated the broad scope of the guidelines: Ожидания, связанные с экспериментальными проектами, были во многом различными, и участники не надеялись на широкий охват руководящих принципов:
Given the specialized knowledge required to properly participate in the market of cultural goods, the establishment of dedicated units with specialized training could greatly contribute to the fight against such trafficking. Поскольку для работы на рынке культурных ценностей необходимы специальные знания, борьбе с незаконным оборотом во многом способствовало бы создание специализированных подразделений в составе сотрудников, прошедших специальную подготовку.
The consideration of combined reports assists greatly in keeping the backlog in check. Ее во многом помогают решать сводные доклады.
Больше примеров...
Весьма (примеров 452)
It would also be greatly unprofessional, so, no. Но это было весьма не профессионально, с нашей стороны, так что - нет.
These two steps will greatly assist the cause of national unity. Эти два шага весьма помогут делу национального единства.
The Singapore Government recognizes that the ISA is a powerful law which impacts greatly on individuals arrested and detained. Правительство Сингапура признает, что Закон о внутренней безопасности является весьма серьезным нормативным актом, который существенно влияет на статус арестованных и задержанных лиц.
The Council would greatly benefit from a prior study of the potential effects of intended enforcement or preventive measures, as well as prior consultations with the non-target countries that are most likely to be affected by such measures. Проведение предварительного исследования возможных последствий предполагаемого обеспечения применения принудительных или превентивных мер, а также предварительных консультаций с не являющимися объектом санкций странами, которые вероятнее всего пострадают от таких мер, было бы весьма полезно для Совета.
It would greatly assist the secretariat in its preparation of the market discussions if delegations would fax a copy of the same statement to the secretariat, by the end of August, at: Секретариат был бы весьма признателен, если бы делегации отправили факсом экземпляр своих заявлений до конца августа, поскольку это поможет ему в подготовке обсуждения положения на рынке.
Больше примеров...
Сильно (примеров 506)
The Committee recognized that the level of ambition of the exercise would also greatly depend on the resources made available to it. Комитет признал, что размах этой работы будет также сильно зависеть от выделенных на нее ресурсов.
You're greatly changed by your occupation, Jonathan. Ты сильно изменился из-за своих занятий, Джонатан.
Maybe I was greatly in-love with him. Может я была в него сильно влюблена.
The proximity of the sea, the mild climate and the sea breeze have influenced strongly the flora and fauna in the park which is why it differs greatly from the other national parks. Близость моря, мягкий климат и морской бриз оказали сильное воздействие на флору и фауну парка, и поэтому он сильно отличается от других национальных парков.
The anchoveta population was greatly reduced during the 1972 El Niño event, when warm water drifted over the cold Humboldt Current, as part of a 50-year cycle, lowering the depth of the thermocline. Численность анчоуса сильно снизилась во время Эль-Ниньо1972 года, когда тёплая вода прошла над холодным течением Гумбольдта, как часть 50-летнего цикла, понизив глубину термоклина.
Больше примеров...
Очень (примеров 474)
The Duke and Duchess of Edinburgh were greatly loved in Malta and San Antonio Palace was frequently full of guests. Герцогская чета была очень любима на Мальте, поэтому дворец Сан-Антон часто был полон гостей.
This will please her greatly to know she's helped you. Ее очень обрадует, что она помогла вам.
Another conflict in Africa which concerns us greatly is the one in Somalia. Еще один конфликт в Африке, который нас очень беспокоит, - это конфликт в Сомали.
Regarding the opening debate, I am greatly attracted by the idea put forward by Ambassador Bosch that there should be a warm-up. В том что касается начальных прений, меня очень привлекает идея, выдвинутая послом Бошем относительно того, что необходим период разминки.
You may find anything, from small "per maid" rooms of 8-10 square meters, to ancient, greatly preserved and well restored castles of the area of up to 1,000 square meters with great picturesque gardens around. От маленьких "комнат для горничных" по 8-10 квадратных метров до старинных отлично сохранившихся и шикарно отреставрированных замков, имеющих площадь по 1000 кв. метров и очень большие и живописные сады вокруг.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 260)
Such a convention would undoubtedly contribute greatly to fighting against this scourge and would reinforce an international legal regime on terrorism. Такая конвенция, безусловно, будет серьезно способствовать борьбе с этим злом и укрепит международный правовой режим в отношении терроризма.
Because of closures and restrictions on movement, UNRWA's food deliveries to the poorest of the refugees were greatly hampered. Из-за регулярных закрытий территории и установленных ограничений на передвижение продовольственные поставки БАПОР наиболее бедным категориям беженцев оказались серьезно затруднены.
Recent political and military developments in Bukavu have greatly undermined efforts by the humanitarian community to improve conditions in many parts in the Democratic Republic of the Congo, affecting in particular many offices throughout the east. Недавние политические и военные события в Букаву в значительной степени перечеркнули усилия гуманитарного сообщества по улучшению условий во многих частях Демократической Республики Конго, особенно серьезно отразившись на деятельности многих отделений в восточных районах страны.
Our Committee is greatly concerned that such incidents, if continued, will constitute a serious obstruction to the implementation of the important mandate entrusted to it by the General Assembly. Наш Комитет серьезно обеспокоен тем, что в случае продолжения таких инцидентов они станут серьезным препятствием на пути осуществления важного мандата, возложенного на него Генеральной Ассамблеей.
The mobilization of resources would greatly strengthen his Government's drug- control capability in setting up rehabilitation centres and equipping law-enforcement bodies. Мобилизация средств может серьезно укрепить возможности российских ведомств по борьбе с наркоугрозой, в частности в деле создания реабилитационных центров и оснащения правоохранительных органов.
Больше примеров...
Большую (примеров 242)
In addition, the special mission was greatly assisted by the statements of the Secretary-General and the Security Council. Кроме того, большую помощь специальной миссии оказали заявления Генерального секретаря и Совета Безопасности.
During the period under review, the Committee benefited greatly from the reports and presentations provided by the Panel of Experts. Большую пользу работе Комитета в течение отчетного периода принесли устные и письменные доклады, представленные Группой экспертов.
The United Nations Development Programme greatly supported the Panel's work during the four missions the Panel conducted in N'Djamena and eastern Chad. В ходе четырех поездок Группы в Нджамену и восточные районы Чада большую помощь в ее работе оказывала Программа развития Организации Объединенных Наций.
The Secretariat would benefit greatly from increasing its collaboration with various appropriate entities on joint projects to enhance the impact of ICT in the United Nations. Секретариат получит большую пользу от активизации сотрудничества с различными соответствующими структурными подразделениями в рамках совместных проектов, нацеленных на повышение отдачи от ИКТ в Организации Объединенных Наций.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 112)
France was greatly shocked to learn of the coup that took place in Burundi on 21 October. Франция была глубоко потрясена известием о государственном перевороте, который произошел в Бурунди 21 октября.
I am greatly distressed by the death of 70 and the injury of 311 United Nations personnel in 2011. Я глубоко опечален тем, что в 2011 году погибло 70 и пострадало 311 сотрудников Организации Объединенных Наций.
I am greatly concerned that, with continuing heavy fighting in Kabul, Dr. Najibullah's life and those of his colleagues remain in serious danger. Я глубоко обеспокоен тем, что в связи с непрекращающимися ожесточенными боями в Кабуле жизнь д-ра Наджибуллы и его соратников по-прежнему подвергается серьезной опасности.
The Committee is greatly concerned by the allegations of targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups in China, among them Tibetans, Uighurs, and Falun Gong practitioners. Комитет глубоко обеспокоен в связи с сообщениями о целенаправленном применении пыток, жестокого обращения и практики исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп в Китае, включая тибетцев, уйгуров и последователей Фалун Гонга.
The Committee is greatly concerned that racial discrimination remains so deeply rooted in the State party despite the highly developed institutional framework for combating it. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с глубоко укоренившейся в структуре страны расовой дискриминацией, несмотря на сложившуюся в государстве-участнике развитую институциональную систему для борьбы с этой проблемой.
Больше примеров...
Намного (примеров 106)
The presence of lead in gasoline also greatly impedes the treatment of exhaust with catalytic converters. Кроме того, присутствие свинца в бензине намного замедляет процесс очистки выхлопных газов в каталитических конвертерах.
The organization's critical pre-investment capacity-building enables investment partners to benefit from greatly reduced project preparation periods and to include pro-poor components in both grant and loan projects. Критическое создание предынвестиционного потенциала организации позволяет инвестиционным партнерам намного сократить сроки подготовки проектов и включать в проекты, осуществляемые как за счет субсидий, так и за счет ссуд, элементы улучшения положения бедных.
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома.
He developed a reputation as the source of innovative reforms and initiatives that greatly improved coordination between the various OECD departments and thereby strengthened the efficiency of that organization. Он снискал себе репутацию автора нововведений и инициатив, которые намного улучшили координацию между различными департаментами ОЭСР, и, таким образом, повысили эффективность этой организации.
Global military expenditure is expected to greatly exceed the cold-war-era record, reaching an incredible $1 trillion, at a time when hunger and poverty continue to plague more than half of the world's population. Ожидается, что общемировые военные расходы намного превысят рекордные показатели эпохи «холодной войны» и достигнут потрясающей суммы в 1 триллион долл.
Больше примеров...
Резко (примеров 129)
A greatly elevated mortality rate in 2007 rendered continued humanitarian assistance a priority. Резко возросший в 2007 году уровень смертности обусловил приоритетность продолжения оказания гуманитарной помощи.
The report states that to protect health, there is a need for policymakers to create incentives for switching from solid fuel heating to gas- or electricity-based heating, or to greatly improve the efficiency of home wood combustion devices. В докладе отмечено, что для защиты здоровья населения необходимо разработать механизмы, стимулирующие перевод систем отопления с твердого топлива на газ или электроэнергию, или же резко повысить кпд бытовых устройств для сжигания древесного топлива.
The number of absolute poor in Africa has greatly increased in recent years, from more than 200 million in 1988 to close to 300 million in 1990, or well over 60 per cent of the African rural population. В последние годы число людей в Африке, проживающих в крайней нищете, резко возросло: со свыше 200 миллионов в 1988 году до почти 300 миллионов в 1990 году, что составляет многим более 60 процентов численности всего сельского населения африканских стран.
In effect, the compilation of data and documents published by the Security Council in this report greatly restricts the discussion and analysis of the Council's activities, making this tool a descriptive document that offers little scope for constructive participation by Member States. Приведенный в докладе список статистических данных и документов, опубликованных Советом Безопасности, серьезно ограничивает возможности для обсуждения и анализа деятельности Совета, превращая его в документ описательного характера, и резко сокращает возможности для его конструктивного обсуждения государствами-членами.
The 2000 IUCN Red List highlights many species that could be lost in the first few decades of the twenty-first century if the global community does not greatly intensify its level of support, involvement and commitment. В частности, в Красной книге: отмечается, что общее число внесенных в Книгу видов за последние пять лет резко увеличилось, например количество млекопитающих возросло с 1096 до 1130, а количество птиц - с 1107 до 1183.
Больше примеров...
Крайне (примеров 101)
As a consequence, greater transparency and accountability of the Government are greatly required and effective development should be carried out at all levels. По этой причине крайне необходима большая степень транспарентности и подотчетности правительства и необходимо осуществлять эффективное развитие на всех уровнях.
The region, like many others, was experiencing a high incidence of communicable diseases, which greatly affected children and thwarted the development process. Данный регион, как и многие другие, страдает от широкого распространения заразных заболеваний, оказывающих крайне неблагоприятное воздействие на детей и препятствующих процессу развития.
JS2 stated that the Legislative Decree Regulating the Judiciary (23/1990) deprived the judiciary of its administrative and financial independence, making it greatly dependent on the Ministry of Justice. ЗЗ. В СП2 отмечается, что Законодательный декрет, регулирующий судебную систему (23/1990), лишил судебную систему административной и финансовой независимости, делая ее крайне зависимой от Министерства юстиции.
We feel greatly honoured and moved by the statesmanship shown by Portugal, Indonesia and Australia in jointly proposing the draft resolution that has admitted us as the 191st Member of the United Nations. Мы крайне польщены и растроганы государственной мудростью Португалии, Индонезии и Австралии, которые совместно предложили проект резолюции о нашем принятии в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 191го члена.
The response level, however, has differed greatly from one country to the other and the lack of adequate funding continues to hamper the effectiveness of the United Nations agencies' response in several countries. Вместе с тем объемы помощи странам крайне неравнозначны, и отсутствие надлежащего финансирования по-прежнему отрицательно сказывается на эффективности помощи учреждений Организации Объединенных Наций в нескольких странах.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 72)
It will be the critical opportunity to put HIV at the top of the global political agenda and to mobilize greatly increased resources. Эта сессия представляет собой исключительно важную возможность для того, чтобы поставить ВИЧ во главе глобальной политической повестки дня и мобилизовать гораздо большие ресурсы.
On 19 September 2014, following the unanimous adoption by the General Assembly of resolution 69/1, I appointed a Special Envoy on Ebola to provide strategic and policy direction for a greatly enhanced international response and to galvanize essential support for affected communities and countries. 19 сентября 2014 года после единогласного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 69/1 я назначил Специального посланника по Эболе для обеспечения стратегического и директивного руководства гораздо более активными усилиями международного сообщества и мобилизации необходимой поддержки для пострадавших общин и стран.
During 1993 this work was greatly expanded due to the many additional activities undertaken by the Department to publicize the World Conference on Human Rights (14-25 June 1993) and the 1993 International Year of the World's Indigenous People. В 1993 году работа в этом направлении велась гораздо активнее в связи с тем, что Департамент организовал много дополнительных мероприятий для привлечения внимания к Всемирной конференции по правам человека (14-25 июня 1993 года) и отмечавшемуся в 1993 году Международному году коренных народов мира.
I feel greatly relieved. Мне стало гораздо легче.
As they began to be effective, most of the specialized agencies asked to join, resulting in greatly increased communication and understanding among the various entities working on those issues. Поскольку эта работа показала свою эффективность, большинство специализированных учреждений обратились с просьбой об их подключении к этой работе, в результате чего был достигнут гораздо более высокий уровень контактов и взаимопонимания между различными структурами, работающими над решением этих вопросов.
Больше примеров...
Заметно (примеров 49)
There are many competition-related bilateral agreements, their number having increased greatly over the last two decades. Двусторонних соглашений, посвященных вопросам конкуренции, существует немало, и за последние два десятилетия их число заметно выросло.
Since the late 1970s, however, the upper range of estimates has been greatly reduced. Однако с конца 70-х годов верхний предел оценок заметно снизился.
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) observed that over the past five decades the scope of United Nations human rights activities had greatly expanded. Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) отмечает, что на протяжении последних пяти десятилетий масштаб деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека заметно расширился.
Measurement results showed that the rest in the room with a clean air greatly reduces the impact of air pollution on the workers, and that respirators alone can not reliably protect them. Оказалось, что отдых рабочих в помещении с очищенным воздухом заметно уменьшает вредное воздействие, и что надёжно защитить рабочих одними респираторами нельзя.
It seems clear that the State, having built very little public housing, greatly favours State employees when allocating that housing. Становится очевидным, что государство, строящее очень мало социального жилья, при его распределении ставит в заметно более привилегированное положение государственных служащих.
Больше примеров...
Здорово (примеров 3)
Michael, your... Memory has failed you greatly. Майкл, твоя память здорово тебя подвела
"I'm afraid they have us greatly outnumbered." "Боюсь, они здорово превосходят нас числом".
These rumors have angered him greatly. Эти слухи его здорово злят.
Больше примеров...