Английский - русский
Перевод слова Gravity

Перевод gravity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гравитация (примеров 384)
The USML-1 mission provided new insights into theoretical models of fluid physics, the role of gravity in combustion and flame spreading, and how gravity affects the formation of semiconductor crystals. Полёт USML-1 дал новое понимание теоретических моделей физики жидкостей, роль гравитации при горении и распространении пламени, и, как гравитация влияет на формирование полупроводниковых кристаллов.
As the white dwarf ploughs into the Sun at supersonic speed, its gravity would send an enormous shockwave throughout the star. Когда "белый карлик" пронзит Солнце со сверхзвуковой скоростью, его гравитация пустит гигантскую ударную волну сквозь звезду.
The gravity is a very, very pleasant 80 percent of the Earth's. Гравитация очень, очень приятная - 80 процентов от Земной.
To paraphrase you, Dr. Farber, where is the gravity? Перефразируя вас, доктор Фарбер: "Где же гравитация"?
And now string theory comes along and says, yes, gravity, quantum mechanics, electromagnetism, all together in one package, but only if the universe has more dimensions than the ones that we see. И, наконец, появляется теория струн, провозглашая: «Да, гравитация, квантовая механика, электромагнетизм - все вместе в одной упаковке, но только при условии, что во Вселенной больше измерений, чем мы видим».
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 202)
Given the gravity of the accusations, and the abundance of evidence against him, Ríos Montt should be on his way to prison. Учитывая тяжесть обвинений и избыток доказательств его вины, Риос Монтт должен быть на пути в тюрьму.
An ambitious solution would be to attempt an enumeration, as complete as possible, of the multiple relevant factors of gravity. Далеко идущим решением явилась бы попытка перечислить как можно более полно все множество факторов, определяющих тяжесть преступления.
Under section 80(1) of the Criminal Code, account must be taken of the gravity of the offence and of the offender's motive when meting out the penalty. В соответствии со статьей 80(1) Уголовного кодекса при определении меры наказания необходимо учитывать тяжесть правонарушения и мотивы его совершения.
Second, he could accept, with certain exceptions, the inclusion of the concept of "damages reflecting the gravity of the breach" (art. 42, para. 1), as well as the proposal contained in article 54, paragraph 2. Во-вторых, он готов согласиться, за некоторыми исключениями, с концепцией «убытков, отражающих тяжесть нарушения» (пункт 1 статьи 42), а также с предложениями, содержащимися в пункте 2 статьи 54.
In such circumstances it is, however, necessary to take into account the gravity of the offence, the character of the person involved, the likelihood of reoffending, the degree of integration in society, special prevention and the length of residence in Portugal. В то же время в подобных случаях необходимо оценивать тяжесть совершенных правонарушений, личность виновного, к которому предполагается применить подобную меру, возможность рецидива, степень интегрированности в общественную жизнь, возможность профилактической работы и продолжительность проживания в Португалии.
Больше примеров...
Серьёзность (примеров 18)
Nor would it be proper, where the gravity and scale of crimes materially differ, to charge all sides in a conflict in order to preserve a false sense of parity. Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Given the gravity of the situation and your history with Saw, we're hoping that he will help us locate your father and return him to the Senate for testimony. Учитывая серьёзность ситуации и ваше знакомство с Со, мы надеемся, что он поможет нам найти вашего отца и доставить его в Сенат для дачи показаний.
I don't think you realize the gravity Of the situation that you are in, But you know my secret, Не думаю, что ты осознаёшь серьёзность ситуации, в которую ты попал, но ты знаешь мою тайну, и это ведет к определенным последствиям.
HOWEVER, GIVEN THE GRAVITY OF THE SITUATION, WE FEEL SOME SORT OF DISCIPLINARY ACTION IS REQUIRED. Однако, учитывая серьёзность ситуации, мы считаем, что требуется некоторое дисциплинарное взыскание.
I need your help to communicate the gravity and the urgency of this situation and its solutions more effectively. Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показать всю серьёзность ситуации и безотлагательность её разрешения.
Больше примеров...
Серьезности (примеров 317)
We are confident that the gravity of the situation will be matched by commensurate action by the Council. Мы убеждены в том, что действия Совета будут соответствовать серьезности ситуации.
The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity, including a number of diverse acts of violence directed against diplomatic and consular missions and representatives. По своему характеру и степени серьезности происшествия, о которых поступили сообщения, весьма неодинаковы и включают ряд различных актов насилия, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
As the gravity of the consequences of small arms proliferation in conflict-prone regions is becoming more widely known, the Board relayed to me its strong support for the Organization's promotion of international cooperation in this field, and for the efforts already deployed. В связи со все более широким осознанием серьезности последствий распространения стрелкового оружия в районах, подверженных конфликтам, члены Совета информировали меня о своей решительной поддержке стимулированию Организацией международного сотрудничества в этой области и уже предпринятых усилий.
In exercising this discretionary power and in accordance with the principle that the affected State's Government is "best placed to determine the gravity of an emergency situation and to frame appropriate response policies", the affected State should undertake a needs assessment. Осуществляя свои дискреционные полномочия и в соответствии с принципом о том, что правительство пострадавшего государства «находится в наилучшем положении для определения серьезности какой-либо чрезвычайной ситуации и разработки надлежащей политики реагирования на нее», пострадавшее государство должно провести оценку потребностей.
Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. В Гватемале нет конкретной классификации преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, поскольку наказания назначаются в зависимости от серьезности преступления, а не на основании какой-либо классификации.
Больше примеров...
Гравитационный (примеров 28)
Future work will be on developing more accurate models of the asteroid static and dynamic properties to see how these may influence and perhaps invalidate certain deviation methods, as well as continuing the assessment of other methods such as a gravity tractor and the Yarkovsky effect. Дальнейшая работа предусматривает разработку более точных моделей статических и динамических характеристик астероидов и анализ их возможного влияния на определенные методы отклонения или даже на отказ от них, а также дальнейшую оценку других методов, таких как "гравитационный тягач" и эффект Ярковского.
You are holding a gravity bar. Вы держите гравитационный барьер.
That's 'cause this isn't a tractor beam. It's a gravity well. Это не луч захвата, а гравитационный колодец.
If the kids want to ride the Spacey Zoomer, then I can operate the gravity console. Если дети хотят "Космогонку", я могу запустить гравитационный пульт.
A gravity train is a theoretical means of transportation intended to go between two points on the surface of a sphere, following a straight tunnel that goes directly from one point to the other through the interior of the sphere. Гравитационный поезд - теоретическое средство транспортировки, разработанное таким образом, чтобы перемещаться между двумя пунктами на поверхности сферического объекта посредством прямого туннеля, который проходит непосредственно от одного пункта до другого через этот самый объект.
Больше примеров...
Притяжение (примеров 45)
That is Earth's real gravity. Вот в чём истинное притяжение Земли.
Most of it is made up of something very, very mysterious, which we call dark matter is something that doesn't like to interact very much, except through gravity, and of course we would like to learn more about it. Тёмная материя не любит взаимодействовать, кроме как через притяжение, и, конечно, мы хотели бы узнать больше об этом.
The gravity of the asteroid pulls on the probe, and the probe has a couple of tons of mass. У него очень слабое притяжение, но все же достаточное, чтобы притянуть астероид, а нам остается только настроить ракеты, чтобы...
The density becomes huge, the gravity pull enormous. И гравитационное притяжение возрастет очень сильно
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 79)
Only crimes of undoubted gravity should fall within the court's jurisdiction. Под юрисдикцию суда должны подпадать лишь преступления, серьезный характер которых не вызывает сомнений.
The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. Европейский союз обращает внимание на серьезный характер гуманитарной ситуации в Либерии и настоятельную необходимость оказания ей помощи.
III. The Advisory Committee points out that the summary did not fully reflect the gravity of fundamental deficiencies highlighted by the consultancy study. Консультативный комитет отмечает, что это резюме не в полной мере отражает серьезный характер существенных недостатков, выявленных в процессе консультативного исследования.
g) The sending by or on behalf of a State of armed bands, groups, irregulars or mercenaries, which carry out acts of armed force against another State of such gravity as to amount to the acts listed above, or its substantial involvement therein." g) засылка государством или от имени государства вооруженных банд, групп, иррегулярных сил или наемников, которые осуществляют акты применения вооруженной силы против другого государства, носящие столь серьезный характер, что это равносильно перечисленным выше актам, или его значительное участие в них".
In view of the gravity of the situation and its negative implications for international peace and security, I have devoted much of my personal attention to this issue. Учитывая серьезный характер этой ситуации и ее негативные последствия для международного мира и безопасности, я сам уделял значительное внимание этому вопросу.
Больше примеров...
Серьезностью (примеров 52)
In order to sustain the peace process, we, in fact, concluded several agreements containing concessions prompted by the gravity of the situation. Во имя сохранения мирного процесса мы даже заключили несколько соглашений, содержащих уступки, вызванные серьезностью ситуации.
The national authorities at various levels in the country are aware of the gravity of the problem, and have mobilized their resources accordingly. Органы власти страны различных уровней знакомы с серьезностью проблемы и в соответствии с этим задействуют свои ресурсы.
I say that with the utmost gravity to the representatives of all must assume an historic responsibility. Я со всей серьезностью заявляю представителям всех государств, что мы должны взять на себя историческую ответственность.
There was a marked contrast between the gravity of an international crime, as expressed in draft article 19, on the one hand, and the rather limited consequences of the international crime mentioned in articles 51 to 53. Наблюдается явное противоречие между серьезностью международного преступления, о котором говорится в проекте статьи 19, с одной стороны, и довольно ограниченными последствиями международного преступления, упомянутого в статьях 51-53.
Even when perpetrators are convicted, they often receive sentences that are not commensurate with the gravity of the crime. Даже когда преступников осуждают, вынесенные им приговоры зачастую несоизмеримы с серьезностью деяния.
Больше примеров...
Сила тяжести (примеров 53)
I'm the gravity in the stars and planets! Я сила тяжести всех звезд и планет!
It's by far the most powerful force in the universe... more than a trillion, trillion, trillion times stronger than gravity. Это - безусловно самое сильное взаимодействие во Вселенной... более чем триллион, триллион, триллион раз сильнее, чем сила тяжести.
Thus the surface gravity on IK Pegasi is over 900,000 times the gravitational force on the Earth. Таким образом, сила тяжести на поверхности IK Пегаса B превосходит более чем в 900000 раз силу тяжести на Земле.
Unless gravity's been altered, it's going the wrong way. Если только сила тяжести вдруг не поменялась, направление неправильное.
Gravity is also a field of forces that act on masses. Сила тяжести - это тоже силовое поле, действующее на тела, имеющие массу.
Больше примеров...
Тяготения (примеров 52)
The Kepler problem is important in celestial mechanics, since Newtonian gravity obeys an inverse square law. Задача Кеплера важна для небесной механики, теории тяготения Ньютона, подчиняющейся закону обратных квадратов.
Mr. Hooke has been going about London saying that you got the law of gravity from him. Г-н Гук разносит по Лондону, что вы взяли закон всемирного тяготения у него.
Beginning with orbital mechanics, Mr. del Monte explained that any object in space near the Earth must keep moving to avoid being pulled down by the Earth's gravity. Начав с орбитальной механики, г-н дель Монте разъяснил, что любой объект в космосе вблизи Земли должен продолжать движение во избежание стягивания вниз под воздействием земного тяготения.
In November 2006, Tin House Books published the book Pictures Showing What Happens on Each Page of Thomas Pynchon's Novel Gravity's Rainbow (ISBN 097731278X). В ноябре 2006 года издательство Tin House выпустило книгу «Картины, которые происходят на каждой странице романа Томаса Пинчона "Радуга земного тяготения"» (ISBN 097731278X).
In the Saturnian system, the order and beauty and intricacy of the rings is driven obviously not by wind, but by a different force, the force of gravity. что касается колец Сатурна, их красота, сложная структура и порядок, зависят, естественно, не от ветра, а от действия другой силы - тяготения.
Больше примеров...
Серьезного характера (примеров 25)
Given the gravity of the challenge, it is imperative that every cent mobilized for HIV/AIDS be well spent. С учетом серьезного характера проблемы, настоятельно необходимо добиться того, чтобы каждый цент, выделенный на борьбу с ВИЧ/СПИДом, был разумно потрачен.
Consequently, in view of the gravity of the situation on the border, the Government of the Republic of Djibouti requests the convening of an emergency meeting of the Security Council to put an end to the aggression by the Eritrean armed forces. В связи с этим, с учетом серьезного характера ситуации на границе, правительство Республики Джибути просит о созыве чрезвычайного заседания Совета Безопасности с тем, чтобы положить конец агрессии эритрейских вооруженных сил.
He noted with concern the initial reaction of the Spanish press to the incidents that took place during the England-Spain friendly, criticizing the English press for focusing on their gravity instead of analysing them at a deeper level by identifying the culprits. Так, он с беспокойством отметил первоначальную реакцию испанской печати на следующий день после инцидентов во время товарищеского матча Англия-Испания, которая осудила английскую прессу за выделение серьезного характера инцидентов вместо того, чтобы тщательно расследовать эти инциденты и определить несущих ответственность лиц.
As far as urban crime prevention was concerned, reference was made to the lectures organized for university and school students to increase awareness about criminality and the gravity of threats posed by crimes to the individual, the family and society at large. Что касается предупреждения городской преступности, то упоминались лекции, организованные для студентов и школьников в целях углубления осознания ими проблемы преступности и серьезного характера порождаемых преступностью угроз для отдельного человека, семьи и общества в целом.
Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. В Гватемале нет конкретной классификации преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, поскольку наказания назначаются в зависимости от серьезности преступления, а не на основании какой-либо классификации.
Больше примеров...
Важность (примеров 13)
This tragic terrorist attack on the eve of such a debate underscores the gravity of the Council's meeting on such a crucial issue. Это трагическое террористическое нападение, совершенное незадолго до такого обсуждения, особо подчеркивает важность заседания Совета, посвященного этому ключевому вопросу.
Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы.
and Einstein's theory of relativity is one of those that's been subject to a lot of scrutiny, but it was only following the discovery of pulsars that it was possible to test Einstein's ideas about gravity. В 2003 году в сборнике научных статей Докинз даже опубликовал письмо, которое он написал своей дочери, Джульет, подчеркнув важность критичного мнения.
She supported Mr. Avtonomov in that, the unquestionable gravity and importance of the topic notwithstanding, they should not be hasty in the formulation of ideas and the organization of the discussions. Оратор поддерживает г-на Автономова в том, что, несмотря на безусловную серьезность и важность данной темы, нельзя торопиться с формулированием идей и организацией обсуждений.
The gravity and importance of the problem of prisoner-run prisons is one reason why the Human Rights Council should give urgent consideration to the appointment of a Special Rapporteur on the rights of detainees. Серьезность и важность проблемы установления заключенными своих порядков в тюрьмах является одной из причин, по которым Совет по правам человека должен срочно рассмотреть вопрос о назначении Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
Больше примеров...
Земное притяжение (примеров 12)
He's all yours, gravity. Он весь твой, земное притяжение.
Wait till you see what the guys at anti gravity put together. Подожди, когда увидишь как эти ребята преодолевают земное притяжение.
We haven't the power to break out of Earth's gravity or get home. У нас не останется энергии, чтобы преодолеть земное притяжение, не говоря уже о том, чтобы вернуться домой.
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение.
Больше примеров...
Сила тяготения (примеров 6)
It seems like air, it seems like gravity. Такой же естественный, как воздух или сила тяготения.
It seems like air, it seems like gravity. Как воздух, как сила тяготения.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения?
At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения.
In addition, lower gravity would limit the potential size of a system. Низкая сила тяготения светила также ограничивает потенциальный размер такой системы.
Больше примеров...
Gravity (примеров 31)
Outside the Gravity roster, another band that played an important role in the development of the "San Diego sound" was Drive Like Jehu. Помимо исполнителей с Gravity Records была также группа Drive Like Jehu, сыгравшая важную роль в развитии «звука Сан-Диего».
In 1996, Steve Murch, a then-employee of Microsoft, convinced Bill Gates and Steve Ballmer to acquire the small online game site, then owned by Electric Gravity. В 1996 году Стив Мерч, бывший сотрудник Microsoft, убедил Билла Гейтса приобрести небольшой сайт онлайн-игр, который затем принадлежал Electric Gravity.
On January 23, 2014, AOL acquired Gravity, a software startup that tracked users' online behavior and tailored ads and content based on their interests, for $83 million. 23 января 2014 года AOL за 83 млн долларов приобрело стартап Gravity, чьё программное обеспечение отслеживало поведение пользователей в реальном времени и предоставляло им адаптированную рекламу и контент.
Linda produced three songs for the album: "So So Fresh", "Wooden Dolls" and "Gravity". В конце концов Линда спродюсировала три песни из нового альбома: «So So Fresh», «Wooden Dolls» и «Gravity».
Forward's extensive work in the field of gravitational wave detection included the invention of the rotating cruciform gravity gradiometer or 'Forward Mass Detector', for Lunar Mascon (mass concentration) measurements. Широкомасштабная работа Форварда в сфере гравитационных волн включает в себя изобретение крестообразного гравитационного градиометра, который вращается, (англ. rotating cruciform gravity gradiometer) под названием Детектор масс Форварда (англ. Forward Mass Detector) для измерений Месячного маскона.
Больше примеров...
Гравити (примеров 45)
Working together, we can crack all the big questions of Gravity Falls. Работая вместе, мы раскроем все великие тайны Гравити Фолз.
According to this very real report, the power surges in Gravity Falls were actually due to radiation from an unreported meteor shower. Согласно этому самому настоящему отчёту, энергитические скачки в Гравити Фолс были связаны с радиацией от незафиксированного метеоритного дождя.
I'll win either way, and when I do, you might not like the Gravity Falls you wake up in. Я выиграю любым способом, и когда я сделаю это, тебе не понравится Гравити Фолс, в котором ты окажешься.
Good Morning, Gravity Falls! Доброе утро, Гравити Фолс!
Afterwards, he moved on to co-develop the Disney Channel animated series Fish Hooks, shortly before he pitched (and was subsequently green-lit) Gravity Falls. Впоследствии он перешёл к совместной разработке анимационного сериала на Disney Channel Рыбология; незадолго до того, как презентовал «Гравити Фолз».
Больше примеров...
Грэвити (примеров 31)
This journal told me there was no one in Gravity Falls Этот дневник сказал мне, что никому в Грэвити Фоллс
They shipped us up north to a sleepy town called Gravity Falls, Oregon, to stay at our great-uncle's place in the woods. Они сплавили на север, в сонный городок под названием Грэвити Фоллс, штат Орегон, к нашему дядушке, живущему посреди леса.
But I do know a fighter here in Gravity Falls Но я знаю бойца здесь, в Грэвити Фоллс.
fabled founder of Gravity Falls, воспеваемый основатель Грэвити Фоллс,
These old timey sounding words are alive and well at the Gravity Falls Royal Discount Putt Hutt! Эти старомодные словечки до сих пор актуальны в Королевском Дешёвом Патт Хатт Грэвити Фоллс!
Больше примеров...