Grandma, Grandpa's got the fever like Uncle Adam. | Бабушка, дедушка подхватил лихорадку как дядя Адам. |
Grandpa, when I grow up I'm going to be an actor like you. | Дедушка, когда я выросту, я буду актрисой, как ты. |
If Grandpa doesn't want to see us, why do you keep trying? | Если дедушка не хочет нас видеть, зачем ты настаиваешь? |
Grandpa, do you know how I can get home? | Дедушка, ты не знаешь, как мне попасть домой? |
Well, when we were setting the table, I overheard Pops and Grandpa talking about how it's not like the old days, when you could just use the bunny ears. | Когда мы накрывали на стол, я услышал, как дедушка и прадедушка разговаривали о том, что уже не те времена, когда можно было просто воспользоваться заячьими ушами. |
Don't interrupt, grandpa, I'm busy. | Не отвлекай нас, дед, мы заняты. |
My grandpa said you were a hero when you were younger. | Мой дед сказал, что в молодости ты был героем |
My grandpa calls it alchemy. | Мой дед называет это алхимией. |
What's the matter, Grandpa? | В чем дело, дед? |
It drove my grandpa crazy. | Мой дед от меня просто сходит с ума. |
What, from your century, grandpa? | Что, ты из какого века, дедуля? |
But grandpa and grandma took her in. | Мои дедуля и бабуля стали заботиться о ней. |
Just because Grandma's retired, doesn't mean Grandpa gets to. | Как насчет этого: Если бабуля на пенсии, то это не значит, что дедуля тоже. |
Grandpa, you're the eldest in the family. | Дедуля, ты самый старший в семье, |
Well, grandpa Stackhouse. | Надо же, дедуля Стэкхаус. |
Mind your own business, grandpa. | Не лезь не в своё дело, дедок. |
Well, it doesn't look like bad grandpa's leaving tonight. | Ну что, не похоже, что этот вредный дедок сегодня съедет. |
No, it's not, you boring grandpa. | Нет, ты скучнейший дедок. |
I HOPE YOU'RE NOT COUNTING ON YOUR GRANDPA TO GIVE YOU BACKUP. | Надеюсь ты не ждешь, что тебя прикроет этот дедок. |
As grandpa had heard from his grandpa, many a king's sons had tried to get through the slubbery... | Слышал дедок от деда своего, что много коропевичей поймано было в зароспинах... |
Did grandpa Patrick make you want to jump on a cargo plane back to Afghanistan? | Старик Патрик вызвал у тебя желание запрыгнуть на ближайший самолет до Афганистана? |
And if you are a grandpa, you're dead. | А если ты старик, то ты мертв. |
How's the game, Grandpa? | Ну что, старик, как дела? |
Grandpa's a friend. | Старик нас не обманет. |
Find him yourself, grandpa! | старик! Катись отсюда! |
A toast to you grandpa. | Этот тост за тебя, отец. |
He writes well like his grandpa unlike his dad. | а не как отец. |
Then your grandpa took over, and then your father. | Потом за дело взялся твой дедушка, потом твой отец. |
Grandpa and Trunks' Papa have joined together! | Деда и Отец Транкса соединились в единое целое! |
Grandpa is your real father. | Дедушка - твой настоящий отец. |
Isn't he just the spitting image of his grandpa? | Не так ли он ну просто-таки вылитый дедушкин портрет? |
How will we get the Rocket Gibraltar here for Grandpa's birthday? | Как мы притащим сюда "Ракету" на дедушкин день рождения? |
You remember when we fixed up Grandpa's old Malibu, right? | Помнишь, как мы починили дедушкин "Малибу"? |
Check out Grandpa on the billboard. | Посмотрите на дедушкин плакат. |
Can I wear Grandpa's jacket now? | Можно я надену дедушкин пиджак? |
Then I understood why Grandpa had cried like that. | Потом я поняла, почему бабушка так плакала. |
Grandma, Grandpa, don't wait up. | Бабушка, дедушка, не ждите меня. |
I say that, but... Grandma and Grandpa have one dead daughter and... another that's dead to them. | Ну... бабушка и дедушка уже похоронили одну дочь, а другая всё равно, что мертва. |
And so, would it be fair to say... that Grandma and Grandpa of normal intelligence... had the real responsibilities? | Верно ли я понимаю, что ваши бабушка и дедушка... в действительности несли ответственность за вас? Протестую. |
I used to hear grandma Mariana saying to mum that you married her to inherit grandpa's office... | Я слышал, бабушка говорила мамё, что ты на ней женился ради конторы ее отца. |