Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
A couple of countries stated that universally applicable sustainable development goals should contain globally accepted values using an inclusive, human-centred approach in order to ensure applicability for all countries. Несколько стран заявили, что общепринятые цели в области устойчивого развития должны отражать признаваемые во всем мире ценности на основе применения всеобъемлющего, ориентированного на человека подхода для обеспечения их применимости во всех странах.
Three of the six countries that account for 50 per cent of all maternal deaths globally are in Africa, namely the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Nigeria. Три из шести стран, на долю которых приходится 50 процентов всех случаев материнской смертности во всем мире, расположены в Африке: это Демократическая Республика Конго, Нигерия и Эфиопия.
Globally, 53 per cent of women are employed in vulnerable jobs - either informal or unpaid - which can increase the risk of experiencing violence. Во всем мире 53 процента женщин работают на уязвимых рабочих местах - неофициально или без оплаты труда, - что может повысить для них риск подвергнуться насилию.
Since 2004, tuberculosis-related deaths among people living with HIV have fallen by 25 per cent globally and by 28 per cent in sub-Saharan Africa. С 2004 года показатели смертности от туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ, снизились во всем мире на 25 процентов, а в странах Африки к югу от Сахары - на 28 процентов.
Globally, only 47 per cent of women and 37 per cent of youths hold a formal bank account, and again, East Asia and the Pacific stands out as the region surpassing the global average in both categories. Во всем мире только 47% женщин и 37% молодых людей имеют счет в банке формального сектора, и здесь вновь регион Восточной Азии и Тихого океана выделяется как регион, превосходящий средний показатель по всему миру в обеих категориях.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
Finally, South Africa calls for systematic and progressive efforts by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons globally. Наконец, Южная Африка призывает к систематическим и поступательным усилиям со стороны ядерных государств в целях сокращения ядерных вооружений на глобальном уровне.
The Committee shares the view of the Board that such guidelines should establish clear procedures for assessing, globally, what needs to be done to help Governments and national institutions achieve self-sufficiency. Комитет разделяет мнение Комиссии о том, что в таких руководящих указаниях необходимо установить четкие процедуры оценки на глобальном уровне того, что необходимо сделать для оказания правительствам и национальным учреждениям помощи в достижении самообеспеченности.
The advent of electronic commerce in developing countries could give small and medium-sized enterprises the ability to compete globally and allow for the creation of new businesses by individual entrepreneurs, just as it had done in the developed countries. Использование механизмов электронной торговли в развивающихся странах позволило бы малым и средним предприятиям конкурировать на глобальном уровне и открыло бы возможности для создания новых предприятий отдельными предпринимателями так же, как это имело место в развитых странах.
Globally, only 1 in 10 countries effectively engage men and boys in national efforts to promote healthy gender norms in the context of HIV. На глобальном уровне лишь в каждой десятой стране принимаются эффективные меры для вовлечения мужчин и мальчиков в национальные усилия по пропаганде надлежащих гендерных норм в контексте борьбы с ВИЧ.
Globally, countries are confronted with user needs that demand improved statistical coverage of the services sector, and concern is frequently raised concerning the imbalance between the coverage of the manufacturing and services sectors. На глобальном уровне эти страны сталкиваются с потребностями потребителей, требующих более совершенных статистических данных, касающихся сектора услуг, при этом во многих случаях выражается обеспокоенность в связи с отсутствием сбалансированности между статистическим охватом сектора обрабатывающей промышленности и сектора услуг.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
We cannot expect substantial progress on the MDGs globally if women are left out or treated as second-class citizens. Нельзя ожидать существенного прогресса в достижении ЦРДТ в глобальном масштабе, если женщины останутся в стороне от этих процессов или если с ними будут обращаться как с гражданами второго сорта.
The software programme enables firms to conduct business globally (by allowing smooth compliance with local laws, trade security measures, documentation requirements and coordinating of various parties). Это программное обеспечение позволяет фирмам вести операции в глобальном масштабе (создавая возможность четкого соблюдения местных законов, мер безопасности торговли, требований к документации и координации различных сторон).
Globally, research universities are predominantly public universities, with notable exceptions being the United States and Japan. В глобальном масштабе исследовательские университеты преимущественно являются государственными университетами, за исключением США и Японии.
II. The context 4. Globally, the number of international migrants in 2010 has been estimated at 214 million, of which 93 per cent are economic migrants. В глобальном масштабе в 2010 году численность международных мигрантов, по оценкам, составляла 214 миллионов человек, из которых 93 процента составляют экономические мигранты.
Other capacity-building initiatives have been escalating in recent years as the economic significance of the region globally has grown. В последние годы отмечается развертывание все большего числа инициатив по усилению потенциала в силу повышения экономического значения региона в глобальном масштабе.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
In 2012, UNHCR spent $347 million globally on health services, the sector receiving its third-highest amount of expenditure, after shelter and community services. В 2012 году в мире в целом УВКБ потратило 347 млн. долл. США на медицинские услуги, расходы на которые занимают третье место после расходов на предоставление убежища и на организацию обслуживания населения.
As the number three soda producer globally, neither of the bigger two (Coca-Cola or PepsiCo) could buy it, so eventually the company was split up to sell. Как производителя безалкогольных напитков номер три в мире, её не смогли купить ни The Coca-Cola Company, ни Pepsico, в результате чего компания была разделена.
We must also acknowledge that, globally, many women still do not enjoy all of their human rights and fundamental freedoms and are thus deprived of the opportunity to contribute fully to the development of their societies. Мы должны признать также, что многие женщины в мире до сих пор не пользуются основными правами человека и свободами, и, следовательно, лишены возможности вносить полный вклад в свои общества.
Globally, the dominant forest plantation genus is Pinus. В целом в мире доминирующим видом среди лесонасаждений является сосна.
The ILO Global Report of 2006 on child labour indicated that the number of children involved in child labour globally fell by 11 per cent over the period 20002004, 28 million fewer than 2000. В своем Глобальном докладе за 2006 год по проблеме детского труда МОТ отмечала, что количество детей в мире, занятых детским трудом, за период 2000 - 2004 годов сократилось на 11 процентов, или на 28 миллионов детей по сравнению с 2000 годом.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world. Нам следует самим начать подключаться, бороться за идею равноправно и глобально взаимосвязанного мира.
And that's good, too, because of the global, you know... think locally, act globally. Это хорошо, как раз в тему глобализации, ну... думай локально, действуй глобально.
Following the WHO slogan "think globally, act locally", the NHP was addressed mainly to self-governments, local communities and NGOs. В соответствии с призывом ВОЗ "мыслить глобально, действовать на месте" НПЗ уделяла главное внимание местным органам самоуправления, местным общинам и НПО.
Many delegations expressed support for the work of FAO to develop globally accepted criteria for assessing the performance of flag States and consideration of actions against non-compliant vessels and States that consistently failed to control their vessels. Многие делегации выразили поддержку работе ФАО по установлению глобально признанных критериев оценки выполнения действующих правил государствами флага и рассмотрения вопроса о мерах против судов-нарушителей и государств, которые последовательно не справляются с задачей контроля за своими судами.
It doesn't scale, it doesn't work globally, and it surely doesn't work virtually. Они не масштабируются, не применимы глобально, и, однозначно, не работают виртуально.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
POPs circulate globally and can cause damage wherever they travel. СОЗ перемещаются в глобальных масштабах и могут оказывать вредное воздействие в местах появления.
Available data indicate that globally over 80 per cent of school-aged children are enrolled in school. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в глобальных масштабах более 80 процентов детей школьного возраста учатся в школах.
The Monitoring and Research Division is responsible for implementing subprogramme 2, and monitors globally progress made by countries, cities and towns towards the realization of the Habitat Agenda and Millennium Development Goals. Отдел мониторинга и исследований несет ответственность за осуществление подпрограммы 2 и в глобальных масштабах следит за ходом осуществления странами, городами и поселками Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Immunization coverage has been maintained at close to 80 per cent globally, with about one third of developing countries showing improved performance and one third a decrease in coverage. Охват иммунизацией поддерживался в глобальных масштабах на уровне, близком к 80 процентам, причем примерно в одной трети развивающихся стран имело место улучшение этого показателя, а в одной трети стран охват уменьшился.
While the number of new HIV infections globally continues to decline as prevention efforts around the world are gaining momentum, the rate of decline is not yet quick enough to reach the goal of reducing new HIV infections by 50 per cent by 2015. Несмотря на то что в глобальных масштабах количество новых случаев инфицирования ВИЧ продолжает снижаться по мере наращивания усилий по профилактике ВИЧ во всем мире, темпы снижения не являются достаточно быстрыми для достижения цели 50-процентного сокращения числа новых случаев инфицирования ВИЧ к 2015 году.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
The world as a whole might agree on a weaker, but globally acceptable minimum standard, say a term limit of no more than 20 years. Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет.
The United Nations does not have a long-term asset management plan in place for the newly renovated campus in New York or globally for the entire United Nations estate. Организация Объединенных Наций не обладает планом долгосрочного управления капитальными активами для отремонтированного комплекса зданий в Нью-Йорке или в целом для объектов недвижимости Организации Объединенных Наций в мире.
Globally, the number of reported weather-related natural disasters has more than tripled since the 1960s. В целом по миру с 1960-х годов число погодных стихийных бедствий более чем утроилось.
Globally, more teachers are being trained with UNICEF support, both in regular curriculum subjects and on issues such as health and gender. В целом, возросло количество учителей, которые проходят организованную при содействии ЮНИСЕФ подготовку по предметам обычной школьной программы и по таким дополнительным вопросам, как здравоохранение и гендерная проблематика.
Exports from the SPECA countries to the ten new EU members are globally increasing; Poland, Czech Republic, Hungary, Slovakia and Latvia being the main export destinations among these countries. Объем экспорта из стран СПЕКА в десять новых членов ЕС5 в целом увеличивается, а в структуре экспорта стран СПЕКА важнейшее место занимают Польша, Чешская Республика, Венгрия, Словакия и Латвия.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
We thanked and honored the many women who had kept us moving forward locally and globally since 1995. Мы отдали дань уважения и благодарности многим женщинам, которые, начиная с 1995 года, помогали нам двигаться вперед на местном и глобальном уровнях.
It will shed light on the myriad trafficking flows observed locally and globally, as well as the types of exploitation that characterize those flows. В нем будет представлена информация о многочисленных потоках торговли людьми, регистрируемых на национальном и глобальном уровнях, а также о характерных видах эксплуатации, связанных с этими потоками.
Promote the role of the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations in fostering mutual understanding and respect both locally and globally; поощрять роль Глобального молодежного движения за Альянс цивилизаций в содействии расширению взаимопонимания и уважения как на местном, так и глобальном уровнях;
All countries would be well served by peace, security and stability, regionally as well as globally. Всем странам пойдут на пользу мир, безопасность и стабильность как на региональном, так и на глобальном уровнях.
These landmark documents were seen as some of the most positive responses by Governments globally and, if implemented fully, could address gender inequalities and promote the empowerment of women at the local, national and global levels. Эти эпохальные документы, являющиеся наиболее конструктивным ответом со стороны правительств на глобальном уровне, в случае полномасштабного осуществления могли бы решить проблему гендерного неравенства и содействовать расширению прав и возможностей женщин на местном, национальном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
Islands have a high share of globally vital biodiversity, now increasingly under pressure; and our countries are at the forefront in the struggle against climate change. На долю островов приходится значительная часть глобального жизненно важного биоразнообразия, которое сейчас все более оказывается под давлением; и наши страны находятся на переднем крае борьбы с климатическими изменениями.
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба.
While drought is a natural, recurrent climactic occurrence, the duration and severity of droughts, a result of instability in the global climate, are increasing globally. Хотя засуха является природным, постоянно возникающим климатическим явлением, ее продолжительность и сила, которые являются результатом нестабильности глобального климата, в мировом масштабе возрастают.
The other argument transcends the usual regulatory and supervisory issues and focuses instead on the stability of capital movements under the present patchwork of regimes which only more globally uniform regulation could be expected to control. Другой довод выходит за обычные рамки вопросов регулирования и контроля и касается главным образом стабильности потоков капитала в рамках существующего разнообразия режимов, обеспечить контроль над которыми можно лишь путем более глобального и единообразного регулирования.
Furthermore, the EU stressed the importance of avoiding diverging developments and interferences with the negotiations on a globally binding instrument on mercury, currently taking place within UNEP, inter alia, by giving due consideration to the timetable and the evolution of those negotiations. Кроме того, ЕС подчеркнул важность недопущения расхождений в работе и взаимных помех с переговорами в отношении заключения глобального соглашения по ртути, которые в настоящее время ведутся в рамках ЮНЕП, в частности путем надлежащего учета графика и хода этих переговоров.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
That will ensure that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks will be in place to effectively deal with the issue globally. Благодаря этому была бы обеспечена разработка каждым регионом мира собственного подхода, который стал бы вкладом в эффективное решение этой проблемы на международном уровне.
In the meantime, there have been negative trends globally, which are militating against progress in achieving the Goals and which need to be collectively addressed by the international community. А пока на международном уровне происходят негативные тенденции, которые препятствуют достижению прогресса в реализации целей и которые необходимо устранить коллективными усилиями всех членов международного сообщества.
If sustainable fisheries are to be maintained for future generations, international cooperation is paramount, globally and through regional fisheries organizations, to implement and enforce conservation and management measures. Для сохранения устойчивого рыболовства для грядущих поколений решающее значение приобретает международное сотрудничество - на международном уровне и через региональные рыбохозяйственные организации - в деле осуществления и укрепления мер сохранения рыбных запасов и управления ими.
Of course, the EU deals with general development and the protection against climate change, but, in this regard, it can serve as an example. It is an example that needs to be globally followed, where applicable. Европейский союз, разумеется, занимается общими вопросами развития и борьбой с последствиями изменения климата, но в данном случае он может послужить нам в качестве примера - примера, которому необходимо следовать на международном уровне там, где это возможно.
This can be more effectively achieved globally through the use of internationally agreed shared libraries and dictionaries. Это может достигаться с большей степенью эффективности в глобальном масштабе путем использования согласованных на международном уровне библиотек и словарей.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
Casualties decreased globally to the lowest number ever recorded since Landmine Monitor began reporting in 1999 (see figure 3). В мировом масштабе оно достигло самого низкого уровня за все время с тех пор, как в 1999 году «Лэндмайн монитор» начал публиковать соответствующие данные (см. диаграмму 3).
One conclusion was that, globally, less than half of those interviewed judged the performance of the United Nations to be satisfactory. Один из выводов сводится к тому, что менее половины опрошенных в мировом масштабе считают деятельность Организации Объединенных Наций вполне удовлетворительной.
The International Coalition against Enforced Disappearances, which comprises 52 non-governmental organizations, has been globally promoting its mandate to lobby actively for universal ratification and application of the Convention at the national level for the achievement of a legitimate solution in favour of victims of enforced disappearance. Международная коалиция по борьбе с насильственными исчезновениями, объединяющая 52 неправительственные организации, в мировом масштабе работала над осуществлением своего мандата на активное отстаивание дела общей ратификации и применения Конвенции на национальном уровне в целях обеспечения законного решения в интересах потерпевших в результате насильственного исчезновения.
These responses, combined with the fact that, globally, most VCM is produced using a mercury-free process, indicated that transition success has been achieved. Эти ответы, а также тот факт, что в мировом масштабе большая часть ВХМ производится без использования ртути, указывают на успешное осуществление перехода.
Globally, MDR TB causes 150,000 deaths annually. В мировом масштабе, МЛУ-ТБ вызывает 150000 смертей ежегодно.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
However, globally, significant additional investment and the use of modern technologies and international cooperation are needed to create the necessary legislative, administrative and budgetary framework to fulfil these educational commitments. Однако для того, чтобы заложить необходимую законодательную, административную и бюджетную базу для выполнения соответствующих задач в сфере образования, в общемировом масштабе требуются существенные дополнительные инвестиции, а также применение современных технологий и международное сотрудничество.
Cities in developing countries are growing rapidly, a dynamic process that goes hand-in-hand with the rise of the middle class globally. В развивающихся странах наблюдается быстрый рост городов; данный динамичный процесс сопровождается увеличением численности среднего класса в общемировом масштабе.
"Being at the heart of the global financial system," he said, "broadens the investment opportunities for the institutions that look after British savings, and reinforces the ability of UK manufacturing and creative industries to compete globally." «Пребывание в центре мировой финансовой системы, - сказал он, - расширяет инвестиционные возможности для учреждений, ответственных за британские сбережения, и повышает способность промышленных и творческих отраслей Великобритании конкурировать в общемировом масштабе».
Globally, rural development strategies are negatively affected by neo-liberal globalization in terms of commercialization of the agricultural sector, liberalization of trade and commoditization of food and other agricultural products. В общемировом масштабе стратегии сельского развития испытывают негативное воздействие неолиберальной глобализации с ее коммерциализацией сельскохозяйственного сектора, либерализацией торговли и превращением продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции в товар.
Globally, 22 per cent of the States responding had entered into bilateral agreements on transfer of proceedings and 26 per cent had entered into multilateral agreements. Если говорить в общемировом масштабе, то двусторонние соглашения о передаче производства заключили 22 процента ответивших государств, а 26 процентов заключили многосторонние соглашения.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
It is possible that some of the functionality for Skype for Your Mobile is not available globally. Возможно, что не все возможности "Skype для мобильного" доступны повсеместно.
The Office of Human Resources Management is currently working on the development of an online e-learning programme that would be easily accessible to all staff globally. В настоящее время Управление людских ресурсов работает над подготовкой онлайновой учебной программы, свободный доступ к которой будет у всех сотрудников повсеместно.
We live in a world where more and more services need to be provided globally, in our truly common interest. Мы живем в мире, в котором необходимо повсеместно оказывать все больше и больше услуг в наших действительно общих интересах.
As the next generation in central AC technology, it is winning awards globally for its innovativeness. Как новое поколение в технологии центральных кондиционеров воздуха, она повсеместно завоевывает популярность своей новизной.
Detoxification remains the most-used treatment intervention globally. Дезинтоксикация остается повсеместно наиболее распространенным лечебным мероприятием.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
Assessing the implementation of the standards globally Оценка хода осуществления стандартов на мировом уровне
Globally, these are, as many have said, the Council's eyes and ears. На мировом уровне, как многие уже отмечали, это «глаза и уши» Совета.
Globally recognized experts will present topics that are directly taken from the best practice guidance in a way that allows the audience to understand the technical and other benefits and potential ways of adopting these practices within the existing mining environment. Признанные на мировом уровне эксперты представят темы, взятые из руководства по наилучшей практике таким образом, что аудитория смогла понять технические и иные выгоды и возможные способы применения такой практики в существующих условиях ведения горных работ.
The company with 150 year-long health resort tradition is upgrading the value of a globally recognised centre of health, rest, and relaxation with an extraordinary wellness infrastructure and services. Такое новшевство на курорте - центре здоровья и релаксации, обладающим более 150-летней традицией лечения, признанной на мировом уровне, является значительным достижением и подтверждением того, что выбран верный и современный путь развития.
The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
So we're not globally famous. Да, мы не всемирно известны.
The Committee notes the Secretary-General's statement on the occasion of World Environment Day, on 5 June 2007, in which he expresses the hope to see that the renovated Headquarters complex eventually becomes "a globally acclaimed model of efficient use of energy and resources". Комитет отмечает заявление Генерального секретаря по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2007 года, в котором он выражает надежду, что реконструкция комплекса Центральных учреждений позволит в конечном итоге получить «всемирно признанную модель эффективного использования энергии и ресурсов».
Strengthening, implementing and enforcing globally recognized counter-terrorism norms consistent with international law were daunting tasks, but consensus and resolute action would increase the prospect of success. к выполнению всемирно признанных контртеррористических норм, отвечающих принципам международного права, - крайне сложные задачи, однако консенсус и решительные действия увеличат перспективы их успешного решения.
I will be traveling to Pyongyang, North Korea, to conduct the first globally broadcast interview with President Kim Jong-un. чтобы провести первое всемирно показываемое интервью с президентом Ким Чен Ыном.
Initially occupied by the Virginia Commonwealth University in Qatar, by 2011 it had expanded to include nine Government-assisted branch campuses of globally recognised universities, offering Bachelor's and Master's degrees in various fields of specialization. Изначально в нем размещалось катарское отделение Университета Содружества Вирджинии, но к 2011 году он расширился и стал включать девять функционирующих при поддержке правительства отделений всемирно признанных университетов, предлагающих обучение для получения степеней бакалавра и магистра по различным специальностям.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
Irrigated agriculture accounts for about 70 per cent of fresh water withdrawals globally. На долю орошаемого земледелия приходится порядка 70 процентов мирового потребления пресной воды.
Saudi Arabia calls on the international community to find ways to cooperate globally to build a world economic order in a positive spirit, taking into account the national interests of countries without undermining the mandates of specialized international organizations. Саудовская Аравия призывает международное сообщество найти пути для международного сотрудничества в деле строительства мирового экономического порядка в позитивном духе, с учетом национальных интересов стран и без ущерба для мандатов специализированных международных организаций.
Globally, it was observed that the global jobs gap created by the global financial crisis of 2008 has not narrowed, but has slightly widened, with the present world economic recovery. По миру в целом отмечалось, что глобальный дефицит рабочих мест, возникший под действием мирового финансового кризиса 2008 года, в условиях текущего оживления мировой экономики не только не уменьшился, а наоборот слегка возрос.
Globally, people who inject drugs represent an estimated 0.2 to 0.5 per cent of the world's population (an estimated 14 million people) but make up 5 to 10 per cent of people living with HIV. В целом лица, употребляющие наркотики путем инъекций, составляют от 0,2 до 0,5 процента мирового населения (примерно 14 млн. человек), но их доля среди ВИЧ-инфицированных достигает 5 - 10 процентов.
While satellites observe conditions at the sea surface globally, there is no comparable long-duration basin-scale capability, beyond the ENSO Observing System in the Equatorial Pacific, to observe sub-surface conditions spanning ocean basins. Имеются спутники, ведущие наблюдение за условиями на поверхности всего Мирового океана, однако сопоставимых средств, которые бы вели долговременное наблюдение в масштабах бассейнов (если не считать систему наблюдения за ЭНЮК в экваториальной части Тихого океана), наблюдая за условиями в подповерхностных слоях.
Больше примеров...