Erm, gentlemen, and lady... begin. | Э-э, господа и дамы, начать. |
Gentlemen, will you please rise and follow me. | Господа, встаньте и идите за мной. |
Gentlemen, we're going to be late for that poker game. | Господа, мы опоздаем на покер. |
Gentlemen, allow me to introduce you to Isurus oxyrinchus, the mako shark, or simply mano, if you prefer. | Господа, позвольте представить вам чернорылая акула, мако, или просто мано, если желаете. |
I knew him, gentlemen. | Я знал его, господа. |
One in very poor taste, if I may say so, gentlemen. | Притом очень дурного вкуса, если можно так сказать, джентльмены. |
You see, gentlemen know when it's time to call a truce and turn our fury in a more pertinent direction. | Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора объявить перемирие и направить нашу яость в более подходящее направление |
Gentlemen, should I be concerned? | Джентльмены, мне нужно беспокоиться? |
Gentlemen, I'll be frank. | Джентльмены, я буду искренен. |
Gentlemen, I have a little errand I need you to run, a loose end that needs tying up, not unlike... | Джентльмены, у меня есть небольшое поручение для вас, надо подтянуть хвосты, а не как... |
Welcome to my ristorante, gentlemen. | Добро пожаловать в мой ресторан джентельмены. |
We got 12 hours, gentlemen. | У нас есть 12 часов, джентельмены. |
Gentlemen, Atlantic City is the grandchild of that vanished metropolis. | Джентельмены, Атлантик-Сити это потомок сгинувшей метрополии. |
Gentlemen, I bring good tidings. | Джентельмены, я принес благую весть. |
Gentlemen... good evening. | Джентельмены... добрый вечер. |
But fastest to our gentlemen's hearts already. | Но так быстро завоевавшей сердца наших джентльменов. |
This system relied on student self-enforcement, which was considered more becoming of young gentlemen than the policing by proctors and professors that existed previously. | Эта система опиралась на студенческий самоконтроль, который считался более подобающим для молодых джентльменов, чем проверка экзаменаторами и преподавателями, которая существовала раньше. |
Which one of the gentlemen was Sellwood now? | Так кто из джентльменов был Селлвудом? |
Did one of our gentlemen make you his own? | азве что один из наших джентльменов вз€л теб€ под опеку? |
Then how about Gentlemen's Choice? | Так и что на счет Выбора Джентльменов? |
You, sir, are a gentlemen. | Вы, сэр, истинный джентльмен. |
You, sir, are a gentlemen. | Вы, сэр, настоящий джентльмен! |
The other gentlemen is Miss Cooper's young man, I understand? | А другой джентльмен - друг мисс Купер, я полагаю? |
English gentlemen do not beg. | Английский джентльмен о пощаде не просит! |
There's a gentlemen to see you both. | Как вам обоим пришел джентльмен. |
See, I borrowed from some Cuban gentlemen down Miami way. | Мне пришлось одолжить у одного кубинского джентльмена. |
The three gentlemen are waiting in the wardroom, Captain Bart. | Те три джентльмена ждут в кают-компании, капитан Барт. |
If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. | Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни. |
Over the past few weeks, two gentlemen between the ages of 35 and 40 have been killed, both with radically different M.O.s. | За последние несколько недель там были убиты два джентльмена 35 и 40 лет, и совершенно разными способами. |
who landed in England and was met by three gentlemen, all named John Hollyshoes. | Он прибыл в Британию, где его встретили три джентльмена, и каждого звали Джон Холлишуз. |
No, well, it's just yourself and two other gentlemen at the minute. | Не, ну это просто себя и два других господ в минуту. |
Would you please escort the gentlemen to the exit. | Проводите этих господ на выход. |
You remember these gentlemen. | Вы помните этих господ? |
Current whereabouts of these gentlemen? | Есть что-нить по текущему местонахождению этих господ? |
His corpse was followed by a great number of Gentlemen of that Honorable Society of the best Quality, from the Shakespears Head Tavern in the Piazza in Covent Garden and decently interr'd in Covent-Garden church. | Его тело провожало большое количество господ этого почётного общества самого лучшего качества, от таверны «Голова Шекспира» в Пьяззе, в Ковент-Гардене, и до входа в церковь в Ковент-Гардене. |
I suppose I should say to have a gentleman's agreement, we need two gentlemen. | Думаю, это можно назвать джентльменским соглашением, между двумя джентльменами. |
I would like to add that it was an educational experience for me to work closely with these three fine gentlemen. | Я хотел бы добавить, что работа в тесном взаимодействии с этими тремя блестящими джентльменами стала для меня поучительным опытом. |
That you lost contact with the other two gentlemen. | Что вы потеряли связь с другими двумя джентльменами. |
I WOULDN'T DESCRIBE THEM AS GENTLEMEN. | Не стала бы называть их джентльменами. |
I'm sorry to put you on the spot, Mrs. Antrem, but you've been married to both of these gentlemen. | ѕростите за неудобный вопрос, миссис Ёнтрем, но вы были замужем за обоими этими джентльменами. |
And if you gentlemen would like to sign for your possessions. | А джентльменам расписаться на описи имущества. |
"Mr. Lundie, I was wonderin' if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon. | Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне. |
No doubt, Miss Bingley, you and your brother find these young provincial gentlemen lacking in metropolitan refinement? | Несомненно, мисс Бингли, вы и ваш брат находите, что этим молодым провинциальным джентльменам недостает утонченности метрополии? |
Let me assist these gentlemen. | Позвольте мне помочь этим джентльменам. |
You're acting like she's some fine lady, and doing nothing makes all of you fine gentlemen. | Вы ведете себя так, как будто она - светская леди, И не делаете ничего, подобающего настоящим джентльменам. |
I see those gentlemen took a liking to you. | Вижу, этим господам ты понравилась. |
Don't forget to tell these gentlemen that you've stopped writing! | Скажи этим господам, что ты больше не будешь писать! |
I was just explaining to these gentlemen... | Я просто объяснял этим господам... |
I told these gentlemen about the policy you and Shellhammer initiated. | я как раз рассказывал господам о новой тактикё, которую вы примёнили вмёстё с мистёром Шёллхаммёром. |
The match has been made possible by these gentlemen. | Встреча состоится только благодаря этим господам. |
The rabies virus these gentlemen have is the standard virus. | Вирус бешенства у этих джентельменов стандартного штамма. |
Now, girls, perhaps you'll take the gentlemen through their paces. | Вероятно, вы можете обучить джентельменов шагам. |
Danny, you haven't seemed to like any of these gentlemen. | Дэнни, кажется тебе никто не нравится из всех этих джентельменов. |
'Carmen is available to discerning gentlemen...' £250 an hour. £800 for overnight stays. | "Кармен подойдет для взыскательных джентельменов..." 250 фунтов в час. 800 фунтов за ночь. |
It's a top-of-the-line comfortastic brand Gentlemen's reclining chaise With a pretty terrific massage feature | Это лучший шезлонг комфортастической марки "Поклон Джентельменов", со встроенный массажером и совершенно волшебной подставкой для бокала. |
Earlier there were three gentlemen here, right? | Тут сидели три месье. Да, да, месье Антуан. |
Gentlemen... I think we should listen to Monsieur de Fronsac with the utmost attention. | Месье, мне кажется, нам следовало бы больше прислушаться к словам месье де Фронсак. |
Excuse me, gentlemen! | Извините нас, месье. |
They are all for you, gentlemen. | Они все ваши, месье! |
This gentleman... killed that two gentlemen. | А этот месье... убил тех двоих. |
It is the gentlemen who have hundreds of years. | Это синьоры, которым сотни лет. |
Well, gentlemen, we can't wait any longer. | Что ж, синьоры, мы больше не можем ждать. |
Gentlemen, I have two separate bids. | Ладно, синьоры, у меня два отдельных предложения. |
Gentlemen, shall we rescind the fines on these rascals? | Что скажете, синьоры? Снимем штрафы с этих "негодяев"? |
Ladies, gentlemen, signore, signori | Дамы, господа, синьоры, синьёры |
Gentlemen, I want to be loud and clear. | Сеньоры, я хочу быть предельно ясным. |
End of the line gentlemen | Конечная остановка, сеньоры. |
All right, gentlemen. | Что ж, сеньоры. |
Gentlemen, let us take a minute to reflect... | Сеньоры, минуту медитации. |
Gentlemen, it's midnight! | Сеньоры, уже полночь! |
He'll be cremated, you'll go on with these gentlemen. | Его кремируют, а ты продолжишь работать вот с этими господами. |
You would do well to seek out the gentlemen of Virginia. | На вашем месте, я бы поговорил с господами из Вирджинии. |
Isabel, stay with your sister and these gentlemen. | Изабелла, останься со своей сестрой и с этими господами. |
Mr. Carson introduced me to these fine gentlemen here. | М-р Карсон познакомил меня с этими господами. |
I'd advise you to be quiet and not to act up in front of these gentlemen. | Лучше успокойтесь и не устраивайте тут перед господами представление. |