Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
While compensation for civil servants is still lower than that in the market, the gap is getting smaller. Несмотря на то, что оплата труда гражданских служащих все еще ниже, чем его стоимость на рынке, этот разрыв сокращается.
Ms. Ben Romdhane (Tunisia) said that as a result of the Government's effort to increase schooling among girls, the gap in literacy rates between boys and girls had narrowed considerably in both rural and urban areas. Г-жа Бен Ромдхане (Тунис) говорит, что в результате усилий правительства по расширению обучения девочек в школе разрыв в грамотности между мальчиками и девочками значительно сократился как в сельских, так и городских районах.
The consumption gap may narrow somewhat over time, but with the finite natural resources available, it would be impossible for the estimated 2.8 billion people currently living on less than US$ 2 a day to ever match the consumption levels of the richest group. Со временем этот разрыв в потреблении может несколько сократиться, однако с учетом ограниченных запасов природных ресурсов представляется маловероятным, что те примерно 2,8 миллиарда людей, которые в настоящее время живут менее чем на 2 долл. США в день, когда-либо достигнут уровня потребления самой богатой группы.
This gap needs to be bridged as quickly as possible so as to address the unfulfilled needs of the LDCs by enhancing the implementation of analytical and operational activities on issues of critical importance to them. Этот разрыв необходимо устранить как можно скорее с тем, чтобы принять меры по удовлетворению остающихся потребностей НРС за счет активизации работы по проведению аналитических и оперативных мероприятий для решения проблем, имеющих особую важность для этих стран.
A comparison of the wage and salary situation of men and women shows that women earn less than men; the earnings gap has however narrowed in recent years, from 40.6% in 1998 to 35% in 2000. При сравнении уровня оплаты труда мужчин и женщин выясняется, что женщины зарабатывают меньше мужчин, но при этом разрыв в уровне оплаты труда за последние годы сократился, с 40,6 процента в 1998 году104 до 35 процентов в 2000105 году.
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
The absence of x-rays highlighted a gap in my knowledge of the universe... which cannot be tolerated. Отсутствие рентгеновских лучей обнаружило вопиющий пробел в моих знаниях о Вселенной, с которым нельзя смириться.
This tragic gap in civilian protection associated with prolonged occupation seems completely unaddressed in the existing international humanitarian law framework. Как представляется, такой катастрофический пробел в вопросе защиты гражданского населения, находящегося под продолжительной оккупацией, никоим образом не устраняется в рамках существующей основы международного гуманитарного права.
At present, however, there is a gap in development assistance for preparing diversification projects which are attractive to investors. В настоящее время, однако, в рамках помощи в целях развития, связанной с подготовкой таких проектов в области диверсификации, которые привлекают инвесторов, имеется пробел.
As financial market transactions typically involve intermediated securities, this gap may not be serious for a financial markets regime. Поскольку операции на финансовых рынках обычно связаны с опосредованно удерживаемыми ценными бумагами, этот пробел не может иметь серьезных последствий для режима финансовых рынков.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
In particular, for the period 2000 - 2011, Africa had a negative investment - savings gap of about 2.8 per cent, reflecting the fact that more investment is financed through domestic sources. В частности, в период 2000 - 2011 годов разница между инвестициями и сбережениями в Африке была отрицательной, составляя порядка 2,8%, указывая на то, что растущая часть инвестиций финансируется из внутренних источников.
While it can be explained for women who are unemployed, as they are entirely dependent on spouses/partners, then for the employed women the likelihood of economic violence is influenced by factors such as income gap, occupational status of husbands/partners, social status etc. Это вполне объяснимо для женщин, которые не имеют работы, поскольку они полностью зависят от супругов/партнеров, тогда как для работающих женщин вероятность экономического насилия зависит от таких факторов, как разница в доходах, профессиональный статус, супругов/партнеров, социальный статус и т. п.
The gender wage-gap will probably gradually start to reflect this trend; currently the gap is quite wide. Разница в оплате труда мужчин и женщин, вероятно, начнет постепенно уменьшаться параллельно с этой тенденцией; в настоящее время эта разница довольно велика.
You can also see that there is a gap of almost three and a half school years between 15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile, and the gap grows to seven school years when you include the countries with really poor performance. Вы также можете увидеть разницу в 3 с половиной школьных года между 15-летними подростками в Шанхае и Чили, а по сравнению с самыми отстающими странами эта разница составляет уже 7 лет.
But the gap in self-defined religiosity between Saudis, on the one hand, and Iranians, Jordanians, and Egyptians, on the other, is so great that it challenges the prevalent perception of Saudi Arabia as a highly conservative and religious society. Но разница в самоопределении религиозности между жителями Саудовской Аравии, с одной стороны, и иранцами, иорданцами и египтянами с другой, является настолько большой, что это ставит под сомнение распространенное мнение о Саудовской Аравии, как об очень консервативном и религиозном обществе.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
Nevertheless, a major resource gap remains. Тем не менее, существенный дефицит средств по-прежнему существует.
The gap represented 28.5 per cent of the total food gap, compared with 33 per cent in 1992. Дефицит составил 28,5 процента от общего продовольственного дефицита по сравнению с 33 процентами в 1992 году.
It was his understanding that prospects for 2007 were difficult, with a budget gap of around $60 million. Насколько понимает оратор, прогнозы на 2007 год неблагоприятны, поскольку дефицит бюджета составляет около 60 млн. долл. США.
Total gap: $58.3 million Дефицит, всего: 58,3 млн. долл. США
This effort resulted in securing a grant of 3 million Canadian dollars from the Canadian International Development Agency for the Latin America and the Caribbean region, thus reducing the global gap from 8.7 to 6.8 million United States dollars. Благодаря этим усилиям от Канадского агентства по международному развитию была получена субсидия в размере З млн. канадских долларов для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в результате чего общий дефицит сократился с 8,7 млн. долл. США до 6,8 млн. долл. США.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
It is clear that among you is a big gap. Понятно, что между вами лежит большая пропасть.
The political gap can be narrowed only by indigenous capitalist development. Политическая пропасть может быть сужена только путем развития местного капитализма.
This act and any other act that widens the gap and distances between nations is evil. Этот акт, как и любой другой акт, увеличивающий пропасть и разрыв между народами, преступен.
Building bridges of interreligious and intercultural understanding and cooperation will definitely help to support peace in the world, disseminate a culture of peace in societies and will narrow the gap of misunderstanding and ignorance among peoples. Наведение мостов межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества, несомненно, будет способствовать поддержанию международного мира, распространению культуры мира в обществах и позволит сократить пропасть непонимания и неведения между народами.
The digital divide continued to reflect an ever-widening social and technology gap. Цифровая пропасть по-прежнему свидетельствует о все более расширяющемся социальном и технологическом разрыве.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
First, there was the expectations gap on both sides. Во-первых, налицо значительное различие в ожиданиях двух сторон.
An information gap exists at all levels. На всех уровнях отмечается информационное различие.
There was almost total gender parity in primary and secondary school, and El Salvador hoped to close the narrow gap, also by 2015. В начальных и средних школах наблюдается практически полный гендерный паритет, и Сальвадор рассчитывает устранить незначительное различие также к 2015 году.
If this trend continues, there is the likelihood that the gap in content availability between the English version of the website and the other language versions could increase. Если данная тенденция сохранится, то, по всей вероятности, это различие в степени доступности материалов веб-сайта на английском языке и его материалов на других языках может возрасти.
That gap, which was not based on different salaries being paid for work of equal value, but which had rather to do with the average inter-occupational wage, merely showed that far more foreigners than Germans held poorly paid jobs. Это различие, которое не обусловлено тем, что за одну и ту же работу выплачивается разная заработная плата, а отражает среднюю заработную плату в отдельных отраслях, свидетельствует лишь о том, что на низкооплачиваемых рабочих местах работает значительно больше иностранцев, чем немцев.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
This is a very serious gap, considering that the primary objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country was to facilitate the restoration of State authority. Это - очень серьезный недостаток, если учесть, что главной целью развертывания МООНСЛ в стране является содействие восстановлению государственной власти.
Estimates are that the current liquidity gap in trade finance is about $25 billion. Нынешний недостаток оборотных средств для финансирования торговли оценивается примерно в 25 млрд. долл. США.
The coverage gap was particularly serious in the north, where most new cholera cases were being recorded. Недостаток охвата ощущается особенно сильно на севере страны, где регистрировалось большинство новых случаев заболевания холерой.
Swaziland paid tribute to the troop- and police-contributing countries, who filled a critical gap in the peacekeeping mandate, but noted that they typically lacked the equipment and funding to sustain their missions. Свазиленд отдает должное странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, которые восполняют критический недостаток ресурсов для осуществления миротворческого мандата, но отмечает, что они, как правило, испытывают нехватку в материально-техническом оснащении и финансовых средствах для обеспечения своих миссий.
Nevertheless, whereas the definition of reservations is the subject of several draft guidelines, objections are not at present defined therein, any more than they are in the Vienna Conventions; the first paragraph of this section will endeavour to fill this gap. Между тем, если определению оговорок посвящено несколько проектов руководящих положений102, возражения там пока не определяются, как не определяются они и в Венских конвенциях; в пункте 1 данного раздела делается попытка устранить этот недостаток.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
A significant food gap is anticipated in the coming months. В предстоящие месяцы ожидается значительная нехватка продовольствия.
This gap is explained on the one hand by the high cost of conducting gender-sensitive surveys, support for which generally exceeds domestic capacities, and on the other hand by the comprehensive nature of the earlier development policies before the Beijing guidelines entered into force. Эта нехватка объясняется, с одной стороны, высоким уровнем расходов на деликатные гендерные обследования, обеспечение которых обычно превышает национальные возможности, а с другой - общим характером политики в области развития, проводившейся до вступления в силу Пекинских принципов.
This gap in understanding and dialogue contributes both to poor understanding of issues involving religion that have enormous global and geopolitical significance and a wide range of missed opportunities to contribute to peace-making and building and to development. Такая нехватка взаимопонимания и диалога является одной из причин плохого понимания вопросов, касающихся религии, которые имеют огромное глобальное и геополитическое значение, а также одной из причин целого ряда упущенных возможностей содействия миротворчеству и миростроительству, а также развитию.
The resource gap will continue to be a challenge and, as have many other States in this debate, we urge that new resources from all types of donors be contributed into the Fund and other HIV/AIDS-related efforts. Нехватка ресурсов будет оставаться серьезной проблемой, и также как другие государства, участвующие в этой дискуссии, мы настоятельно призываем различных доноров направлять ресурсы в этот Фонд, а также оказывать поддержку другим мероприятиям в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
Only if those conditions were met could objective and dispassionate, balanced and reliable information be obtained on Member States, and particularly on developing countries, with respect to which a gap was often apparent between the reality and what was said and written about them. Именно соблюдение этих условий позволяет получать объективную и беспристрастную, взвешенную и достоверную информацию о государствах-членах, в частности о развивающихся странах, в отношении которых часто наблюдается несоответствие между реальностью и тем, что о них говорят и пишут.
Regrettably, a wide gap remains between the demands of the troop-contributing countries, which insist on this position, and the stance taken by the Security Council, which remains convinced that the purpose of consolidating consultations is - and I quote here from resolution 1327 - К сожалению, сохраняется громадное несоответствие между требованиями предоставляющих свои войска стран, которые отстаивают именно такую позицию, и позицией, занимаемой Советом Безопасности, который остается убежденным в том, что цель совершенствования системы консультаций заключается в содействии - и здесь я цитирую резолюцию 1327 -
The outcome of the Monterrey Financing for Development conference highlighted this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall far short of amounts needed to close the resource gap. Итоги Монтеррейской конференции по финансированию развития высвечивают это несоответствие: дополнительные обязательства, принятые в контексте этой конференции, далеко не дотягивают до сумм, необходимых для того, чтобы закрыть этот разрыв в ресурсах.
Wage disparities between men and women in manufacturing are large, with a female-to-male ratio of the order of 2 to 3, with no evidence of any general diminution of the gap. Значительное несоответствие между ставками заработной платы для женщин и мужчин отмечается в обрабатывающей промышленности, где соотношение между ними составляет соответственно 2:3 при отсутствии каких-либо признаков сокращения разрыва в целом.
Article 12.1 of the Agreement states that the Extraordinary Chambers shall apply Cambodian procedural law, except where there is a gap in such law or where there is an uncertainty or an inconsistency with international standards. В статье 12.1 Соглашения указано, что чрезвычайные палаты применяют камбоджийское процессуальное право за исключением тех случаев, когда в этом праве имеется тот или иной пробел или же когда существует неопределенность или же имеет место несоответствие международным стандартам.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
This gap is most apparent with regard to three of the most significant pandemic diseases - HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Это отставание особенно очевидно в том, что касается трех наиболее серьезных пандемических заболеваний - ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
India has the most to gain from a productivity drive, with nearly two thirds of the total poor in the region and a large agricultural productivity gap. Наибольшую выгоду из повышения продуктивности сельского хозяйства может извлечь Индия, где проживает почти две трети от общего числа неимущего населения региона и отмечается существенное отставание в плане сельскохозяйственной продуктивности.
Over recent years, however, women have begun to close the gap on men when it comes to earning advanced degrees or doctorates. Однако в последние годы девушкам удалось в значительной степени сократить свое отставание в получении дипломов об углубленном образовании или ученой степени доктора наук третьего цикла.
AKA the "Road Warriors." We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear. зовите нас Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Карофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха.
With the Astras unable to close the gap... С Астрой, которая не могла сократить отставание...
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
I also found a gap in the cortical bone near where the tendon attaches. А в трубчатой кости я нашел зазор, вот тут - где соприкосновение с тросиком.
In such compounds, the energy gap can be > 2 eV, which is too great for thermally activated conduction. А это означает, что энергетический зазор в них может быть > 2 эВ, что является слишком большим барьером для возникновения термической проводимости.
If the gap is large (>20kb) then the large fragment is cloned in special vectors such as BAC (Bacterial artificial chromosomes) followed by sequencing of the vector. Если зазор большой (> 20kb), то пропущенный фрагмент клонируют в специальных векторах, таких как искусственная бактериальная хромосома, с последующим секвенированием вектора.
Despite a considerable increase in the national and global funding for HIV/AIDS, it is evident that the financing gap is already widening. Несмотря на существенный рост финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном и глобальном уровнях, очевидно, что зазор в плане финансирования уже расширяется.
At least one transverse gap is made in the cylindrical rod, and the power winding is mounted on said cylindrical gap. В цилиндрическом стержне выполнен, по меньшей мере, один поперечный зазор, а сетевая обмотка расположена на цилиндрическом стержне.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South. Нас особенно должно волновать неравенство, расширяющееся как внутри стран, так и между государствами Севера и Юга.
The observer for New Zealand stated that education was an area in which her Government was seeking to address the disparity gap in achievement and participation between Maori and non-Maori. Наблюдатель от Новой Зеландии заявила о том, что образование является одной из областей, в которой правительство ее страны стремится ликвидировать неравенство между представителями народа маори и другими народами с точки зрения достигнутых успехов и участия.
This gap is observed at an early age - among those aged between 15 and 19 years - and widens to two years by the age of 35. Это неравенство возникает в раннем возрасте - между 15 и 19 годами - и затем неуклонно увеличивается, достигая двух лет разницы с возраста 35 лет.
Moreover, that disparity is growing over time: since the mid 1980s the gap has become 6% wider. Более того, это неравенство растет со временем: начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%.
The initiative targeting gender and adolescent health in the GAP provides an overarching framework for addressing interconnected adolescent health issues with a clear focus on gender disparities. Целевая инициатива ГПД, направленная на гендерное и подростковое здравоохранение, обеспечивает всеобъемлющую структуру для подхода к взаимосвязанным вопросам подросткового здравоохранения с определенным акцентом на гендерное неравенство.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy. И в ту ночь в Принстоне одно расхождение в цепи умозаключений просто сводило меня с ума.
Then we have the desirability gap. У нас есть расхождение с желаемым.
The proportion of unemployed young people is far lower for women than for men (2.5 points gap in 2012). Доля молодых людей среди безработных существенно меньше среди женщин, нежели среди мужчин (в 2012 году это расхождение составило 2,5 пункта).
There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений.
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
Some States expressed the view that there was a gap in the protection afforded by the 1951 Convention in such situations. Некоторые государства выразили мнение, что в таких ситуациях в защите, обеспечиваемой Конвенцией 1951 года, имеется брешь.
In order to close the gap, national expenditures on and international aid flows to water and sanitation will need to increase significantly. Для того чтобы закрыть эту брешь, потребуется существенно увеличить национальные расходы и приток международной помощи на цели развития систем водоснабжения и санитарии.
The Americans closed the gap in their lines on 11 November, but by then Shōji and between 2,000 and 3,000 of his men had escaped into the jungle to the south. Американцы закрыли брешь в своих линиях 11 ноября, но к тому времени Сёдзи и от 2000 до 3000 его солдат ушли на юг в джунгли.
I ought to find something to fill in the gap... while you're working or away on trips... or out holding clients' hands, don't you think? Но мне нужно что-то, чтобы заполнить брешь когда ты на работе или в поездках или поддерживаешь клиентов, как тебе кажется?
The Confederates forced their way through a temporary gap in the line about 1:30 p.m., and the whole Union line fell back to within half a mile of the redoubts. Конфедераты воспользовались этим просчётом и в 13.30 нанесли удар в брешь, вынудив всю линию Союза отойти на полмили назад к редутам.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
Fill the gap... between purple and red and white, there's... Уберите промежуток между дамами в фиолетовом и красном и в белом...
And there's a 41-minute gap in his alibi. И этот 41-минутный промежуток в его алиби.
In bubble sort, when any two elements are compared, they always have a gap (distance from each other) of 1. В сортировке пузырьком, когда сравниваются два элемента, промежуток (расстояние друг от друга) равен 1.
A 118-year gap separates the observations made after 1830 from its 17th-century discovery; whether the original spot dissipated and re-formed, whether it faded, or even if the observational record was simply poor are unknown. Длительный 118-летний промежуток между первыми наблюдениями и 1830 годом не даёт ясного представления о том, что случилось: либо рассеялось первоначальное пятно и сформировалось вновь, либо пропало из видимости, либо наблюдательные записи велись неверно.
The gap in surveillance when the phone call was made. Промежуток времени, когда был сделан телефонный звонок.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
Only one planetary body known at the time, Pluto, fell within the gap. Только одно планетное тело из известных в то время, Плутон, попадает в этот интервал.
This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
It is therefore unlikely that the National Growth and Poverty Reduction Strategy will influence the 2007-2008 Public Investment Plan, and a gap is foreseen between the end of the Interim Cooperation Framework and the finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper. Как следствие, маловероятно, что Национальная стратегия роста и уменьшения масштабов нищеты повлияет на план государственных инвестиций на 2007 - 2008 годы, и предполагается, что будет временной интервал между окончанием срока действия Временных рамок сотрудничества и завершением разработки документа по стратегии уменьшения масштабов нищеты.
Still, it's a bit of a gap. Всё равно большой интервал.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
Gun rip, 47 Gap. Ладно, 47 прорыв.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
The gap is represented by the empty space between the square brackets. Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
This makes the gap buffer a simpler alternative to the rope for use in text editors such as Emacs. Это делает буферное окно более простой альтернативой Rope (англ.) для использования в текстовых редакторах таких как Emacs.
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти.
A gap opened up in his schedule. У него в расписании появилось окно.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается.
If you no longer go for a gap that exists, you're no longer a racing driver. И если ты не едешь в образовавшийся просвет, ты больше не гонщик.
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
When normal observation activities were resumed on 2 March, all observation units had taken the necessary measures to account for the gap in observation. После того, как 2 марта нормальная деятельность по наблюдению возобновилась, все подразделения наблюдателей приняли необходимые меры для восполнения данных за период перерыва в наблюдении.
In that regard, I urge you to take the necessary steps to ensure that no gap occurs in the work of the Commission should the Security Council decide to extend its mandate. В этой связи я настоятельно призываю Вас принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в работе Комиссии не было перерыва, если Совет Безопасности примет решение продлить ее мандат.
Although the report marked a turning point after a 10-year gap in reporting, the State party needed to focus on promptly implementing the Committee's recommendations, as it appeared that some of the same concluding observations would have to be made as before. Несмотря на то что доклад стал переломным моментом после 10-летнего перерыва в представлении отчетности, государству-участнику необходимо сосредоточить усилия на выполнении рекомендаций Комитета, поскольку, судя по всему, потребовалось бы вынести некоторые из тех же заключительных замечаний, которые были вынесены прежде.
The fair was held after a gap of 12 years. Ярмарка проводилась после 12-летнего перерыва.
Our political party, the Awami League, has only recently been returned to office, through the process of general elections, after a gap of more than 20 years. Наша политическая партия Народная лига в результате всеобщих выборов лишь недавно вновь пришла к власти после более чем двадцатилетнего перерыва.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
Among other challenges the United Kingdom delegation raised in its concept paper is the financing gap in the aftermath of conflict. В числе других упомянутых Соединенным Королевством в его концептуальном документе проблем - наличие финансового вакуума в период сразу же по окончании конфликта.
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира.
In view of the security challenges facing the Bonn process, I believe that extending international security assistance beyond Kabul remains both necessary and the best way to fill the security gap in the regions. Учитывая проблемы безопасности, препятствующие Боннскому процессу, я считаю, что распространение международной помощи в области безопасности за пределы Кабула по-прежнему является одновременно необходимым и оптимальным способом заполнения вакуума в области безопасности в регионах.
It is imperative that there should be no gap when this programme is handed on to another organization. Необходимо не допустить создания вакуума при передаче функций этой программы в ведение другой организации.
Больше примеров...