Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
At the global level, we support the functioning of the Register of Conventional Arms. На глобальном уровне мы поддерживаем функционирование Регистра обычных вооружений.
The functioning of the partial funding system, including the operational reserve level, will be the subject of a management review by UNIFEM and DOF every December. Функционирование системы частичного финансирования, включая уровень оперативного резерва, будет являться предметом управленческого обзора, проводимого ЮНИФЕМ и Финансовым отделом в декабре каждого года.
Those that may have long-term implications on the functioning of the Council and the United Nations, and that might possibly have a bearing on Member States themselves, cannot be considered the sole preserve of the Council. Те системы, которые могут оказывать долгосрочное воздействие на функционирование Совета и Организации Объединенных Наций и, возможно, повлечь за собой последствия для самих государств-членов, не должны рассматриваться в качестве монополии Совета.
Functioning of the Ombudsman Unit (decision 20/41) Функционирование Сектора омбудсмана (решение 20/41)
C. Functioning of the Security Council С. Функционирование Совета Безопасности
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
The actual functioning of the new institutions may create momentum for peace to succeed. Реальная работа новых институтов может создать движущую силу для установления мира.
In regards to UNFPA, one delegation said that it was very worried to note that the daily functioning of the country offices did indeed suffer from a decline in resources. Что касается ЮНФПА, то представитель одной делегации заявил, что его делегация испытывает большую озабоченность в связи с тем, что повседневная работа страновых отделений действительно страдает в результате уменьшения объема ресурсов.
Its mandate and its functioning should be reviewed and adjusted accordingly, so as to respond to the much broader scope and integrated approach of the Cairo Programme of Action. Ее мандат и ее работа должны быть пересмотрены и соответственно скорректированы, с тем, чтобы они включали гораздо более широкий круг вопросов и интегрированный подход Каирской программы действий.
The functioning of the Committee has proved very satisfactory as regards the training and mutual support of its individual members, with resultant progress in the handling of the various cases. Работа Комиссии дала высокие результаты в плане повышения квалификации и поддержки ее членами друг друга, что способствовало продвижению следствия по ряду дел.
Functioning of the Committee and the Bureau В. Работа Комитета и Бюро
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
As one of its Main Committees, the First Committee should be accorded renewed attention regarding its role and functioning. Необходимо, чтобы Первому комитету, который является одним из ее главных комитетов, было вновь уделено внимание, с тем чтобы заново рассмотреть его роль и деятельность.
If that trend continued, it could jeopardize the functioning of the Secretariat. Если эта тенденция сохранится, то деятельность Секретариата может оказаться подорванной.
It is the regulatory body responsible for oversight of the functioning of institutions. Он является органом, регулирующим деятельность институтов государства .
The Subcommittee had developed preliminary guidelines for the establishment of such mechanisms and was working on developing analytical tools to assess how they were functioning. Подкомитет сформулировал предварительные руководящие принципы создания таких механизмов и теперь работает над подготовкой инструментов анализа, с помощью которых можно было бы оценивать деятельность этих механизмов.
We are especially troubled by the Secretary-General's observation that the Ministry of Communities and Returns in Kosovo is not functioning in a transparent manner and is taking decisions that may divert resources for returns. Мы испытываем особую тревогу в связи с замечанием Генерального секретаря о том, что в Косово деятельность министерства по вопросам общин и возвращения не отличается транспарентностью и что принимаемые им решения могут привести к отвлечению ресурсов, выделенных на поощрение возвращения перемещенных лиц.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
If my translation database is functioning properly, I believe that means... Если моя база перевода функционирует верно, Мне кажется, это значит...
Noting the establishment of the National Commission for the Promotion of Equality, it asked whether this Commission was functioning. Отметив создание Национальной комиссии по поощрению равенства, Буркина-Фасо поинтересовалась тем, функционирует ли эта Комиссия.
This is especially important since many of the most serious violations of children's rights are taking place in situations of conflict, such as Liberia and Somalia, where there is currently no functioning national Government. Это особенно важно по той причине, что большинство серьезных нарушений прав детей совершаются в условиях конфликтов, как, например, в Либерии и Сомали, когда национальное правительство практически не функционирует.
As the vast majority of delegations had stated, its jurisdiction should be complementary; it should therefore act only when a national jurisdiction was non-existent or not functioning. Как отмечало подавляющее большинство делегаций, его юрисдикция должна быть комплементарной; таким образом он должен действовать лишь в тех случаях, когда национальная юрисдикция не существует или не функционирует.
Functioning Bureau members found that, overall, the Committee was functioning relatively well on all three levels - the Committee, the Bureau and the secretariat. Члены Бюро пришли к тому мнению, что в общем и целом Комитет хорошо функционирует на всех трех уровнях - Комитета, Бюро и секретариата.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
These generators are operating automatically and that would continue as long as all of the systems are functioning normally. Генераторы работают автоматически И это 6удет продолжаться, пока системы нормально функционируют
At the present time, there are over 5,000 NGOs functioning in the country, including international NGOs. В настоящее время в стране функционируют более 5 тысяч ННО, в том числе международных ННО.
More than 900 of the 1,020 schools abandoned in the North during the civil war had been rehabilitated and were functioning normally. Более 900 школ из 1020, заброшенных в результате гражданской войны на севере страны, восстановлены и функционируют в обычном режиме.
Moreover, it was not yet clear whether the two ad hoc Tribunals established by the Security Council were functioning effectively and whether they were hindered by any jurisdictional or financial difficulties. Кроме того, пока еще не ясно, функционируют ли эффективно два созданных Советом Безопасности специальных трибунала и испытывают ли они какие-либо трудности юридического или финансового характера.
There are more than 300 fully functioning media entities in the Republic of Crimea and Sevastopol, including local media in the Crimean Tatar language. На территории Республики Крым и Севастополя полноценно функционируют более 300 средств массовой информации, в том числе местных СМИ, выходящих на крымско-татарском языке.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
You do realize my baby has functioning organs and can recognize voices. Ты же понимаешь, что у моего ребенка есть действующий органы, и он может распознавать голоса.
Over the years, they were transformed into a church that is still functioning up to this day. С годами они преобразуются в храм, действующий и по сей день.
There was a functioning authority in the northern part of the island, equipped with competent law enforcement agencies with which the Greek Cypriot police were able to collaborate. В северной части острова находится действующий орган, располагающий компетентными правоохранительными учреждениями, с которым греко-киприотская полиция может сотрудничать.
We now have a functioning ICC; nevertheless, we must recognize that much remains to be done to establish a fully effective international criminal justice system, with the ICC at its heart. В настоящее время у нас уже есть действующий МУС; тем не менее мы должны признать, что еще предстоит многое сделать для формирования полностью эффективной международной системы уголовного правосудия, деятельность которой будет основана на деятельности МУС.
Use is made of an apparatus functioning according to the so-called conductometric method, which permits an extremely rapid and reliable reading. Используется аппарат, действующий по так называемому методу кондуктометрического анализа и позволяющий чрезвычайно быстро и надежно получать результат.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
WASHINGTON, DC - Egypt's revolution toppled a dictator in February, but the country's future as a stable, functioning democracy remains uncertain. ВАШИНГТОН, округ Колумбия. Революция в Египте свергла диктатора в феврале, но будущее страны, как устойчивой и функционирующей демократии, остается неопределенным.
Therefore, the requirements for a functioning mass valuation system are: Таким образом, к функционирующей системе массовой оценки предъявляются следующие требования:
That means creating a functioning financial system, cutting back on red tape and creating legal certainty - particularly relating to land and property. Это означает создание функционирующей финансовой системы, сокращение бюрократического аппарата и создание правовой определенности, в частности в том, что касается земли и имущества.
In this respect, then, what once was external trade between national economies increasingly has become internalized within firms as global supply chain management, functioning in real time, and directly shaping the daily lives of people around the world. Таким образом, то, что некогда представляло собой внешнюю торговлю между субъектами национальной экономики, постепенно превратилось во внутрифирменные поставки, осуществляемые в рамках глобальной производственно-сбытовой кооперации, функционирующей в реальном времени и непосредственно определяющей условия повседневной жизни жителей планеты.
Much work remained to be done in terms of building up democratic institutions and the rule of law, reforming education and judicial systems and developing a functioning rights-based system for migrant workers. Еще многое следует сделать на пути построения демократических институтов и обеспечения законности, реформирования системы образования и судебных органов и развития функционирующей, основанной на правах системы для трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
Reproductive health and reproductive rights will remain an illusion for many without functioning health systems. Репродуктивное здоровье и репродуктивные права для многих так и останутся иллюзией, если система здравоохранения не будет функционировать.
With regard to reform, we do not know whether it is the number of the Council's members that has prevented the United Nations from functioning with greater flexibility and efficiency. Что касается реформы, то мы сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций не могла функционировать с большей гибкостью и эффективностью из-за численного состава Совета.
UNICEF recognizes there is need for further development of more effective operation and maintenance mechanisms in many developing countries, especially in Africa, where an estimated 30 per cent of systems are no longer functioning. ЮНИСЕФ признает необходимость и далее разрабатывать более эффективные механизмы эксплуатации и обслуживания во многих развивающихся странах, особенно в Африке, где перестали функционировать примерно 30 процентов всех систем.
As part of its efforts to reinforce national capacity in the protection and the respect of human rights, UNOGBIS, in cooperation with the Embassy of the United Kingdom, provided equipment and supplies to eight provincial courts to enable their minimum functioning. В рамках своих усилий по укреплению национального потенциала в деле защиты и обеспечения уважения прав человека ЮНОГБИС в сотрудничестве с посольством Соединенного Королевства предоставило технические средства и предметы снабжения восьми провинциальным судебным органам, чтобы те могли хоть как-то функционировать.
If the president dissolves congress, the Constitution gives him the power to rule until the election of a new Congress within a four-month timeline, during which time the Standing Committee of the dissolved Congress will remain functioning. Если Президент распустит Конгресс, Конституция даёт ему право управлять страной без Конгресса до выборов в новый Конгресс, но не дольше 4 месяцев, в течение этого времени Постоянный Комитет распущенного Конгресса будет продолжать функционировать.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
The four functioning generators at Dili's Comoro power station have been overhauled. Был проведен капремонт четырех функционирующих генераторов на электростанции Коморо в Дили.
Like developed economies, developing countries depend on stable and functioning financial markets to finance productive investments. Так же, как и развитые страны, развивающиеся страны зависят от стабильных и нормально функционирующих финансовых рынков для финансирования производительных инвестиций.
We are pleased to note the progress achieved in the implementation of such standards as functioning democratic institutions, freedom of movement, sustainable returns and minority rights. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в осуществлении таких стандартов, как наличие функционирующих демократических учреждений, свобода передвижения, устойчивое возвращение беженцев и перемещенных лиц и права меньшинств.
Investigate violations and attacks against journalists in order to ensure the necessary judicial stability for a functioning media (Germany); проводить расследования по нарушениям в отношении журналистов и нападениям на них, с тем чтобы обеспечить необходимую для функционирующих средств массовой информации стабильность судебной системы (Германия);
How can this be done in a country that has been bled white, that does not even have the minimum required for life, and on which donors impose the same conditions as they do on countries that are functioning normally? Как это можно сделать в стране, которая обескровлена, которая не располагает даже минимумом средств, необходимых для жизни, и в отношении которой доноры выдвигают такие же условия, как в отношении нормально функционирующих стран?
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
The mandate of the Appeals Tribunal as a properly functioning, professional, transparent and independent appellate court is set out in its statute, adopted by the General Assembly in its resolution 63/253. Мандат Апелляционного трибунала в качестве надлежащим образом функционирующего, профессионального, транспарентного и независимого апелляционного суда определяется в его статуте, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/253.
In order for industrial development and a well functioning labour market to be sustained, it is important to enforce International Labour Organization core labour standards. Для поддержки промышленного развития и хорошо функционирующего рынка труда важно обеспечивать соблюдение основных трудовых стандартов Международной организации труда.
In addition, accession to the Convention is not possible on the part of at least one State - Somalia - given that it currently does not have a functioning or recognized government in place. Вдобавок присоединение к Конвенции невозможно со стороны по крайней мере одного государства - Сомали, с учетом того, что у него в настоящее время нет в наличии функционирующего или признанного правительства.
The tool assesses the essential inputs required to deliver each of the 19 services, including the availability of trained staff and guidelines, functioning equipment, diagnostic capacities, essential medicines and commodities. Этот механизм позволяет оценивать важнейшие мероприятия в рамках всех 19 видов помощи, включая наличие квалифицированного персонала и протоколов, функционирующего оборудования, средств диагностики, основных лекарств и расходных материалов.
Commit ourselves to promoting well balanced housing policies in cooperation with major stakeholders to achieve adequate and affordable housing for all and stress importance of well functioning housing market and the fact that, without proper public measures, housing policy goals can not be reached; принимаем на себя обязательство содействовать разработке хорошо сбалансированной жилищной политики в сотрудничестве с ключевыми партнерами в целях обеспечения адекватного и доступного по стоимости жилья для всех и подчеркиваем важность хорошо функционирующего рынка жилья и тот факт, что без надлежащих государственных мер цели жилищной политики достичь невозможно;
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Policies and programmes should aim to support and supplement family functioning and provide substitute services only as a last resort. Стратегии и программы должны быть направлены на поддержку и дополнение функций семьи и предусматривать возможность постороннего вмешательства лишь в крайних случаях.
Furthermore, the potential to define legal responsibilities of the various parties involved in the functioning of the Trade Point supports the establishment of an independent global entity, such as an International Federation, representing Trade Points. Кроме того, для определения правовых функций различных сторон, участвующих в деятельности центров по вопросам торговли, требуется создание независимого международного органа, например международной федерации, представляющей эти центры.
Efforts are under way to re-examine their staffing and functioning in the light of contemporary realities in order to maximize their effectiveness while maintaining, in particular, their reach in the developing world. В настоящее время предпринимаются усилия по пересмотру их кадровой структуры и выполняемых функций в свете современных реалий в целях максимального повышения эффективности их деятельности при сохранении, в частности, их широкой аудитории в развивающемся мире.
To this end, the UNCCD secretariat signed a MOU with the Caribbean Community secretariat for the functioning of this process, with CARICOM acting as the technical body. В этой связи секретариат КБОООН подписал с секретариатом Карибского сообщества МоВ относительно функционирования этого процесса, который предусматривает выполнение секретариатом КАРИКОМ функций технического органа.
The Standing Committee on the Supervision of the Police Services ("Committee P") is the external body responsible for overseeing the overall functioning of the police, inspection and control services and the exercise of police functions by all public servants concerned. Постоянный комитет по контролю за полицейскими службами (Комитет П) является независимым органом, уполномоченным контролировать деятельность полицейских служб в целом, инспектировать или контролировать выполнение полицейских функций всеми компетентными сотрудниками.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
Most hospitals are functioning, but patient care has been compromised by serious political disputes about the future management structure and the reintegration of Kosovo Albanian staff. Большинство больниц работает, однако лечению больных препятствуют серьезные политические разногласия в отношении будущей системы управления и реинтеграции персонала из числа косовских албанцев.
However, the Committee is concerned that the Policy Coordination Committee for Persons with Disabilities is not functioning properly, and that the National Human Rights Commission of Korea lacks sufficient human and financial resources to monitor effectively the implementation of the Convention. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Координационный комитет по проблемам инвалидов не работает должным образом и что Национальная комиссия по правам человека не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения Конвенции.
While the Commission remains focused on continuing the investigation, it is also working to ensure that everything is in place for an easy transition to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon when the latter begins functioning. Продолжая сосредотачиваться на дальнейшем расследовании, Комиссия также работает над обеспечением всех необходимых условий для беспрепятственной передачи своих функций Канцелярии Обвинителя Специального трибунала по Ливану, когда он начнет свою работу.
An effective human rights protection mechanism has been established: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms are in effect; - National human rights institutions are functioning; - A system of human rights education is operating without interruption. Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека.
A specialized International Centre for the Application of Solar Energy is functioning in Australia to provide rapid and cost-effective support and advice on solar energy technologies and market advice for entrepreneurs seeking to invest in solar and other renewable energy industries. В Австралии работает специализированный Международный центр по солнечной энергии, призванный оказывать оперативную и рентабельную помощь и консультационную поддержку в вопросах использования технологий солнечной энергии и выносить рекомендации относительно состояния рынка предпринимателям, желающим вкладывать средства в предприятия, занимающиеся преобразованием солнечной энергии и других возобновляемых энергетических ресурсов.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
All 29 publicly owned enterprises have been fully incorporated with functioning corporate governance structures. Все 29 государственных предприятий были надлежащим образом зарегистрированы, и в них были созданы функционирующие корпоративные органы управления.
At the forefront of such efforts was Australia's Global Carbon Capture and Storage Institute, designed to help deliver on the goal of the Group of Eight to develop fully functioning projects to demonstrate the technology and to build capacity in developing countries. Во главе таких усилий стоит австралийский Всемирный институт по вопросам улавливания и хранения углерода, созданный для оказания содействия в реализации поставленной "Группой 8" цели разработать полностью функционирующие проекты, которые бы демонстрировали соответствующие технологии развивающимся странам и помогали им в наращивании потенциала.
Functioning markets require an active state. Функционирующие рынки требуют активного участия государства.
While private goods can be exchanged in a market, NTCs often have public goods characteristics for which, by definition, functioning markets are lacking. В то время как товары, предназначенные для индивидуального потребления, могут быть проданы на рынке, ФНТ зачастую обладают характеристиками общественных благ, которых функционирующие рынки не могут иметь по определению.
Also to blame are poorly functioning markets for property and land, unresponsive financial systems, failed policies, corruption and a fundamental lack of political will. Не в меньшей степени виновны и плохо функционирующие рынки собственности и земли, неотзывчивые финансовые системы, неудачная политика, коррупция и лежащее в основе всего отсутствие политической воли.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Seventy-two of your life-support canisters are still functioning. 72 ваших блока жизнеобеспечения все еще работают.
The municipalities are functioning inadequately or not at all. Муниципальные органы работают плохо или вообще не работают.
Coordination of UNCTAD's ICT technical cooperation activities with those of the United Nations Regional Commissions, UNCITRAL and ITU seems to have been functioning well. Как представляется, хорошо работают механизмы координации деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества по вопросам ИКТ и деятельности региональных комиссий Организации Объединенных Наций, ЮНСИТРАЛ и МСЭ.
Almost 80 per cent of the industrial sector either is not functioning or is doing so at a very low level, and some 40 per cent of the workforce is unemployed or underemployed, although no official data have been published. При этом следует учитывать, что 80% промышленных предприятий либо не работают, либо работают с минимальной отдачей и что 40% экономически активного населения являются безработными или заняты неполный рабочий день, хотя официальные данные в этой области отсутствуют.
Why are the backups not functioning? Почему не работают аварийные системы?
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
The UN/ECE and OTIF secretariats said that the working group should be considered as an informal group functioning without their services. Секретариат ЕЭК ООН и ОТИФ указали, что эта группа должна рассматриваться как неофициальная группа, функционирующая без обслуживания с их стороны.
Free and fair elections as well as a functioning multi-party system; свободные и справедливые выборы, а также функционирующая многопартийная система;
The right to health framework comprises a range of socio-economic aspects, termed as underlying determinants such as nutritious food, potable water, housing, a functioning health system and situations of violence and conflict. Базовая концепция права на здоровье включает в себя целый ряд социально-экономических аспектов, которые называются основными факторами здоровья, такие как питательная пища, питьевая вода, жилье, функционирующая система здравоохранения и ситуации насилия и конфликта.
At the end of the operation a functioning GIS system was transferred to the Government and should assist it to be better prepared for future emergencies and to respond more effectively when they occur. В конце операции функционирующая система ГИС была передана правительству и должна помочь ему улучшить подготовку к будущим чрезвычайным ситуациям и более эффективно реагировать на них.
A functioning and effective information management system and information management strategy are key components of response preparedness because they contribute to the effectiveness and efficiency of humanitarian operations. Ключевыми компонентами обеспечения готовности являются функционирующая и эффективная система управления информацией и стратегия управления информацией, поскольку они способствуют повышению эффективности и действенности гуманитарных операций.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой.
It should be reiterated that questions relating to minorities can be satisfactorily resolved only in a democratic political framework based on the rule of law, with a functioning independent judiciary. Следует повторить, что вопросы меньшинств поддаются удовлетворительному разрешению только в демократических политических рамках правового государства, при работающей независимой судебной власти.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба.
Inexistence of a national Customs transit system: Some countries do not have a functioning internal Customs transit system allowing uncleared vehicles and cargo to move from an entry border to an exit border. Фактическое отсутствие национальной системы таможенного транзита: Некоторые страны не имеют работающей внутренней системы таможенного транзита, обеспечивающей возможность для передвижения транспортных средств и грузов, не прошедших таможенную очистку, от пограничного пункта въезда до пункта выезда из страны.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
You seem like a normal, functioning person. Ты похож на обычного, работающего человека.
One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции.
The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин.
The existence of a functioning port is thus essential. Таким образом, существование эффективно работающего порта - это нечто большее, чем просто необходимость.
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения".
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
A functioning education and training system is a fundamental condition for a sound and competitive labour market. Одним из основополагающих условий для правильно развивающегося и конкурентного рынка труда является четко работающая система образования и профессиональной подготовки.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе).
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
Больше примеров...