A full-fledged survey was implemented for the first time in Cape Verde in 2006, using the finalized standard methodology and questionnaire. | Полноценный обзор на основе доработанной стандартной методики и вопросника был впервые проведен в Кабо-Верде в 2006 году. |
For its part, Pakistan has established several training centres, including a full-fledged university for nuclear science and engineering, meeting both our own need for technical manpower and the training requirements of other countries, including through the Agency's Technical Cooperation Programme. | Со своей стороны, Пакистан создал ряд учебных центров, в том числе полноценный университет ядерной энергетики и инженерно-технических наук, который позволяет удовлетворять наши собственные потребности в технических кадрах и проводить подготовку специалистов из других стран, в том числе через посредство программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
In 2008, the Global Compact Board (see paragraph 110 below) had discussed a draft of "The Strategic Direction of the UN Global Compact, 2008-2009," which was qualified more as a historic overview of the initiative than a full-fledged strategic paper. | В 2008 году Совет Глобального договора (см. пункт 110 ниже) обсудил проект документа "Стратегическое направление Глобального договора Организации Объединенных Наций, 2008-2009 годы", который был квалифицирован, скорее, как исторический обзор данной инициативы, нежели полноценный документ с изложением стратегии. |
A full-fledged translation of a newspaper text must include besides a correct rendition of actual content all emotional elements included in the original, its political focus etc. | Полноценный перевод газетного материала помимо фактически точной передачи содержания должен донести до читателя все эмоциональные элементы, заключенные в подлиннике, а также его политическую направленность и т.д. |
The Ministers were informed of the upgrading of an airstrip at Magburaka into a full-fledged airport by the illegal regime for the illegal importation of arms and other supplies in violation of the sanctions. | Министры получили информацию о проведенной незаконным режимом модернизации взлетно-посадочной полосы в Магбураке, где в результате был создан полноценный аэродром для приема летательных аппаратов, незаконно доставляющих оружие и другие грузы в нарушение санкций. |
The project aims at consolidating the National Gender Machinery into a full-fledged gender analysis, policy making, monitoring and reviewing body. | Данный проект направлен на преобразование Национального механизма по гендерным вопросам в полноправный орган, занимающийся анализом, выработкой политики и мониторингом в гендерной области. |
And, Norman, now that I'm a full-fledged tenant, I hope that we could open up a dialogue. | И, Норман, так как теперь я полноправный жилец, надеюсь, мы сможем наладить диалог. |
In order to realize the Institute's potential in becoming a full-fledged centre for documentation and training, the Centre continues to assist the Institute as its largest donor. | В целях реализации потенциала Института и превращения его в полноправный центр документации и подготовки кадров Центр продолжает оказывать Институту помощь, являясь его крупнейшим донором. |
The upgrading of the Commission on Human Rights into a full-fledged Council would raise human rights to the priority accorded to it in the Charter of the United Nations. | Превращение Комиссии по правам человека в полноправный Совет поднимет права человека до уровня того приоритета, который придается им в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Now she's a full-fledged junior agent. | Теперь она полноправный агент. |
Total and partial closures have significantly contributed to an emergency situation that became a full-fledged humanitarian crisis after the military operations of December 2008 - January 2009. | Полное и частичное закрытие переходов значительно усугубило чрезвычайную ситуацию, которая переросла в полномасштабный гуманитарный кризис после военных операций в период декабря 2008 года - января 2009 года. |
The Committee had set up an intersessional task force to take the matter further in order to develop a full-fledged action plan for CEB endorsement at the fall 2007 session. | Комитет создал межсессионную целевую группу для дальнейшего изучения этого вопроса, дабы разработать полномасштабный план действий для утверждения КСР на его осенней сессии 2007 года. |
Scientists prevailed in the process, reducing the willingness of decision makers to develop the document into a full-fledged Sustainable Development Action Plan. | В этом процессе возобладали ученые, что ослабило готовность лиц, отвечающих за принятие решений, к превращению этого документа в полномасштабный план действий по обеспечению устойчивого развития. |
(a) A full-fledged online training course through UNPAN on "E-government: What a Government Leader Should Know" was introduced. | а) На основе ЮНПАН был создан полномасштабный онлайновый тематический курс подготовки «Электронное управление: что должны знать об этом руководящие государственные должностные лица». |
Because peacekeeping operations are full-fledged operations, if we mount one, we will spend an enormous amount of resources doing so. | Учитывая тот факт, что операции по поддержанию мира носят полномасштабный характер, на их развертывание приходится направлять огромные ресурсы. |