Английский - русский
Перевод слова Frankly

Перевод frankly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честно говоря (примеров 824)
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. Хотя, честно говоря, мы не считаем, что Интернет - «захватчик рынка».
And, frankly, you shouldn't be dating anybody until you figure out how to make Bronwen your number one top priority because there's nothing more important. И, честно говоря, тебе вообще не надо встречаться ни с кем, пока Бронвен не станет номером один в списке твоих приоритетов, потому что нет ничего важнее.
Frankly, I'm a little disappointed in myself. Честно говоря, я немного в себе разочаровался.
Frankly, I think they're worried about liability more than Mona's health. Честно говоря, снять ответственность для них важнее здоровья Моны.
Frankly, I try not to. Честно говоря, стараюсь не вспоминать.
Больше примеров...
Откровенно говоря (примеров 400)
And, frankly, I was worried about you. И, откровенно говоря, я волновался из-за тебя.
I don't know what you need and, frankly, I don't care. Не знаю, что вам нужно и, откровенно говоря, мне плевать.
Frankly, it's more than I'm allowed to do. Откровенно говоря, это больше, чем мне разрешено делать.
Frankly, all of the General Assembly debates so far have been perfunctory. Откровенно говоря, все прения в Генеральной Ассамблее до сих пор остаются поверхностными.
Frankly, I think a lot of our problems this year have arisen from the fact that we are not talking to each other at all. Откровенно говоря, я считаю, что немалая часть наших проблем в этом году обусловлена тем, что мы вовсе не общаемся друг с другом.
Больше примеров...
Если честно (примеров 271)
I do know some astronomers at the University, but frankly, I'm reluctant to make an introduction. Я знаю пару астрономов в университете, но если честно, колеблюсь вас знакомить. Прусская академия
Frankly, I can't explain what we're seeing here. Если честно, я не могу объяснить, что мы здесь видим.
Frankly, we're sending you because your crimes have made you expendable. Если честно, мы отправили вас, потому что из-за ваших преступлений вами можно пожертвовать.
Frankly, you should have stayed dead. Если честно, не стоило тебе воскресать.
Frankly, I'm not sure what we're doing here today. Если честно, я не уверен, что мы сегодня здесь делаем.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 673)
This will require a clear position, particularly - if I may speak frankly - from the United States of America. Это потребует четкой позиции, особенно - будем говорить откровенно - от Соединенных Штатов Америки.
In order to move forward, we need to speak frankly to each other and we need to make specific proposals. Для того чтобы двигаться вперед, нам необходимо откровенно говорить друг с другом и выдвигать конкретные предложения.
It is time to speak frankly about unfortunate international and regional positions that have caused the erosion we have been witnessing. Пришло время откровенно поговорить о тех, к сожалению, существующих подходах на международном и региональном уровнях, которые и стали причиной отмеченных неудач.
I think that is a way in which we could make better use of these individuals, and frankly, better use of the time available to this Conference. Я думаю, что вот тем самым мы могли бы лучше востребовать этих лиц, да и, откровенно говоря, лучше использовать наличное время данной Конференции.
Frankly, I never cared for the woman. Откровенно мне на неё всегда было плевать.
Больше примеров...
Открыто (примеров 58)
Your courage demands frankness from us. I will speak frankly, but I would speak far too long if I went into every issue that should be addressed. Я буду говорить открыто, но мое вступление заняло бы слишком много времени, если бы я подробно остановился на всех вопросах, которые следовало бы рассмотреть.
The JISC has appreciated the opportunity to reflect upon its experience so far with JI, as well as upon the experience of governments and stakeholders in the process, and frankly address some of the issues and concerns that have arisen. КНСО с удовлетворением пользуется возможностью проанализировать накопленный на сегодняшний день опыт в области применения СО, а также опыт правительств и заинтересованных кругов в этом процессе и открыто обсудить ряд возникших вопросов и проблем.
In this context, I wish to state frankly that most of the solutions offered to the developing nations tend to emphasize the internal, domestic dimension while largely ignoring the negative impact of imbalances in the system of international trade and finance. В этом контексте я хочу открыто заявить, что большинство решений, предлагаемых развивающимся странам, обычно делают упор на внутренний аспект, в целом игнорируя негативные последствия дисбалансов в системе международной торговли и финансов.
In this high-level segment of our Dialogue, we should openly and frankly discuss all the issues that present a challenge to the successful implementation of commitments and agreements reached at Monterrey, be they at the national, international or systemic level. В ходе этого сегмента высокого уровня в рамках нашего диалога мы должны открыто и откровенно обсудить все вопросы, которые создают проблему для успешной реализации заключенных в Монтеррее обязательств и соглашений, будь то на национальном, международном уровне или на уровне системы.
A noteworthy example can be found in the efforts of the Prefect of Kibungo to establish grass-roots-level conflict-resolution groups which have brought together various sectors of civil society, such as women and representatives of professional associations, to discuss openly and frankly matters of everyday concern. Показательными в этой связи являются усилия префекта Кибунго по созданию на низовом уровне групп урегулирования конфликтов, в состав которых входят представители различных слоев гражданского общества, включая женщин и членов профессиональных ассоциаций, и на заседаниях которых открыто и откровенно обсуждаются разнообразные проблемы повседневной жизни.
Больше примеров...
Искренне (примеров 29)
Eminence, may I speak frankly? Ваше преосвещенство, могу я говорить искренне?
In keeping with your own approach of tackling issues with honesty and transparency, I would propose to speak frankly and directly about the decision on expansion which has just now been adopted by the Conference. Следуя Вашему же подходу, состоящему в честном и транспарентном решении вопросов, я хотела бы искренне и напрямую высказаться относительно решения о расширении, которое только что было принято Конференцией.
We frankly believe that this is what we should really do, that this is the correct course of action. Мы искренне считаем, что именно это мы и должны делать, что это верный курс действий.
If we do not want to be unfair or harsh towards Africa, we must seriously and frankly address the problems that have hindered its progress and development and have led to the current violence. Если мы не хотим быть несправедливыми и жесткими по отношению к Африке, мы должны серьезно и искренне решать проблемы, препятствующие ее прогрессу и развитию и взывающие нынешние всплески насилия.
I think that is an important point because, frankly, if we look at the record of the United Nations in terms of its exit strategies, some of its past peacekeeping operations have been less than glorious. Мне искренне кажется, что это важное замечание, потому что, если мы взглянем на послужной список Организации Объединенных Наций в плане стратегии ухода, некоторые ее прошлые миротворческие операции представляются отнюдь не столь славными.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 24)
But frankly, this isn't about you. Но, вообще-то, сейчас речь не о тебе.
But frankly, it is none of your business. Но вообще-то, это не твое дело.
Well, frankly, I never liked Earthers. Вообще-то, я никогда не любил землян.
! But frankly, we believe his behavioral problems start at home! Но, вообще-то мы полагаем что истоки его проблем с поведением находятся дома!
But, frankly, they played their hand and they came up empty. Но вообще-то они разыграли все карты.
Больше примеров...
По правде (примеров 66)
The first is that, frankly, they don't care. Первый заключается в том, что, по правде говоря, им все равно.
I study the future of crime and terrorism, and frankly, I'm afraid. Я занимаюсь изучением будущего преступности и терроризма, и, по правде говоря, я напуган.
But frankly, sir, as long as no one got hurt and the effect seems temporary I don't have a problem with that. Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы.
You've been here for three hours, and, frankly, I've had enough! Ты провел здесь три часа, и, по правде говоря, с меня хватит!
And frankly, I face a big obstacle. И сказать по правде, я сталкиваюсь с большимпрепятствием,
Больше примеров...
Прямо скажем (примеров 12)
District Attorney Perez's actions tonight are, frankly, outrageous. Действия окружного прокурора Перез, прямо скажем, возмутительны.
Last time someone came in here, she nearly killed me, which, frankly, would be better than going through another one of these DVDs. Когда кто-то зашел сюда в последний раз, она чуть было не убила меня, что, прямо скажем, было бы лучше, чем смотреть этот очередной диск.
Well, aside from that technicality which, frankly, is debatable, you need to understand that there are many factors that we weigh in every decision that we make here. Помимо этой формальности, которая, прямо скажем, спорна, вы должны понять, что есть много факторов, которые мы взвешиваем, принимая каждое решение.
Frankly my main concern is what went down here. Прямо скажем, моя основная забота всё замять здесь.
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit. Дело в том, что в какой-то момент вы решили, что грабите унылого тупицу Кэлхуна, до чего, прямо скажем, мне не было бы дела.
Больше примеров...
Правде сказать (примеров 5)
Well, frankly, some of them need it. По правде сказать, кое-кому это просто необходимо.
Frankly, I never cared for the woman. По правде сказать, я никогда не забочусь о женщинах.
Frankly, I think this all went down rather swimmingly. По правде сказать, думаю, что все прошло как по маслу.
Frankly, son, I don't know what we're going to do. По правде сказать, я не знаю, что нам делать...
Frankly, you were kind of already wearing too much. По правде сказать, блеска для губ у тебя даже лишнего было.
Больше примеров...
Положа руку на сердце (примеров 10)
And frankly, so do I. И, положа руку на сердце, я тоже в него верю.
And that message, very frankly, is valuable for society today. И этот принцип, положа руку на сердце, имеет большую ценность для современного общества.
I do not have the time, Inclination or frankly, the mental capacity to go head-to-head with Chuck. У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
Mr. Horne, speaking frankly, is there trouble at home? Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке?
Frankly, Sergeant, you're more of a leader than a team member. Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
Больше примеров...
Начистоту (примеров 17)
Let's talk frankly, mister poet. Давайте говорить начистоту, месье поэт.
Well, frankly, Perd, it's not that big a deal, if you know what I mean. Чтож, говоря начистоту, Пёрд, не так уж проблема и стоит.
Well, I've been tasked with the job of investigating the mole, and, frankly, I could use someone with experience. В общем, мне была поручена задача расследовать утечку, и, если начистоту, мне бы пригодился опытный человек.
I mean, I've known all year, and you know, frankly, I'm an attractive guy, and you are into dudes, and if you weren't into me, I'd probably be pretty offended. Я весь год об этом догадывался, и давай начистоту, я симпатичный, а тебе нравятся парни, поэтому если бы ты не увлекся мной, я бы, наверное, обиделся.
Frankly, Eve got most of her ideas from me, anyway. Всё равно, если начистоту, большинство идей для книги Ив получила от меня.
Больше примеров...
Фрэнкли (примеров 5)
Frankly, I'm surprised that you survived. Фрэнкли, я удивлен что ты выжил.
Frankly, a puppy would be a better idea. Фрэнкли, щенок, был бы лучшим выбором.
Frankly, neither did i. Фрэнкли, я тоже так думал.
Frankly, Emily, I'd think you'd be offering nothing but contrition. Фрэнкли, Эмили, я думаю вы ничего не можете мне предложить, кроме раскаяния.
Frankly, Carl, I can't see giving much more, but, if you have any suggestions, I'll listen. Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Больше примеров...
Правде говоря (примеров 34)
Which frankly, makes more sense. Который, по правде говоря, гораздо больше этого заслуживает.
You've been here for three hours, and, frankly, I've had enough! Ты провел здесь три часа, и, по правде говоря, с меня хватит!
Frankly, I was a little suspicious... По правде говоря, я был немного подозрительным...
Frankly, that's what the underlying issue is here. По правде говоря, это и есть наша главная проблема.
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок.
Больше примеров...
Признаться (примеров 18)
Frankly, from this side, Grigory, I do not see any obstacles. Признаться, с этой стороны, Григорий Иванович, я никаких препятствий не вижу.
Frankly, had I better understood what you were proposing to offer, I would not have agreed to meet you. Признаться, сэр, если бы я знал, что вы собирались предложить, я бы не согласился с вами встретиться.
Well, frankly, I was expecting to come back with a little more than the legal limit. Ну, признаться, я расчитывал настрелять чуть больше, чем позволено законом.
And frankly, Kathy, for some time now, I haven't been feeling too well, so... Признаться, Кэти, в последнее время я себя неважно чувствую.
And frankly, I think I wanted to punish myself a little for what I did to you. Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой.
Больше примеров...