Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
Integration into those markets also fostered job creation and income generation. Интеграция в эти рынки также способствует созданию рабочих мест и источников получения дохода.
Its work has fostered coherent analytical, normative and operational follow-up to major policy programmes and decisions and has promoted information-sharing among major stakeholders. Его работа способствует осуществлению согласованной аналитической, нормативной и оперативной последующей деятельности в связи с основными стратегическими программами и решениями, а также обмену информацией между основными заинтересованными сторонами.
The Forum for Women Parliamentarians fostered links between female members of Parliament and women's organizations with a view to promoting the discussion of gender issues in Parliament. Форум женщин-парламентариев способствует укреплению связей между женщинами, являющимися членами парламента, и женскими организациями в целях содействия установлению диалога по гендерным вопросам в парламенте.
His country's legal framework fostered public food security and agriculture institutions through an integrated rural development model that was endogenous, socially productive and generated employment to ensure an adequate level of rural welfare. Правовая база Венесуэлы способствует продовольственной безопасности населения и созданию сельскохозяйственных учреждений благодаря комплексной модели сельского развития, которое внутренне обусловлено, социально продуктивно и способно создавать рабочие места, с тем чтобы достичь адекватного уровня благосостояния сельских районов.
States had duties and obligations in that regard, but should be mindful that when they exceeded the bounds of international law and violated human rights principles, counter-terrorism initiatives were less effective and contributed to disaffection, which fostered the spread of terrorism in the first place. Государства несут обязанности и обязательства в этой связи, но должны помнить о том, что когда они переходят границы международного права и нарушают принципы прав человека, контртеррористические инициативы становятся менее эффективными и порождают недовольство, что в первую очередь способствует распространению терроризма.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
They have also resulted in forced returns to unsafe areas, engendered intimidation, provided cover for new crimes and fostered impunity. Они также привели к насильственному возвращению в небезопасные районы, породили запугивание, создали условия для сокрытия новых преступлений и способствовали безнаказанности.
Interreligious dialogue has been fostered through consultations with and among the main religious leaders of the country. Укреплению межконфессионального диалога способствовали консультации, проведенные с участием основных религиозных лидеров страны и между ними.
In recent years, Member States and other stakeholders have fostered the changing of attitudes, primarily by targeting the education sector, but also through initiatives aimed at the general public. В последние годы государства-члены и другие заинтересованные стороны способствовали изменению взглядов, прежде всего за счет работы в секторе образования, а также посредством инициатив, ориентированных на широкую общественность.
On the other hand, that predominance has also been fostered by certain socio-economic factors. С другой стороны, этому способствовали и определенные социально-экономические факторы.
It expresses regret that measures such as the NED have fostered stereotypes, prejudices and negative attitudes towards these communities. Он выражает сожаление, что такие меры, как ЧДК, способствовали укреплению стереотипов, предрассудков и негативного отношения к этим общинам.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
As was noted, the realization of the state program "Health" of the President of Turkmenistan has fostered the expansion and the improvement in the quality of medical services, including those in rural areas. Как отмечалось реализация Государственной программы Президента Туркменистана «Здоровье» способствовала расширению и повышению качества медицинских услуг, включая сельскую местность.
In addition, it fostered intraregional dialogue on challenges facing countries in the transition to democracy and conducted six study tours to further South-South cooperation. Кроме того, она способствовала налаживанию внутри региона диалога о трудностях, с которыми сталкиваются страны, переходящие к режиму демократии, и организовала шесть ознакомительных поездок для укрепления сотрудничества Юг-Юг.
It also fostered the broad recognition that the Convention, ratified by 175 States parties, is still the most valid and universal international legal instrument to safeguard cultural and natural heritage. Она способствовала также более широкому признанию того, что Конвенция, ратифицированная 175 государствами-участниками, по-прежнему является наиболее действенным и универсальным международным правовым инструментом по охране культурного и природного наследия.
In Ecuador, UNDP has fostered community participation in preparing local government budgets, while a regional programme on local development in Latin America operates from Colombia and supports networking among municipalities across several countries. В Эквадоре ПРООН способствовала расширению участия общин в подготовке бюджетов местных органов управления, а в Латинской Америке проводится региональная программа в области местного развития, которая базируется в Колумбии и предназначена для расширения сотрудничества между странами с участием муниципалитетов нескольких стран.
Moreover, the transfer of decision-making power, responsibilities and resources to communities had fostered transparency and accountability, for example, in the collective accounting of funds and control over their use and management. Кроме того, передача полномочий на принятие решений, ответственности и ресурсов общинам, способствовала повышению степени транспарентности и подотчетности, например в сфере коллективного представления отчетности о деятельности фондов и контроля за их использованием и управлением.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
The financial services sector was fostered by a favourable tax climate. Развитию сектора финансовых услуг способствовало наличие благоприятного налогового законодательства.
Acknowledgement of the link between the environment and human rights was fostered by an awareness of the global, complex, serious and multidimensional nature of environmental problems. Признанию наличия связи между окружающей средой и правами человека способствовало осознание глобальности, сложности, остроты и многосторонности экологических проблем.
Africa and Latin America have fostered regional integration efforts by creating basic institutions necessary for intercountry cooperation and coordination at subregional and regional levels. В Африке и Латинской Америке региональной интеграции способствовало создание базовых органов, ответственных за сотрудничество и координацию на субрегиональном и региональном уровнях.
(a) Promote deposit mobilization activities, which can be fostered through a series of seminars, workshops and training programmes, with the assistance of international financial institutions; а) поощрять деятельность по мобилизации вкладов, чему способствовало бы проведение серии семинаров, практикумов и учебных программ при содействии международных финансовых учреждений;
Federal assistance to poor families had created a dependency mentality and fostered the myth of the United States as a benefactor, whereas the real purpose of that assistance was to benefit United States exporters. Предоставление федеральной помощи бедным семьям породило иждивенческую ментальность и способствовало распространению мифа о том, что Соединенные Штаты являются благодетелем, в то время как истинная цель этой помощи заключается в том, чтобы содействовать американским экспортерам.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
A capability-driven approach to peacekeeping that is demand-driven and responsive to national priorities needs to be fostered. Необходимо поощрять основанный на возможностях подход к миротворческой деятельности, которая определяется потребностями и осуществляется в интересах национальных приоритетов.
In environments where sects, political factions, conflicting groups and entrenched discrimination weaken communities and leave them exposed to exploitation and oppression, unity, based in justice, is a quality of human interaction to be fostered and defended. В условиях, когда секты, политические фракции, конфликтующие группы и укоренившаяся дискриминация ослабляют общины и ставят их перед опасностью эксплуатации и угнетения, единство, основанное на справедливости, является качеством взаимодействия людей, которое необходимо поощрять и защищать.
The growth of individual units should be encouraged and economies of scale fostered. Следует поощрять рост индивидуальных предприятий и поддерживать стремление к экономии на масштабах производства.
Only then, could an RBM culture be promoted, a sense of ownership to the programmes fostered, and accountability claimed and exercised. Только в этом случае можно будет поощрять становление культуры УОКР, укреплять чувство причастности к программам, а также принимать на себя и реализовывать ответственность.
(e) As Liberia's stability depends on the situation in the subregion, which remains a matter of concern, initiatives fostered in the context of the Mano River Union and ECOWAS aimed at strengthening subregional stability are encouraged. ё) с учетом того, что стабильность Либерии зависит от ситуации в субрегионе, которая не может не вызывать беспокойства, следует поощрять инициативы, выдвигаемые в контексте Союза государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, направленные на усиление стабильности в субрегионе.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Increased cooperation in civil aviation, shipping and telecommunications needs to be fostered. Необходимо способствовать расширению сотрудничества в области гражданской авиации, морских перевозок и электросвязи.
The confidence of investors in the host country may be fostered, for example, by protection from nationalization or dispossession without judicial review and appropriate compensation. Например, укреплению доверия инвесторов к принимающей стране можно способствовать, предусмотрев защиту от национализации или реквизиции без решения суда или выплаты надлежащей компенсации.
All persons, whether internal migrants, international migrants, homeless persons, internally displaced persons or refugees, should be provided with access to education, health care and social protection, their safety and security ensured and their social integration fostered. Всем людям, будь то внутренние или международные мигранты, бездомные, внутренне перемещенные лица или беженцы, необходимо обеспечить доступ к образованию, здравоохранению и социальной защите; следует также обеспечить их охрану и безопасность и способствовать их социальной интеграции.
Investment in Africa should also be fostered by supporting such areas as venture capital initiatives, institution-building and human resource development. Инвестициям в Африке также должны способствовать действия в таких областях, как инициативы по совместным капиталовложениям, построение институтов и развитие людских ресурсов.
The Russian Federation assumes that progress in the settlement of those conflicts will be fostered by the ongoing efforts of the international community and the parties to the conflicts. Российская Федерация исходит из того, что успешному продвижению в урегулировании этих конфликтов будет способствовать целеустремленная плодотворная совместная работа международного сообщества и сторон в конфликтах.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
The crisis greatly strengthened the position of the British Prime Minister Lord North, and fostered a belief during the American War of Independence that France would not dare to intervene in British colonial affairs. Кризис значительно укрепил позиции премьер-министра Великобритании лорда Норта и во время Американской войны за независимость способствовал представлению, что Франция не посмеет вмешаться в британские колониальные дела.
The project contributed to the enhanced availability and improved dissemination of such indicators and fostered networking within the region through interactive sharing and management of knowledge and strengthening the links between producers and users of statistics. Проект способствовал обеспечению более широкого наличия и распространения таких показателей и содействовал установлению контактов внутри региона посредством интерактивного обмена и управления знаниями и укреплению связей между поставщиками и пользователями статистических данных.
UNDEF enhanced the civic participation of non-governmental organizations in elections and politics in Cabo Verde, strengthened women and youth participation in local government in Benin and Kenya, and fostered dialogue between leaders and citizens in rural communities in Madagascar. ФДООН способствовал активизации гражданского участия неправительственных организаций в выборах и политической жизни в Кабо-Верде, содействовал обеспечению большей представленности женщин и молодежи в органах местного самоуправления в Бенине и Кении и укреплению диалога между руководителями и гражданами сельских общин на Мадагаскаре.
In addition to providing a framework for discussion and input on all aspects of the Global Mechanism's mandate, it has also fostered co-operation between the Global Mechanism and the individual FC Member Institutions. Помимо создания основы для обсуждения и содействия всем направлениям деятельности Глобального механизма, он также способствовал укреплению сотрудничества между Глобальным механизмом и отдельными учреждениями - членами Комитета содействия.
The Vienna Forum raised awareness, promoted cooperation and fostered worldwide partnerships. Венский форум способствовал расширению осведомленности о проблеме торговли людьми, а также активизации сотрудничества и налаживанию международного партнерства в этой области.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Peace is multidimensional and must be cultivated and fostered in a comprehensive manner. Мир многообразен, и его необходимо развивать и укреплять всеобъемлющим образом.
A give-and-take balance should be struck and mutual respect fostered. Следует установить баланс компромиссов и укреплять взаимное уважение.
My country truly believes that intercultural dialogue should be encouraged and fostered, and we want to do something about it. Моя страна искренне верит в то, что межкультурный диалог необходимо поощрять и укреплять, поэтому мы хотим сделать что-то полезное в этой области.
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
Effective partnerships need to be fostered at the national level between all relevant stakeholders, including government agencies, civil society, the private sector and, of course, the victims and their families. Эффективные партнерские отношения необходимо укреплять на национальном уровне между всеми заинтересованными участниками, включая правительственные учреждения, гражданское общество, частный сектор и, разумеется, самих пострадавших от мин людей и их семьи.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
She asked for clarification on what constituted a forced conversion, and what conditions fostered the practice of freedom of belief. Она просит дать пояснения по вопросу о том, что представляет собой принудительная смена религии и какие условия способствуют исповеданию свободы убеждений.
They have developed leadership capacities in decision-making, are supporting crucial legal reforms, and have fostered the participation of women in peace-building and conflict resolution. Они находят возможности для заполнения женщинами руководящих должностей в директивных органах, оказывают содействие проведению важнейших правовых реформ и способствуют участию женщин в мероприятиях по укреплению мира и урегулированию конфликтов.
In some countries, child labour is fostered by explicit economic and social policies, and families sell children outright or bond them into slavery in order to pay off debts or simply to survive. В некоторых странах использованию детского труда способствуют конкретные экономические или социальные стратегии, и семьи открыто продают детей или отдают их в рабство с целью расплатиться с долгами или просто выжить.
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her country's firm stance against the consideration of country-specific draft resolutions in the Third Committee, irrespective of their merit because they politicized human rights issues and fostered selectivity and confrontation. Г-жа Генди (Египет) подтверждает, что ее страна твердо выступает против рассмотрения в Третьем комитете - независимо от их существа - проектов резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они политизируют вопросы прав человека и способствуют избирательности и конфронтации.
Religious leaders and religious institutions should closely and critically examine the question of to what extent certain religious teachings and practices fostered evil doctrines of superiority and exclusivism. Религиозным лидерам и церковным организациям следует внимательно и критически рассмотреть вопрос о том, в какой мере некоторые религиозные учения и культы способствуют укреплению порочных доктрин превосходства и исключительности.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
It was agreed that the cooperation between AMCHUD and the African Ministerial Conference on Decentralization should be fostered. Было принято решение о необходимости развивать сотрудничество между АКМЖСРГ и Африканской конференцией министров по децентрализации.
Since impacts are transboundary, regional cooperation should be fostered, including through strengthening mechanisms for policy and programme coordination and knowledge management. Поскольку последствия носят трансграничный характер, следует развивать региональное сотрудничество, в том числе посредством укрепления механизмов для координации политики и программ и управления знаниями.
Cooperation between public and private sectors should be fostered so that the private sector's wealth of knowledge and resources can be utilized for sustainable development. Следует также развивать сотрудничество между государственным и частным секторами с тем, чтобы знания и ресурсы частного сектора могли использоваться в целях устойчивого развития.
Federations and associations are helpful partners when it comes to implement agreements and rules as well as when cooperation between neighbouring countries has to be fostered. Когда дело доходит до осуществления соглашений и правил, а также когда необходимо развивать сотрудничество с соседними странами, полезными партнерами являются федерации и ассоциации.
To further that objective, effective coordinating mechanisms need to be fostered throughout the community of assistance providers, including the United Nations, other international organizations and bilateral assistance providers. Для достижения этой цели необходимо развивать эффективные механизмы координации в рамках всего сообщества организаций, предоставляющих помощь, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные организации и организации, предоставляющие помощь на двусторонней основе.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
Lastly, an enabling institutional environment that fostered a representative decentralized and participatory system of local governance must be promoted. В-четвертых, необходимо содействовать формированию надлежащей институциональной основы, способствующей созданию представительной, децентрализованной и предполагающей широкое участие населения системы местного управления.
The establishment of the Court would help to combat the impunity which fostered that crime. Создание Суда будет содействовать борьбе с безнаказанностью, которая попустительствует этой преступной деятельности.
As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад.
The workshop recommended that the intensive and extensive use of GNSS data in the widest variety of applications should be fostered on the basis of pilot projects involving the largest number of countries of the region. Практикум рекомендовал содействовать широкому и активному использованию данных ГНСС для решения разнообразных прикладных задач на основе осуществления экспериментальных проектов с участием максимально возможного числа стран региона.
One of the greatest achievements of Moroccan higher education has been to have fostered the social advancement of the managerial classes who have emerged from backgrounds of low and average income, and to have contributed to the advancement of women. Одно из наиболее крупных достижений высшего образования в Марокко состоит в том, что ему удалось содействовать продвижению по "социальной лестнице" представителей средних и неимущих слоев населения города и деревни и, в особенности, способствовать улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
It should also be kept in mind that the possibility of major refugee return remains contingent upon safe conditions within Rwanda, which can only be fostered through sustained confidence-building measures. Следует также учитывать, что возможность возвращения значительного числа беженцев по-прежнему зависит от безопасных условий в Руанде, которые можно укрепить лишь путем осуществления мер по укреплению доверия на устойчивой основе.
It is important that their unique potential should not be wasted; it should be further fostered. Важно сохранить их уникальный потенциал и еще больше укрепить его.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
We believe that only through joint efforts to combat impunity in cases of serious human rights violations will the development of judicial institutions be fostered, thus helping to strengthen justice and the rule of law. Мы считаем, что лишь на основе совместных усилий в борьбе с безнаказанностью при серьезных нарушениях прав человека будет укреплено развитие судебных институтов, помогая тем самым укрепить правосудие и правопорядок.
The ability to trace and monitor activities carried out by COAF will be fostered by the implementation of the National Registry of Banking Accounts which is being managed by the BACEN (Act 10701/03) Создание Национального реестра банковских счетов, находящегося под управлением Центрального банка Бразилии (Закон 10701/03), позволит укрепить возможности СКФД по отслеживанию и контролированию деятельности.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Active social policies supported consumption and fostered economic growth. Активная социальная политика призвана способствовать расширению потребления и стимулировать экономический рост.
By extension, wider South-South cooperation and partnership arrangements with other stakeholders and international institutions should be promoted and fostered by the small island developing States network of regional organizations. Соответственно, сеть региональных организаций малых островных развивающихся государств должна поощрять и стимулировать более широкое сотрудничество по линии Юг-Юг и механизмы партнерства с другими заинтересованными сторонами и международными учреждениями.
Through investment in infrastructure, which was sorely needed in some countries, short-term demand would be boosted and long-term growth could be fostered without an appreciable increase to countries' debt burdens. С помощью инвестиций в инфраструктуру, которая столь необходима для некоторых стран, можно будет стимулировать краткосрочный спрос и обеспечить долгосрочный рост без существенного увеличения бремени задолженности стран.
Given the current global crisis, human beings, in particular women, should be central to development processes, and international good governance should be fostered to prevent the countries of the South from becoming dependent on aid. Учитывая нынешний финансовый кризис, объектом процессов развития необходимо сделать людей, в частности женщин, а также необходимо стимулировать благое управление, чтобы не позволить странам Юга стать зависимыми от внешней помощи.
As a result, the framework for the protection of women and children in countries such as Guinea-Bissau can be effective only once the voluntary cooperation of such persons has been fostered and secured. Кроме того, система защиты женщин и детей в странах, подобных Гвинее-Бисау, может быть эффективной лишь в том случае, если удается стимулировать и направлять совместную волю тех, кто потенциально может посягнуть на эти права.
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
In Kurdistan Region, co-educational schools are fostered at all stages, in coordination with international and local organizations. В регионе Курдистан совместное обучение поощряется на всех стадиях образования и координируется международными и местными организациями.
Thus, national execution is fostered by supporting the countries' programmes through the provision of technical assistance, material cooperation and cash assistance. Таким образом, национальное исполнение поощряется путем поддержки страновых программ через механизмы технической помощи, практического сотрудничества и предоставления финансовой помощи.
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел.
However, in comparison with the religion-based archetype of women's status, custom and culture can generally speaking have, depending on the circumstances, less restricting effects, which are often fostered by affirmative action of the State. Однако по сравнению с освященным религией архетипом положения женщины, обычаи и культура в тех или иных случаях могут в общем и целом оказывать менее ограничительное воздействие, что часто поощряется энергичными действиями государства.
An atmosphere of tolerance and intercultural dialogue is fostered in Ukraine. Measures are taken to deepen mutual respect, mutual understanding and cooperation between all persons living in its territory, regardless of their ethnicity, culture, language or religion. В Украине поощряется атмосфера терпимости и межкультурного диалога, осуществляются мероприятия для углубления взаимного уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, проживающими на ее территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
Lastly, the Government fostered respect for human rights principles through education and training. Наконец, оно поощряет соблюдение принципов прав человека в рамках процесса образования.
As the umbrella institution for regional integration, the Association supported and fostered such efforts so that they would gradually result in the creation of a common economic area. В качестве зонтичной организации региональной интеграции Ассоциация поддерживает и поощряет эти усилия, с тем чтобы в итоге они привели к созданию единого экономического пространства.
The Bank has also provided financial support for research and development of new energy systems and has fostered regional and international cooperation through information exchange and research and development efforts. Банк оказывает также финансовую поддержку в проведении научных исследований и разработок, касающихся новых энергетических систем, и поощряет региональное и международное сотрудничество на основе обмена информацией и усилий в области научных исследований и разработок.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
For more than a century, Dominica has had a vibrant system of local government which has fostered a long tradition of political decentralization that has encouraged local autonomy and popular participation in the country's decision making process. На протяжении более столетия на Доминике существует эффективная система местного управления, поддерживающая давнюю традицию политической децентрализации, которая поощряет местную автономию и участие населения в процессе выработки и принятия решений в стране.
Больше примеров...