Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
Regular timber is an anisotropic material, meaning that the physical properties change depending on the direction at which the force is applied. Обычная древесина является анизотропным материалом, что означает, что ее физические свойства изменяются в зависимости от направления, в котором применяется сила.
As we see it, this is the basis for and the driving force behind any process leading to sustainable development. Как мы понимаем, это основа и движущая сила любого процесса, ведущего к устойчивому развитию.
A mother's love is an unrivaled force of nature. Материнская любовь - сила природы, которой нет равных.
"Brute force can not be controversial, nor can insanity be satirical." "Грубая сила не может быть спорной, также как безумие не может быть сатирическим."
Force and resistance, stress and reaction... heat, friction... collapse. Сила и сопротивление, стресс и реакция, жара, трение, коллапс.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
The Afghan National Auxiliary Police was created as a temporary force to assist the Afghan National Police with its counter-insurgency activities. Афганская национальная вспомогательная полиция была создана в качестве временных сил для оказания содействия Афганской национальной полиции в ее деятельности по борьбе с мятежом.
The force at present stands at less than 50 per cent of the target strength, which highlights the need to accelerate international support for the Afghan police. В настоящее время эти силы составляют менее 50 процентов от запланированной численности, что подчеркивает необходимость ускорения международной поддержки афганской полиции.
Regarding the human rights situation, I remain concerned by forced evictions from camps for internally displaced persons and by the excessive use of force by the national police, not only during such evictions but also during demonstrations and anti-crime operations. Что касается положения в области прав человека, то я по-прежнему обеспокоен случаями насильственного изгнания из лагерей для внутренне перемещенных лиц, а также чрезмерным применением силы со стороны национальной полиции не только во время этих изгнаний, но и во время демонстраций и операций по борьбе с преступностью.
According to the statistical data kept in the Hellenic Police Headquarters concerning cases of domestic violence, the Police Authorities investigated 117 cases in the year 2007 [since the entry into force of Law 3500/2006], whereas in the year 2008 they investigated 181 cases. Согласно статистическим данным по случаям бытового насилия, хранящимся в Управлении греческой полиции, в 2007 году полицейские власти расследовали 117 таких случаев [с момента вступления в силу Закона 3500/2006], тогда как в 2008 году ими было расследовано 181 такой случай.
The size of the force grew over subsequent decades with the development of Canberra, and oversaw law and order in the territory until 1979. Размеры и силы полиции росли в последующие десятилетия, и наблюдали за правопорядком до 1979 года.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
While environmental campaigners were, as reported in 2001, pleased about the plan's positive effects, they attempted to force the US government to do more. Как сообщалось в 2001 году, природоохранные организации были в целом удовлетворены, но попытались заставить правительство США предпринять ещё более решительные действия.
The Government was consequently examining the experience of neighbouring countries with a view to enacting further legislation to force commercial farmers to sell land at a price which it would determine. Правительство последовательно изучает опыт соседних стран с целью принятия дополнительных законодательных актов, направленных на то, чтобы заставить фермеров, занимающихся товарным производством, продавать земли по цене, устанавливаемой правительством.
I want you to force him. Вы должны его заставить.
On 18 July he went in person to the Parlement of Paris to hold a lit de justice and force the Parlement to register the terms of the treaty, giving them the effect of law, as well as royal prerogative. 18 июля он лично отправился в парламент Парижа, чтобы заставить его членов ратифицировать условия договора, что дало им силу закона.
Force him to see reason. Заставить его увидеть причину.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
To put this principle into practice, the Pardons Act entered into force on 1 January 1988. Для практической реализации этого принципа 1 января 1988 года был введен в действие Закон о помиловании.
Since the beginning of 1995, a further 28 States parties had brought comprehensive safeguards agreements into force, raising the total to 128. С начала 1995 года еще 28 государств-участников ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, в связи с чем их число достигло в общей сложности 128.
That matter requires our urgent and serious attention, because there are some States that have yet to take the first basic step required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to put into force comprehensive safeguards agreements with the Agency. Этот вопрос требует серьезного и срочного внимания, поскольку некоторые государства до сих пор не сделали первый основной шаг в соответствии с требованиями Договора о нераспространении ядерного оружия и не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенные с Агентством.
We call on all states, in line with the Action Plan of the 2010 NPT Review Conference, to conclude and bring into force Additional Protocols in order to give the IAEA the additional authority it needs credibly to deter and detect violations of non-proliferation obligations. Мы призываем все государства заключить и ввести в действие дополнительные протоколы в соответствии с планом действий Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, с тем чтобы дать МАГАТЭ дополнительные полномочия, необходимые ему для убедительного предупреждения и выявления случаев нарушения обязательств в области нераспространения.
(a) Decide that the entry into force of the revised JI guidelines shall be 12 months from the date of their adoption to allow a sufficient transition period for their operationalization; а) постановить, что вступление в силу пересмотренных руководящих принципов для СО произойдет через 12 месяцев с даты их утверждения, с тем чтобы переходный период имел достаточную продолжительность для их введения в действие;
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
I'm never going to force you to convert. Клянусь, я не буду заставлять тебя принимать другую веру!
I think we should also take into account that we need to play on a level playing field: everything should be clear and we should not force delegations to move in a certain direction. Я думаю, мы должны также учесть необходимость того, чтобы мы все были в равных условиях: все должно быть ясно, и мы не должны заставлять делегации двигаться в том или ином направлении.
I won't force you. Я не буду тебя заставлять.
Was there really any reason to force you to remember... when your subconscious was repressing it? Нужно ли было заставлять тебя вспоминать то, что твоё подсознание так рьяно отвергало?
Trade rules should not force Americans to eat shrimp caught in ways Americans find unacceptable; neither should they allow the U.S. to use trade sanctions to alter the ways that foreign nations fish. Торговые правила не должны заставлять американцев есть креветок, пойманных методами, неприемлемыми для американцев; но и США не должны использовать торговые санкции для изменения способов рыболовства в иностранной стране.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
The English force had suffered lightly, and, despite a number of severe injuries, none of the knights or men-at-arms had been killed, while losses among the archers and rank and file were low, although actual totals were not recorded. Английские войска пострадали слабо, и несмотря на ряд серьезных ранений, ни один из рыцарей и кавалеристов не были убиты, в то время как потери среди лучников и рядовых пехотинцев были небольшими, хотя фактических потерь не было зафиксировано.
That policy explained a three-step approach to identify the field missions in need of enhanced rapidly deployable capacity, determine the force requirements and then approach troop-contributing countries to pledge troops to provide the capacity. Эта политика разъясняла применение трехэтапного подхода для определения миссий, нуждающихся в наращивании потенциала для оперативного развертывания, определения потребностей в силах и затем для обращения к странам, предоставляющим войска, с просьбой взять на себя обязательство предоставить войска для наращивания потенциала для оперативного развертывания.
In 1997, Azerbaijan established its peacekeeping troops and joined operations mainly implemented by NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. В 1997 году Азербайджан создал свои миротворческие войска и объединил операции, которые в основном осуществлялись силами НАТО по поддержке международной безопасности (ИСАФ) в Афганистане.
While his force rested, they were surprised and attacked by the rebel force, which had been close by. Его войска остановились и были внезапно атакованы повстанцами, которые на самом деле пребывали поблизости.
We urge potential troop-contributing countries to expedite their internal decision-making processes as we strive to reach our goal of an expanded 15,000-member international force. Мы призываем потенциальные страны, предоставляющие войска, ускорить свои внутренние процессы принятия решений именно сейчас, когда мы стремимся достичь нашей цели учреждения расширенных международных сил численностью в 15000 человек.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
Hurry, the force wall will not last long. Поспешим, силовой барьер долго не продержится.
The Council shortly will consider an extension of UNAMSIL's mandate and the augmentation of its force structure. В ближайшее время Совет рассмотрит вопрос о продлении мандата МООНСЛ и наращивании ее силовой структуры.
That has to change the force protocol. Нужно сменить силовой протокол.
For example, the "brute force" approach that would consist of running any statistical package of linear regressions on the raw claims data would yield models that would be far from satisfactory. Например, "грубый силовой" подход, предполагающий опробование того или иного статистического пакета линейных регрессий на основе необработанных данных, изложенных в претензиях, дал бы модели, которые отнюдь не были бы удовлетворительными.
Radial and Lateral Force Variation can be reduced at the Tire Uniformity Machine via grinding operations. Колебание радиальной и поперечной сил может быть уменьшено на станке силовой неоднородности посредством шероховки.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
Howard dispatched a small force to capture the neutral Looking Glass, but Looking Glass and his followers escaped and joined Joseph. Ховард отправил небольшое подразделение, чтобы взять в плен нейтрального вождя Зеркало, но Зеркало и его последователи сумели уйти и присоединились к Джозефу.
The remaining personnel are earmarked for the aviation unit and the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism force protection unit, or for service as military observers or staff officers. Остальные военнослужащие будут направлены в авиационное подразделение, контингент по охране сил Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей или в качестве военных наблюдателей и штабных офицеров.
The United Nations Interim Force in Lebanon includes Chilean military officers, and Chile will continue to work along the lines that the Secretary-General has suggested. В состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане входит подразделение чилийских военных специалистов, и Чили будет и далее прилагать усилия на основе предложенного Генеральным секретарем плана.
We have notified the Secretary-General of our intent to make available for the rapid reaction component of the stand-by arrangements our special GROM (Thunder) force, which proved itself in the Haiti operation. Мы уведомили Генерального секретаря о нашем намерении предоставить в распоряжение контингента быстрого реагирования системы резервных сил подразделение "Гром" наших сил специального назначения, зарекомендовавшее себя в ходе операции в Гаити.
The Police Riot Squad, as well as the Papua New Guinea Defence Force (PNGDF), both sent to deal with the situation, reportedly resorted to brutal and illegal ways to contain the strife. Для обеспечения контроля за сложившимся положением в этот район было направлено полицейское подразделение по ликвидации массовых беспорядков, а также подразделения Сил обороны Папуа-Новой Гвинеи (СОПНГ), которые, согласно утверждениям, прибегали к жестоким и незаконным методам подавления волнений среди населения.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
You cannot force me to share your bed. Вы не можете вынудить меня разделить вашу кровать.
By demanding quantifiable results, donors may force program managers to choose easily achieved targets over less measurable actions that accord with sound humanitarian principles. Требуя измеримых результатов, доноры могут вынудить менеджеров по проектам выбирать легко достижимые цели вместо трудно измеримых действий, которые соответствуют с законными гуманитарными принципами.
Lack of affordable housing and limited prospects for income-generating activities may also force young people to forgo their educational and training opportunities and prolong their stay in the parental home. Отсутствие доступного жилья и ограниченные возможности заниматься деятельностью, приносящей доход, могут, кроме того, вынудить молодых людей отказаться от имеющихся у них возможностей для получения образования и профессиональной подготовки и жить и дальше со своими родителями.
Therefore, Qatar reaffirms its categorical rejection of all attempts to implement local laws across borders on the citizens and companies of other States to force those countries to comply with unilateral economic measures that transcend the legal jurisdiction of States. Поэтому Катар вновь заявляет о своем решительном осуждении любых попыток распространять национальное законодательство за пределами национальных границ на граждан и компании других государств, для того чтобы вынудить эти страны подчиниться односторонним экономическим мерам, выходящим за пределы законной юрисдикции государств.
Tiger kidnapping is taking a hostage to make a loved one or associate of the victim do something: e.g. a child is taken hostage to force the shopkeeper to open the safe. «Похищение тигра (англ. Tiger kidnapping)» - похищение заложника в целях вынуждения его родственника или близкого к совершению определённых действий, например, взятие в заложники ребёнка, чтобы вынудить владельца магазина открыть сейф.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
On 31 December 1943 after receiving intelligence information about the upcoming attack on Przebraże, the same unit ambushed a large force of UPA troops moving south on the road to Przebraże. 31 декабря 1943 года, получив разведывательную информацию о предстоящем нападении на Пжебраж, это же подразделение устроило засаду на большой отряд УПА, двигавшийся на юг по дороге в Пшебраж.
Eric Haney's book Inside Delta Force described the selection course and its inception in detail. Книга Эрика Л. Хэйни «Отряд Дельта изнутри» описывает процесс отбора во всех деталях.
Now, get back to the Movellan spaceship, tell them to mobilise a force and bring it here. Возвращайтесь на корабль мовелланов, скажите им, пусть собирают отряд и идут сюда.
Babilônia has been controlled for years by drug traffickers linked to the Terceiro Comando (Third Command) organization, which imposed its rules by force on the community. На протяжении долгого времени Бабилония находилась под контролем наркоторговцев, связанных с группировкой Третий отряд, которые навязывали свои правила жителям фавелы.
The deployment of the newly trained Chadian gendarme force, the Détachement integré de sécurité, fully supported by MINURCAT, is equally vital. Также важно развертывание при полной поддержке МИНУРКАТ недавно прошедших подготовку чадских полицейских, из которых сформирован Сводный отряд по охране порядка.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
Since 1999, and with increasing frequency, the Security Council had been authorizing peacekeepers to use force not only for self-defence, but also to protect civilians threatened with imminent physical violence. С 1999 года и все чаще Совет Безопасности санкционирует применение миротворцами силы не только в порядке самообороны, но и для защиты гражданского населения, которому грозит неминуемое физическое насилие.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
We note with particular concern the recent violence in Kosovo, resulting in at least 80 fatalities, and condemn the use of excessive force by Serbian police against civilians, and against peaceful demonstrators in Pristina on 2 March. Мы с особой озабоченностью отмечаем имевшее недавно место насилие в Косово, в результате которого погибло, по крайней мере, 80 человек, и осуждаем применение сербской полицией чрезмерной силы против гражданских лиц и против мирных демонстрантов в Приштине 2 марта.
The use of force is alien to Time Lord nature! Насилие чуждо природе Повелителя Времени!
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
In the case where the electric component delivers the maximum braking force where a failure of the electric transmission occurs. 2.2.4.2 в том случае, если электрические элементы обеспечивают максимальное тормозное усилие при неисправности электрической трансмиссии.
I noticed that if I put all the force of my body against it, it moves a little. Я заметила, что если приложу усилие всем своим телом, тот светильник немного качается.
7/ "Full force" means the maximum force laid down in annex 3 to this Regulation; a higher force may be used if required to activate the anti-lock system. 7/ Под "максимальным усилием" подразумевается усилие, предписанное в приложении 3 к настоящим Правилам для соответствующей категории транспортных средств; большее усилие может использоваться в том случае, если оно необходимо для приведения в действие антиблокировочной системы.
TB = maximum bollard pull force measured on checking at moorings (kN). ТВ = максимальное тяговое усилие на кнехтах, замеренное при проверке на швартовах (кН).
Of course, such braking would be performed unevenly side to side so that the same net yaw torque or "turning force" would be applied to the vehicle as in the basic case of single-wheel braking. Естественно, такое торможение будет осуществляться на разных сторонах транспортного средства по-разному, с тем чтобы к транспортному средству прилагался тот же новый момент отклонения или "усилие поворота", как и в исходном случае торможения одного колеса.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
You have to hover over your kid's shoulder to force him to succeed. Вы должны висеть над плечом вашего сына чтобы принудить его к успеху.
No, no, we can't force him. Нет, нет, мы не можем его принудить.
Its tactics are the classic tactics of terror: to force political change through murder and intimidation. Ее тактика - это классическая тактика террора, имеющая целью принудить к политическим переменам с помощью убийств и устрашения.
The seller who has failed to perform its obligation cannot force the buyer to accept a later performance. Продавец, который не исполнил своего обязательства, не может принудить покупателя принять просроченную поставку.
We can't force him. Мы не можем принудить его.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
In establishing this open-ended working group our objective should not be to further burden the Committee and force it to delay its current work further. При создании этой рабочей группы открытого состава мы не должны обременять и в дальнейшем Комитет и вынуждать его откладывать на будущее свою текущую работу.
I therefore urge members not to force me to use the gavel in my efforts to maintain interaction within the parameters that we have all agreed. Я призываю членов Комитета не вынуждать меня использовать молоток для соблюдения установленных параметров совместной работы.
If nothing was done to combat desertification, the decline in yields in arid zones would force millions of people to leave their homes in search of a better environment. Если для борьбы с опустыниванием не будут приниматься меры, то снижение урожаев в засушливых зонах будет вынуждать миллионы людей покидать свои дома в поисках лучших условий.
Emergencies may force action, as on the Mexican financial crisis, but there is a need for long-term solutions or preventive actions to be considered by those with the power to take action. Чрезвычайные ситуации могут вынуждать принимать меры, как это было в случае финансового кризиса в Мексике, но при этом существует необходимость рассмотрения долгосрочных решений или превентивных мер теми, кто уполномочен предпринимать действия.
The lack of alternative homes for girls may force them to remain in the same homes where the abusers live, or to go back to them if they have fled. Отсутствие возможностей для проживания в других местах может вынуждать девочек оставаться в тех же домах, где проживают лица, надругающиеся над ними, или же возвращаться в эти дома после того, как они сначала из них убежали.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
He instigated and instructed his followers, the extremist elements in the Dak Lak and Gia Lai provinces in the Central Highlands of Viet Nam, to induce, deceive and force local people to stage those violent riots. Он подстрекал и инструктировал своих последователей из числа экстремистских элементов в провинциях Даклак и Гиалай в Центральном нагорье Вьетнама побуждать и принуждать обманным путем местное население к организации подобных ожесточенных беспорядков.
However, this should be done in ways that did not force a group to resume traditional ways of life, given that culture also evolved over time. Однако это следует делать таким образом, чтобы не принуждать группу к возобновлению традиционного образа жизни, так как следует учитывать, что культура также со временем эволюционирует.
No one has the right, on any reason whatsoever, to prevent or force a citizen to vote, to hold them accountable for their vote or request of them to reveal their vote or state the reasons for failure to vote. Никто не имеет права по какой-либо причине препятствовать гражданину или принуждать его голосовать, вынуждать отчитываться за голосование или требовать раскрыть тайну голосования или назвать причины отказа от голосования.
Well, you can't force this. Да, принуждать нельзя.
Do not force him to do nothing you do not want, Ben. Я не буду принуждать тебя, Бен.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
He's trying... he's trying to force my hand, get me to confess. Он пробует..., он попытается форсировать события, заставить меня признаться.
If need be, Francis could force the issue. При необходимости, Франциск может форсировать события.
Don't try and force things, okay? Не пытайся форсировать события, ладно?
I don't want to force things. Я не хочу форсировать события.
Do not force people study the State language; не форсировать изучение государственного языка;
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
With the withdrawal of the ECOMOG interposition force, some of the tasks previously assigned to that force under the Abuja Agreement are now operationally obsolete. С выводом разъединительных сил ЭКОМОГ некоторые задачи, которые ранее возлагались на эти силы в соответствии с Абуджийским соглашением, сейчас утратили оперативное значение.
During the Medieval period, the monastery was a leading economical force in the Oslo region. Во время средневекового периода, монастырь имел большое значение для экономики Осло.
We look forward to its entry into force and to being able to play a continuing role in the Convention's important institutions. Мы с надеждой ожидаем ее вступления в силу и того, когда мы сможем играть постоянную роль в создаваемых на основе Конвенции и имеющих важное значение учреждениях.
It is also our firm view that the maintenance of security on the border between East and West Timor, by a United Nations peacekeeping force, is vital and is linked to all other aspects of the transition process going ahead smoothly. Мы также решительно убеждены в том, что поддержание безопасности на границе между Восточным и Западным Тимором силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет важное значение и связано со всеми другими аспектами беспрепятственного продвижения вперед переходного процесса.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
You're using your power to keep Sun-woo, but force will not last long. Ты используешь свою власть, чтобы удерживать Сун У, но сила долго не действует.
The Republic of Angola is once more confronted by a war situation led by the military forces of Jonas Savimbi, who persists in the attempt to take power by force. Республика Ангола вновь оказалась втянутой в войну, развязанную вооруженными силами Жонаса Савимби, который упорно стремится захватить власть с помощью силы.
Furthermore, the economic and trade embargo imposed by the international community to force the military to hand over power to the democratically elected leaders had a devastating impact on the economic and social environment. Кроме того, торгово-экономическое эмбарго, введенное международным сообществом, чтобы заставить военных передать власть демократически избранным лидерам, крайне пагубно сказывалось на социально-экономическом положении страны.
Your thanks must also go to the Administering Power, the United States of America, for having successfully carried out the mandate entrusted to it, which comes to an end with the entry into force of the Compact of Free Association between Palau and the United States. Мы также благодарим управляющую власть, Соединенные Штаты Америки, за успешное выполнение возложенного на них мандата, который прекращает свое действие с момента вступления в силу Компакта о свободной ассоциации между Палау и Соединенными Штатами Америки.
The guerilla syndrome has not passed away by the present day, because perhaps the power in the country is still controlled by the oligarchic circles that keep "their people" in the force structures, parliament, financial and economic institutions. Синдром гражданской войны в Гватемале не прошел до сегодняшних дней, может быть, потому, что олигархические круги до сих пор контролируют власть в стране, сохраняя "своих людей" в силовых структурах, парламенте, финансах и экономике.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
The limited availability of data on the implementation and impact of the Anti-Trafficking in Persons Act in the three years since its entry into force was surprising. Не может не вызывать удивления и отсутствие достаточных данных о результатах осуществления и последствиях принятия Закона о борьбе с торговлей людьми спустя три года после его вступления в силу.
A small variation in any of the pressure limits which may occur in the spring compression chamber feed circuit shall not cause a significant variation in the braking force. 2.2 Небольшое изменение давления, которое может наблюдаться в контуре питания камеры сжатия пружины, не должно вызывать значительного изменения тормозного усилия.
With the dissatisfaction over the outcomes of structural adjustment programmes and the over-reliance on market mechanisms that have led to a rise in inequality, the long-standing conviction that growth is the driving force behind poverty reduction is increasingly being questioned. По мере усиления чувства неудовлетворенности результатами программ структурной перестройки и чрезмерной ориентацией на рыночные механизмы, которые ведут к увеличению неравенства, издавна бытующее убеждение, будто движущей силой сокращения масштабов нищеты является рост, начинает вызывать все больше сомнений.
Whilst impunity remained of serious concern, an improvement in establishing institutional accountability for alleged perpetrators of human rights violations committed by the Uganda People's Defence Force (UPDF) and the Local Defence Units was observed. Хотя безнаказанность продолжала вызывать серьезную озабоченность, отмечалось улучшение положения с привлечением к уголовной ответственности предполагаемых виновных в нарушении прав человека из Народных сил обороны Уганды (УПДФ) и местных групп обороны (МГО).
Achieving the universal application of a strengthened safeguards system is an urgent priority, and the fact that more than 100 countries have yet to bring into force their additional protocols is a cause of great concern. Первоочередное значение имеет универсализация системы гарантий, и не может не вызывать серьезную тревогу то обстоятельство, что более ста стран до сих пор не ввели в действие подписанные ими дополнительные протоколы.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
It would be helpful to specify the nature of the authority of the force commander (and, ultimately, the Secretary-General) over national units. Было бы желательно уточнить характер полномочий, которыми располагает командующий силами (и в конечном счете Генеральный секретарь) в отношении национальных подразделений.
However, if a cease-fire is not in place by the time the expanded force is deployed, my Special Representative and the Force Commander will continue to pursue this objective as the force is being put in place. Тем не менее, если прекращение огня не будет установлено ко времени развертывания расширенных сил, мой Специальный представитель и Командующий Силами будут продолжать добиваться этой цели по мере развертывания сил.
The joint team assessed the restructuring of UNFICYP and the implementation of its new concept of operations as well as developments on the ground and the operational environment of the force. ВСООНК по-прежнему возглавляет мой Специальный представитель и Глава миссии Збигнев Влосович, которому помогает Командующий Силами генерал-майор Эберт Фиголи.
The Force Commander of UNPROFOR, General Bertrand de Sauville de la Presle, is completing his assignment and will return to the service of his Government. Командующий СООНО генерал Бертран де Совиль де ла Прель завершает выполнение возложенных на него функций и возвратится на службу своего правительства.
For example, Qassem Suleimani, the commander of the Quds Force, a branch of the IRGC, endorsed Qalibaf, who he hoped would receive Khamenei's full support. Например, Кассем Солеймани, командующий силами Кодс, подразделением КСИР, одобрил кандидатуру Галибафа, который, как он надеялся, должен был получить полную поддержку Хаменеи.
Больше примеров...