Английский - русский
Перевод слова Fitting

Перевод fitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установка (примеров 25)
6.8.3.2.10 Where tanks are intended for carriage by sea, the requirements of 6.8.3.2.9 shall not prohibit the fitting of safety valves conforming to the IMDG Code. 6.8.3.2.10 Если цистерны предназначены для морской перевозки, то требованиями пункта 6.8.3.2.9 не запрещается установка предохранительных клапанов, удовлетворяющих МК МПОГ.
Fitting automatic switching of dipped beam headlamps is optional. Установка автоматического переключателя фар ближнего ближнего света является факультативной.
Fitting an effective sensor to the dispenser of such alternative munitions, whose sub-munitions does not include explosives. установка эффективного датчика на контейнер таких альтернативных боеприпасов, суббоеприпасы которых не содержит взрывчатых веществ.
From 1956 the fitting of double chimneys to selected engines, combined with larger superheaters, further enhanced their capacity for sustained high-speed performance. С 1956 года установка двойной трубы на некоторых паровозах в сочетании с увеличенными пароперегревателями повысили способность к длительной работе на высокой скорости.
3.4. The instructions shall state that all necessary care shall be taken in order to ensure that the safety in use of the vehicle or machine is not impaired by the fitting of the REC, and that it remains conformant with local laws and Regulations. 3.4 В инструкциях должно быть указано, что необходимо принять все требуемые меры предосторожности с целью гарантировать, что установка МУОВ не отразится негативным образом на безопасности эксплуатации транспортного средства или иного механизма и что она неизменно будет удовлетворять местным законам и правилам.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 44)
A fitting end to my career - Flushed down the Atlantic! Подходящий конец для моей карьеры - спущен по трубе через Атлантику!
This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. Это также подходящий и удобный момент для того, чтобы провести оценку стоящих перед нами задач и наметить путь вперед к более эффективному воплощению провозглашенных в ней идеалов и целей.
This is a fitting time to pay a well-deserved tribute to successive Secretaries-General, whose determination and dedication to the cause of peace and the progress of humanity have contributed to the triumph of noble ideas, and to all the Secretariat staff for their commitment and dynamism. Сейчас подходящий момент выразить вполне заслуженную благодарность Генеральным секретарям, которые в различные периоды времени возглавляли Организацию, чьи решимость и приверженность делу мира и прогресса человечества содействовали обеспечению торжества благородных идей, а также всем сотрудникам Секретариата за их приверженность цели и динамизм.
Ehud Olmert, the party's leader and now elected prime minister, has been a maverick of the center since his student days - a fitting symbol for the rapprochement of left and right. Эхуд Ольмерт, лидер партии и теперь избранный премьер-министр, был индивидуалистом центра со студенческих лет - подходящий символ для восстановления отношений между левыми и правыми.
His phone was activated 12 days ago at a convenience store On the corner of Western and Washington... 3:18 P.M. 3:19, a man fitting Frost's description Его телефон был активирован 12 дней назад в магазине на углу улиц Западной и Вашингтон... в 3:18 дня в 3:19 человек подходящий под описание Фроста сел в Ситроен ДС седан 1971 года
Больше примеров...
Уместно (примеров 119)
It is fitting that the Russian Federation is the principal sponsor of this commemorative draft resolution. Уместно и то, что Российская Федерация является основным автором этого юбилейного проекта резолюции.
It is highly fitting, then, that we should pay tribute to him in this Hall where the nations of the world are met together. Поэтому весьма уместно, что мы отдаем ему дань в этом Зале, где собираются представители всех стран мира.
It is altogether fitting that a seasoned diplomat such as yourself should bear the momentous responsibility of guiding the Conference toward completing its negotiations on the comprehensive test-ban treaty and to prepare the ground for its agenda in the future. Совершенно уместно, что такой испытанный дипломат, как Вы, несет важнейшую обязанность по руководству Конференцией на этапе завершения ею своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и подготовки почвы под ее повестку дня на будущее.
It is fitting that we are here to adopt a draft resolution that addresses the lingering consequences of the transatlantic slave trade, which continue to impact the descendants of the victims until today. Весьма уместно, что мы здесь принимаем проект резолюции, в котором рассматриваются давние последствия трансатлантической работорговли, которые продолжают оказывать воздействие на потомков жертв до сегодняшнего дня.
With such high international stakes, it is fitting that the General Assembly is being called upon, through this year's Law of the Sea resolution, to declare 8 June "World Oceans Day". Сейчас, когда международные ставки так высоки, вполне уместно, что мы просим Генеральную Ассамблею, в резолюции этого года по морскому праву, объявить 8 июня Всемирным днем океанов.
Больше примеров...
Примерка (примеров 27)
I've a fitting next door at twelve. У меня в 12 примерка там по соседству.
The lady asked me to wake her because she had a costume fitting. Леди попросила меня разбудить ее, потому что у нее примерка костюма.
Okay, fitting is now over. Так, примерка закончена.
I have a fitting in half an hour. У меня примерка через полчаса.
I've got my dress fitting today. У меня примерка платья сегодня.
Больше примеров...
Уместным (примеров 51)
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим.
I think it's only fitting that we tie the knot here. Связать наши судьбы здесь кажется мне уместным.
It is fitting for me to remind delegates that the Tribunal has competence under the Convention, and remains ready to resolve a much wider range of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. Мне представляется уместным напомнить делегатам, что Трибунал обладает компетенцией в соответствии с Конвенцией и по-прежнему готов урегулировать гораздо более широкий круг вопросов, касающихся интерпретации Конвенции.
It is fitting at this juncture to refer to the work of this body in pursuing the objectives of the Agenda for Peace and the Agenda for Development. В этой связи мне представляется уместным коснуться вопроса о работе этого учреждения в достижении целей Повестки дня для мира и Повестки дня для развития.
It is fitting I think that as we pay tribute to those delegations that worked to bring the Convention about, we should remember also those members of the Secretariat who contributed to the Third Conference and those who continue to service the Convention today. Мне кажется уместным в момент, когда мы воздаем должное делегациям, которые работали для того, чтобы Конвенция стала реальностью, вспомнить также тех членов Секретариата, которые способствовали проведению третьей Конференции и тех, кто продолжает служить Конвенции и сегодня.
Больше примеров...
Достойный (примеров 15)
A fitting end for a people who would not share their technology. Достойный конец для людей, которые не захотели поделиться своей технологией.
This is, indeed, a very fitting present for the sixtieth birthday of the United Nations. Это действительно весьма достойный подарок к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
But what is a fitting end to someone who's conned her way into society and our family's lives? Но что такое достойный конец для кого-то, кто обманул общество и жизнь нашей семьи?
Well, this certainly is a fitting backdrop for tonight's events, I must say. Отлично, это, конечно, достойный фон для грядущей ночной встречи, я должен сказать
The States General of the Netherlands decided to present the ladies with a fitting gift, partly from politeness, and partly with the view of Henri II de Bourbon-Condé as a potential future ally. Генеральные штаты Нидерландов решили подарить дамам достойный подарок, отчасти из вежливости, а отчасти в расчёте заполучить Генриха II де Бурбона как союзника.
Больше примеров...
Подходит (примеров 30)
It was also observed that the topic of focus was fitting for discussion in the year that marked the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention. Было отмечено также, что основная тема подходит для обсуждения тем более, что в этом году отмечается тридцатая годовщина открытия Конвенции для подписания.
Fitting, considering these two men may very well be the future of the sport. Подходит, учитывая, что эти парни могут стать будущим спорта.
And what do you think would be a fitting punishment? А что по твоему подходит для наказания?
Seems fitting, don't you think? Тоже вполне подходит, тебе не кажется?
Well, it's actually a very fitting field of study for Ms. Hudson, considering she makes her living as something of a muse. Мисс Хадсон очень подходит эта область знаний, учитывая, что она зарабатывает на жизнь, служа кем-то вроде музы.
Больше примеров...
Подгонка (примеров 7)
printing; fitting to pages in presentations печать; подгонка к страницам в презентациях
fitting to pages; print settings in presentations подгонка к страницам; параметры печати в презентациях
pages; fitting to printed pages страницы; подгонка к печатным страницам
printing; fitting to paper печать; подгонка к бумаге
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию.
Больше примеров...
Логично (примеров 16)
It's only fitting that it takes my life. Логично, что он отнимет у меня жизнь.
It's quite fitting that you'll both die together here in my house. Будет логично, если вы оба умрёте у меня дома.
It is truly fitting that South Korea is hosting this forum, because it is so often seen as a model of what investment in education can deliver. Логично, что Южная Корея проводит этот форум, потому что она так часто выступает в качестве модели того, что инвестиции в образование могут доставить большую пользу.
And so, it's only fitting that I share the honor of christening Hepanza Chemical's newest plant with Secretary Elizabeth McCord and the Minister of External Affairs... И это так логично, что честь открытия новейшего завода Хепанца Кемикалс я разделяю с Госсекретарем Элизабет МакКорд и Министром иностранных дел...
It was, after all, only fitting that judges should be removed via the same mechanisms by which they were appointed. Вполне логично, чтобы судьи отстранялись от выполнения своих обязанностей в том же порядке, в каком они назначаются.
Больше примеров...
Подобает (примеров 12)
It's not fitting for her to talk with strange men. Ей не подобает говорить с незнакомцами.
I suppose he had a mad wife, so this kind of behaviour is quite unexceptional to him, but it is not fitting in the Queen. Кажется, его жена была безуман, так что подобное поведение для него вполне заурядно, но оно не подобает королеве.
It is not only fitting, but indeed appropriate that we do this. Сделать это нам не только подобает, но и надлежит.
Besides, I don't think your present humour is fitting for the occasion. что твое нынешнее чувство юмора подобает данной ситуации.
It's not fitting to preach among the ravens. Среди ворон проповедовать не подобает.
Больше примеров...
Надлежащим (примеров 19)
It also sends a fitting message about the continued interest of the international community in encouraging constructive changes in Bosnia and Herzegovina. Она является также надлежащим свидетельством того, что международное сообщество по-прежнему проявляет интерес к поощрению конструктивных преобразований в Боснии и Герцеговине.
Mr. Malloch Brown's reappointment is a fitting tribute to his commitment to promoting development globally and reflects the confidence of Member States in his ability to guide the UNDP at this crucial juncture in overall United Nations reform. Новое назначение г-на Маллока является надлежащим признанием его приверженности содействию развитию во всем мире и свидетельствует о вере государств-членов в его способность управлять ПРООН на этом важнейшем этапе реформы всей системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Patterson (Jamaica): Mr. President, your election to preside over the fifty-second session of the General Assembly is a fitting and well-deserved result of your distinguished service for your country in the international community. Г-н Паттерсон (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи является надлежащим и заслуженным результатом Вашей выдающейся службы на благо Вашей страны и международного сообщества.
Jamaica and its CARICOM partners believe that this would be a tangible, fitting monument to the memory of the victims of the transatlantic slave trade and slavery. Ямайка и её партнеры по КАРИКОМ считают, что этот мемориал стал бы важным, надлежащим памятником, ибо тем самым мы отдали бы дань памяти жертв трансатлантической работорговли и рабства.
I would also like to welcome the adoption of the Declaration, a fitting outcome to our work, which reflects a balanced consensus and will provide us with guidance as we continue the implementation of the Brussels Programme of Action over the next five years. Я хотел бы также высказаться в поддержку принятия Декларации, которая явится надлежащим итогом нашей работы, в которой найдет отражение сбалансированный консенсус и которая послужит ориентиром для нашей последующей деятельности по осуществлению Брюссельской программы действий на следующие пять лет.
Больше примеров...
Монтажа (примеров 16)
For the candidate tyre testing, 3 fitting configurations are possible: В случае проведения испытания на потенциальной шине возможны З конфигурации монтажа:
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8. 2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8.
The technical result is achieved with an increase in the convenience of use, a reduction in the labour intensity of fitting and a reduction in the time for preparing the device for use. Технический результат достигается повышением удобства эксплуатации, снижением трудоемкости монтажа и сокращение времени подготовки устройства к использованию.
To ascertain whether filament lamps conform to the requirements of paragraphs 3.3.1. to 3.3.3. above, a visual inspection, a dimension check and, where necessary, a trial fitting shall be carried out. 3.3.4 Проверка соответствия ламп накаливания предписаниям пунктов 3.3.2-3.3.3 выше производится посредством осмотра, контроля размеров и в случае необходимости посредством пробного монтажа.
The pyrolysis shop, for instance, had new insets made into the operating mains for the fitting of new furnace used for pyrolysis of ethane fraction. Its startup is planned for the fourth quarter of the year 2008. Так, в цехе пиролиза были сделаны врезки в действующие трубопроводы для монтажа новой печи пиролиза этановой фракции, пуск которой намечен на четвертый квартал 2008 года.
Больше примеров...
Арматура (примеров 7)
Certificates of Conformity, such as relief valves, manual valves, fill fitting, etc. Свидетельства о соответствии - например, предохранительные клапаны, ручные вентили, заправочная арматура и т.д.
(c) Any failure during the test of a valve, fitting or tubing that is not part of the intended protection system for the design shall invalidate the result. с) Если в ходе испытания выходят из строя клапан, арматура или трубопровод, которые не являются частью предусмотренной конструкции системы защиты, то результаты испытания считаются недействительными.
The Polytechnic's Gender Equity Project has seen an increase in young girls gaining certificates in carpentry, refrigeration, electrical fitting and machining, and maritime studies. В процессе осуществления в Политехническом институте проекта по обеспечению равенства мужчин и женщин был отмечен рост числа молодых женщин, которым были выданы аттестаты о получении образования по таким специальностям, как плотничное дело, холодильные установки, электрическая арматура и электрические станки, а также морское дело.
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8. 2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8.
When water for washing the cargo tanks or ballast water is taken in through the cargo loading pipe, a fitting is required at the junction between the water suction pipe and the cargo loading pipe. Если через погрузочный трубопровод осуществляется забор воды для промывки грузовых танков или для забора водяного балласта, то на стыке между трубопроводом, предназначенным для забора воды, и погрузочным трубопроводом должна находиться арматура.
Больше примеров...
Фитинг (примеров 4)
4.26. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 4.26 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
FITTING WITH WELD SHOULDER DEPTH INDICATOR FOR POLYPROPYLENE PIPES ФИТИНГ С УКАЗАТЕЛЕМ ГЛУБИНЫ СВАРОЧНОГО ПОЯСКА ДЛЯ ПОЛИПРОПИЛЕНОВЫХ ТРУБ
"Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. 2.15 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
COMBINED FITTING MADE OF PLASTIC AND METAL КОМБИНИРОВАННЫЙ ФИТИНГ ИЗ ПЛАСТИКА И МЕТАЛЛА
Больше примеров...
Оснащение (примеров 21)
1.1 Emissions-control technology: in the Russian Federation fitting of passenger cars with catalytic converters was started recently. 1.1 Методы ограничения выбросов: в Российской Федерации оснащение легковых автомобилей каталитическими образователями началось недавно.
He added that evidence from the European Union (EU) indicated that mandatory fitting of ABS could decrease the number of fatal accidents and the risk of severe injuries for motorcyclists. Он добавил, что факты, которыми располагает Европейский союз (ЕС), говорят о том, что обязательное оснащение системами ОСТ может снизить количество ДТП со смертельным исходом и риск получения тяжелых травм среди мотоциклистов.
In theory, the fitting of self-destructing and self-deactivating devices to anti-vehicle landmines could help in resolving the associated humanitarian concerns. Теоретически решению гуманитарных проблем, обусловленных применением наземных противотранспортных мин, могло бы способствовать оснащение этих мин механизмами самоуничтожения и самодеактивации.
Fitting vessels with systems to recover heat from main engine exhaust gases. Оснащение судов системами утилизации тепла отработавших газов главных двигателей.
In 1.6.7.2.2.2, Table of general transitional provisions: Tank vessels, a new line was added to the amended 7.2.3.20.1 - Fitting of ballast tanks and compartments with level indicators. В приведенной в пункте 1.6.7.2.2.2 таблице общих переходных положений для танкеров в измененный пункт 7.2.3.20.1 - Оснащение балластных цистерн и отсеков указателями уровня - была добавлена новая строка.
Больше примеров...