You know, I'm beginning to see why you and Felicity didn't work out. | Знаешь, я начинаю понимать, почему у вас с Фелисити ничего не вышло. |
Felicity... We need to find Roy before the police do. | Фелисити, нам надо найти Роя раньше, чем это сделает полиция. |
Felicity, if I can't get the nanotech to disperse the inoculant, thousands of people in this city will die. | Фелисити, если я не смогу заставить нанороботов распостранить вакцину, тысячи людей в этом городе умрут. |
Well, actually, I bought the company where Felicity was employed, and so she was forced to join me at Palmer Tech. | Я купил компанию, в которой работала Фелисити, так что она была вынуждена работать в Палмер Тех. |
There's two Felicitys, Felicity. | Есть две Фелисити, Фелисити. |
"Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
"But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |