He said the internal situation was still disturbing and that the country's political partnership was facing difficulties that threatened its survival. |
Он заявил, что внутренняя ситуация по-прежнему вызывает беспокойство и что политическое партнерство в стране сталкивается с трудностями, угрожающими его существованию. |
The Committee expressed its concern at the financial difficulties facing the Centre. |
Комитет выразил беспокойство по поводу финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр. |
The situation facing those who seek refuge abroad remains disconcerting for a number of reasons. |
Положение тех, кто стремится найти убежище за границей, по-прежнему вызывает беспокойство по целому ряду причин. |
The crisis of funding facing the United Nations Development Programme was a source of deep concern, as it threatened to undermine the Programme's universality and capacity to meet its mandates. |
Серьезное беспокойство вызывает кризис с финансированием ПРООН, который угрожает подорвать всеобщий характер этого учреждения и его способность выполнять свой мандат. |
Of particular concern to us is the difficulty facing the lower-middle-income group of countries, to which Saint Lucia and many of the small island developing States belong. |
Особое беспокойство у нас вызывают трудности, с которыми сталкивается группа стран с низким и средним уровнем дохода, к которой принадлежат Сент-Люсия и многие другие малые островных развивающиеся государства. |