Английский - русский
Перевод слова Faithfully

Перевод faithfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добросовестно (примеров 332)
Security Council members recognized the utility of the joint Geneva Statement to de-escalate the tension in Ukraine and called upon the parties to faithfully implement its provisions. Члены Совета Безопасности признали полезность совместного Женевского заявления для ослабления напряженности в Украине и призвали стороны добросовестно выполнять его положения.
We are committed to fulfilling our obligations under those conventions fully and faithfully. Мы полностью готовы добросовестно выполнять наши обязательства по этим конвенциям.
The latter must faithfully observe their commitment to non-proliferation, while the former must do their part by making real progress on nuclear disarmament. Последние должны добросовестно выполнять свои обязанности и обязательства по нераспространению, в то время как первые должны сделать все от них зависящее для достижения реального прогресса в области ядерного разоружения.
Having listened carefully to the views of our colleagues here today, particularly those from the African continent, the Council should accelerate its deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and implement faithfully and speedily resolution 1291. Внимательно заслушав мнения наших коллег, которые они изложили здесь сегодня, особенно выходцев с африканского континента, Совет должен ускорить развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и добросовестно и оперативно выполнить резолюцию 1291.
At the same time, the other Members of the Organization have an obligation to consider the work of the Council conscientiously in order to determine if the Council is effectively complying with its responsibilities and faithfully representing our interests. В то же время долг остальных государств - членов Организации - подвергать работу Совета углубленному анализу, с тем чтобы определить, насколько эффективно он справляется со своими обязанностями и насколько добросовестно представляет наши интересы.
Больше примеров...
Точно (примеров 61)
The title selected during the debates for Part Two of the draft articles was correct from the legal viewpoint and faithfully reflected the contents of that Part. Выработанное в ходе обсуждений название части второй проектов статей является корректным с правовой точки зрения и точно отражающим содержание этой части.
In order to overcome various differences, several delegations suggested that the text in principles 8 and 9 could reflect more faithfully the agreed language contained in the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. С целью устранения различных разногласий ряд делегаций высказали пожелание о том, чтобы текст принципов 8 и 9 более точно отражал согласованные формулировки, содержащиеся в Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью.
We are also able to faithfully reproduce any perfume, including very particular notes (by reconstructing it) as well as create to order compounds for specific purposes. Помимо этого, наша компания может точно воспроизвести и воссоздать любой запах (в том числе самые необычные ноты) или создать по заказу композиции специального назначения.
The ultrafast nondestructive power of SheerVideo saves you time, space, and money in your professional video and film production, post-production, and archival workflows, while faithfully preserving every single bit of image information. Сверхбыстрая неразрушающая сила сжатия SheerVideo экономит вам время, пространство и деньги в ваших профессиональных документооборотах видео- и кинопроизводства, пост-производства, и архивирования, хотя точно сохраняя каждый отдельный бит информация изображении.
Let us hire an "A" list writer like - like an Akiva Goldsman, somebody who Jane can't bully, somebody who gets great movies made and who will honor your book faithfully. Давай наймем писателя как ну как Акива Голдсман, того кого Джейн не сможет запугать того кого делает отличный фильмы тот кто точно будет уважать твою книгу.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 42)
For us, it means that UNPROFOR and UNHCR received orders to implement faithfully the siege of Sarajevo as dictated by Serbs. Для нас это означает, что СООНО и УВКБ ООН получили указание неукоснительно осуществлять блокаду Сараево в соответствии с требованиями сербов.
I should add here that we shall faithfully abide by the relevant provisions in the document for national reconciliation. Здесь я должен добавить, что мы будем неукоснительно соблюдать соответствующие положения документа в интересах национального примирения.
His delegation aligned itself with the statement made by the representative of India concerning the Secretariat's obligation to abide faithfully by the clear and unambiguous language of the draft resolution. Его делегация присоединяется к заявлению представителя Индии о том, что Секретариат обязан неукоснительно придерживаться четких и недвусмысленных формулировок проекта резолюции.
(e) To abide faithfully by the principles of human rights law and international humanitarian law and the conventions to which Indonesia is party; е) неукоснительно придерживаться принципов права в области прав человека и международного гуманитарного права и конвенций, участником которых является Индонезия;
My country has actively participated in the drawing up of treaties on this issue and seeks to faithfully implement relevant Security Council resolutions. Наша страна принимает активное участие в разработке договоров по этому вопросу и стремится неукоснительно выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности. Мексика является участницей 13 международно-правовых договоров о борьбе с терроризмом и двух договоров, заключенных в межамериканском регионе.
Больше примеров...
Верно (примеров 54)
Several African countries have made strenuous efforts to adhere faithfully to structural adjustment programmes and have adopted trade liberalization policies. Некоторые африканские страны прилагают напряженные усилия для того, чтобы верно следовать программам структурной корректировки и принимают стратегии либерализации торговли.
We welcome the continued desire for openness, which allows relations between the Council and the General Assembly faithfully to reflect the spirit of balance sought by the authors of the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем, что по-прежнему сохраняется стремление к открытости, что позволяет отношениям между Советом и Генеральной Ассамблеей верно отражать дух равновесия, к достижению которого стремились авторы Устава.
The excesses of many corrupt third world leaders did not raise any eyebrows in the West as long as these puppet regimes faithfully served the foreign policies of Western Powers. Излишества продажной верхушки немалого числа стран "третьего мира" никого не смущали на Западе, пока эти марионеточные режимы верно служили целям внешней политики западных держав.
He has done nothing but serve me faithfully and well. Он всего лишь верно и преданно выполнял мои указания.
I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter... Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти...
Больше примеров...
Честно (примеров 46)
He has done nothing but serve me faithfully and well. Он всего лишь честно и хорошо служил мне.
In the United States all civil servants must take an oath of office by which they swear to faithfully discharge the duties of office. В Соединенных Штатах все гражданские служащие должны принимать присягу, в которой они клянутся честно исполнять свои служебные обязанности.
"I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer..." "Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
"... that I will faithfully execute the office..." Что я честно буду исполнять обязанности...
All you can do it hope and trust that when you've served its needs faithfully, there may still remain some glimmer of the life you once knew. Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Больше примеров...
Преданно (примеров 29)
Particular thanks goes from me to the Vice-Presidents, who have so skilfully and faithfully helped me to lead the General Assembly. Я хотел бы особо поблагодарить заместителей председателей, которые так умело и преданно помогали мне руководить Генеральная Ассамблеей.
I, Ibrahim Namin, and all my forebears have served you faithfully through the thousands of years that you have slept. Я, Ибрагим Намин, и все мои предки служили тебе преданно все тысячи лет, пока ты спал.
Only by following the procedure laid down in the Charter could the Department be staffed by officials who would faithfully carry out the lofty peacekeeping mission of the United Nations. Комплектование Департамента такими должностными лицами, которые будут преданно выполнять высокую миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможно лишь на основе соблюдения процедуры, изложенной в Уставе.
"I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно".
He has done nothing but serve me faithfully and well. Он всего лишь верно и преданно выполнял мои указания.
Больше примеров...
Добросовестного (примеров 24)
Nigeria was the second signatory of the NPT but we are second to none in scrupulously and faithfully carrying out our obligations under the Treaty. Нигерия была второй страной, подписавшей Договор о нераспространении, однако мы были в первых рядах в плане скрупулезного и добросовестного выполнения наших обязательств по Договору.
13.4 The statement adopted at the Fifth Ministerial Conference of WTO concluded with a reaffirmation of all the Doha declarations and decisions and a commitment to work to implement them fully and faithfully. 13.4 В заключительной части заявления, принятого на пятой Конференции министров ВТО, были подтверждены все декларации и решения, принятые в Дохе, и обязательство принимать меры для их всестороннего и добросовестного выполнения.
Also, it becomes clearer that the successful achievement of the goals of an arms trade treaty heavily depends on the political will of the major arms-exporting countries to faithfully implement the guidelines or standards on arms transfer control. Кроме того, становится все яснее, что успешное достижение целей договора о торговле оружием в значительной мере зависит от политической воли стран - основных экспортеров оружия в плане добросовестного выполнения руководящих принципов или стандартов контроля над поставками вооружений.
Only by faithfully adhering to and abiding by this basic premise can the United Nations truly fulfil the functions entrusted to it by the Charter and meet the challenges of the twenty-first century. Лишь на основе добросовестного соблюдения и выполнения этого основополагающего принципа Организация Объединенных Наций может по-настоящему выполнить те функции, которые возложены на нее Уставом, и оказаться на высоте задач двадцать первого столетия.
We are hopeful that with commensurate political will on the part of the international community, in particular in the developed world, to faithfully implement the commitments made, Africa can hope to realize its full economic and political potential. Мы надеемся на то, что при наличии у стран международного сообщества, в особенности у стран развитого мира, политической воли, необходимой для добросовестного выполнения взятых обязательств, Африка сможет рассчитывать на полную реализацию своего экономического и политического потенциалов.
Больше примеров...
Искренне (примеров 20)
I am, Dear Sir, Yours faithfully, Thos. Я, досточтимый сэр, Искренне Ваш, Том Бонд.
Yours faithfully, Theresa Baker. Искренне ваша, Тереса Бэйкер.
"I am yours ever faithfully, Montague H. Withnail." «Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье...» «... которое так и не посетило меня».
The representative of Egypt regretted that the organization refused to faithfully reveal all the sources of voluntary contributions it received in accordance with paragraph 13 of Council resolution 1996/31, although it was clearly requested to do so by the Committee. Представитель Египта выразил сожаление по поводу того, что организация отказалась искренне раскрыть все источники полученных ею добровольных взносов в соответствии с пунктом 13 резолюции 1996/31 Совета, хотя Комитет недвусмысленно просил ее об этом.
During the past period, Syria has cooperated faithfully and sincerely with the International Independent Investigation Commission. В последнее время Сирия честно и искренне сотрудничала с Международной независимой комиссией по расследованию.
Больше примеров...
Строго (примеров 29)
The nuclear-weapon States must faithfully implement their obligations. Государства, обладающие ядерным оружием, должны строго соблюдать свои обязательства.
Today, we have a wide range of legislation faithfully reflecting the Convention's provisions. Сегодня в стране действует широкий круг законов, строго соответствующих положениям Конвенции.
We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность.
China always strictly and faithfully fulfils its obligations under the Chemical Weapons Convention and actively supports and participates in the work of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. Китай всегда строго и добросовестно выполнял свои обязательства по Конвенции по химическому оружию и активно поддерживает работу Организации по запрещению химического оружия.
It was said that it could not be excluded that some arbitral institutions might use the UNCITRAL Arbitration Rules as a basis for their own rules in substance, but without faithfully following the text. Было отмечено, что нельзя исключить того, что при разработке собственного регламента некоторые арбитражные учреждения могут взять за основу существенные положения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, не придерживаясь строго его текста.
Больше примеров...
Добросовестному (примеров 14)
Autonomy and self-government arrangements are to be faithfully respected. Соглашения об автономии и самоуправлении подлежат добросовестному соблюдению.
Taking this opportunity, the Korean Government wishes to reiterate its commitment faithfully to settle any maritime issue with its neighbouring States in a manner consistent with the relevant provisions of the Convention. Пользуясь предоставившейся возможностью, корейское правительство хотело бы еще раз заявить о своей твердой приверженности добросовестному урегулированию с соседними государствами любой морской проблемы в соответствии с надлежащими положениями Конвенции.
In conclusion, we sincerely welcome the efforts begun to faithfully implement the groundbreaking report of the Secretary-General and hope that they remain focused and on target. В заключение, мы хотели бы от всей души приветствовать начатые усилия по добросовестному осуществлению рекомендаций новаторского доклада Генерального секретаря и выразить надежду на то, что эти усилия будут по-прежнему носить целенаправленный характер.
The Union urges all the parties faithfully to abide by the agreement and to take all the measures needed for its speedy and full implementation. Союз призывает все стороны к добросовестному выполнению соглашения и к принятию всех мер, необходимых для его скорейшего и полного осуществления.
It is also my pleasure to acknowledge the efforts made by developed and developing countries alike to faithfully implement the decisions of the Conference or to undertake constructive initiatives in support of their implementation. Мне приятно отметить и усилия, прилагаемые как развитыми, так и развивающимися странами по добросовестному выполнению решений Конференции или проведению конструктивных инициатив в поддержку их осуществления.
Больше примеров...
Достоверно (примеров 16)
Under Germanic Roman law much importance was placed on the existence of a document which faithfully reflected the content of agreements. Согласно римско - германскому праву большое значение уделяется наличию документа, в котором достоверно отражено содержание согла-шений.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
It should also take account of the disjunction between the form and the substance of a unilateral act, since the form did not always faithfully reflect the substance. Следует также принимать во внимание несоответствие формы и содержания одностороннего акта, поскольку форма не всегда достоверно отражает содержание.
Paragraph 152 of the report, meanwhile, faithfully reflected the conclusions of ICSC; where views had diverged, they were recorded as diverging. В то же время в пункте 152 доклада были достоверно изложены выводы КМГС; в случае расхождения мнений это фиксировалось как отсутствие единодушия.
The briefing given by Ambassador Levitte faithfully reflects both the assessment and the expectations of the Council with regard to the prospects for peace in the region. Брифинг, проведенный послом Левитом, достоверно отражает оценки и надежды Совета относительно перспектив мира в регионе.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 10)
The ILO has had the opportunity to submit alternative language with respect to these two paragraphs which described more faithfully the state of law and practice in most countries, but none of its suggested wording seems to have been retained. МОТ имела возможность представить альтернативные формулировки этих двух пунктов, в которых более правдиво описывается состояние законодательства и практики в большинстве стран, однако ни одна из предложенных формулировок не была, как представляется, сохранена.
In the report submitted, Algeria faithfully depicted its achievements in the area of civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights. В своем докладе Алжир правдиво отразил достижения в области гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
Mistral received the 1904 Nobel Prize in Literature "in recognition of the fresh originality and true inspiration of his poetic production, which faithfully reflects the natural scenery and native spirit of his people, and, in addition, his significant work as a Provençal philologist". Мистраль был удостоен Нобелевской премии по литературе (1904) «в знак признания свежей оригинальности и подлинной вдохновенности его поэтических произведений, которые правдиво отражают пейзажи и истинный дух своего народа, а также за его выдающийся труд по провансальской филологии».
We hope, moreover, that UNMIK will take all the steps necessary to see to it that these elections will, as faithfully as possible, reflect the will of all of the people of Kosovo. Мы также надеемся, что МООНВАК примет все необходимые меры для того, чтобы эти выборы как можно более правдиво отразили волю всего народа Косово.
They followed you here I think to make sure that I faithfully report to you their aspirations, conveyed to you over the previous two days - and earlier today here in Nukunonu! Они пришли сегодня сюда вместе с вами, думается мне, чтобы убедиться в том, что я правдиво передаю вам их чаяния, с которыми вы могли ознакомиться в течение предыдущих двух дней и сегодня, здесь, на Нукунону!
Больше примеров...
Верой и правдой (примеров 16)
And faithfully serve the people of Pawnee, Indiana. И верой и правдой служить народу Пауни, штат Индиана.
They will serve me faithfully again, in the afterlife. Они снова будут служить мне верой и правдой в загробной жизни.
For 27 months, I faithfully served the President of the Republic. В течение 27 месяцев я верой и правдой служил президенту.
And that I will serve you faithfully as long as you happen to be president. И что я буду служить вам верой и правдой до тех пор, пока вы являетесь президентом.
Winslips have served in 5 wars, 4 kings and 2 queens, faithfully and well. Винслипы воевали в пяти войнах, за четырех королей и двух королев, служили верой и правдой.
Больше примеров...
Исправно (примеров 4)
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее.
As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили.
Niger, although, one of the least developed countries, has, since becoming a member of the United Nations in 1960, always faithfully paid its contributions. Нигер, хотя он и входит в число наименее развитых стран, с момента вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1960 году всегда исправно выплачивал свои взносы.
Больше примеров...
Добросовестном (примеров 5)
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
In this context, the New Agenda Coalition continues to stress the priority of preserving the NPT through calling upon the international community to implement it faithfully and responsibly and to respect the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. В этом контексте Коалиция за новую повестку дня продолжает подчеркивать настоятельную необходимость сохранения ДНЯО, обращаясь в этой связи к международному сообществу с призывами о его добросовестном и ответственном соблюдении и о выполнении решений, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
My primary aim has been to present faithfully those views and proposals, so as to provide the Working Group with as useful a basis as possible for its forthcoming negotiations. Моя основная задача заключалась в добросовестном изложении этих мнений и предложений, с тем чтобы дать Рабочей группе как можно более полезную основу для предстоящих переговоров.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
Больше примеров...